Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:31  And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark EMTV 12:31  And the second, like it, is this: 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.' There is no other commandment greater than these."
Mark NHEBJE 12:31  The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Mark Etheridg 12:31  And the second, which is like it, (is) that thou shalt love thy neighbour as thyself. Another commandment greater than these there is not.
Mark ABP 12:31  And the second is likened to this, You shall love your neighbor as yourself. Greater than these [3other 4commandment 2no 1is].
Mark NHEBME 12:31  The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Mark Rotherha 12:31  The second, is, this—Thou shalt love, thy neighbour, as thyself. Greater than these, other commandment, is there none.
Mark LEB 12:31  The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
Mark BWE 12:31  The second law is this: “Love your neighbour as you love yourself.” No law is greater than these laws.’
Mark Twenty 12:31  The second is this--'Thou shalt love thy neighbor as thou dost love thyself.' There is no commandment greater than these."
Mark ISV 12:31  The second is this: ‘You must love your neighbor as yourself.’Lev 19:18 No other commandment is greater than these.”
Mark RNKJV 12:31  And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mark Jubilee2 12:31  And the second [is] like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark Webster 12:31  And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbor as thyself: there is no other commandment greater than these.
Mark Darby 12:31  And a second like it [is] this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is not another commandment greater than these.
Mark OEB 12:31  The second is this — ‘You must love your neighbor as you love yourself.’ There is no commandment greater than these.”
Mark ASV 12:31  The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mark Anderson 12:31  And the second, which is like it, is this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
Mark Godbey 12:31  And the second is like unto it; Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark LITV 12:31  And the second is like this, "You shall love your neighbor as yourself." There is not another commandment greater than these. Lev. 19:18
Mark Geneva15 12:31  And the second is like, that is, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. There is none other commandement greater then these.
Mark Montgome 12:31  "The second is this, "Thou shall love thy neighbor as thyself. Other command greater than these there is none."
Mark CPDV 12:31  But the second is similar to it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
Mark Weymouth 12:31  "The second is this: `Thou shalt love thy fellow man as thou lovest thyself.' "Other Commandment greater than these there is none."
Mark LO 12:31  The second resembles it: "You shall love your neighbor as yourself." There is no commandment greater than these.
Mark Common 12:31  The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these."
Mark BBE 12:31  The second is this, Have love for your neighbour as for yourself. There is no other law greater than these.
Mark Worsley 12:31  and the second is like it, even this, "Thou shalt love thy neighbour as thyself:" there is no other commandment greater than these.
Mark DRC 12:31  And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark Haweis 12:31  And the second, like it, is this; Thou shalt love thy neighbour as thyself: there is no greater commandment than these.
Mark GodsWord 12:31  The second most important commandment is this: 'Love your neighbor as you love yourself.' No other commandment is greater than these."
Mark Tyndale 12:31  And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt love thy neghbour as thy silfe. Ther is none other commaundement greater then these.
Mark KJVPCE 12:31  And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mark NETfree 12:31  The second is: 'Love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Mark RKJNT 12:31  And the second is this, You shall love your neighbour as yourself. There is no other commandment greater than these.
Mark AFV2020 12:31  And the second is like this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Mark NHEB 12:31  The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Mark OEBcth 12:31  The second is this — ‘You must love your neighbour as you love yourself.’ There is no commandment greater than these.”
Mark NETtext 12:31  The second is: 'Love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Mark UKJV 12:31  And the second is like, namely this, You shall love your neighbour as yourself. There is no other commandment greater than these.
Mark Noyes 12:31  The second is this: "Thou shalt love thy neighbor as thyself." There is no other commandment greater than these.
Mark KJV 12:31  And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mark KJVA 12:31  And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mark AKJV 12:31  And the second is like, namely this, You shall love your neighbor as yourself. There is none other commandment greater than these.
Mark RLT 12:31  And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Mark OrthJBC 12:31  "And the shneyah is this, V'AHAVTA L'RE'A'CHA KAMOCHA [Vayikra 19:18]. There is not another mitzvah greater than these."
Mark MKJV 12:31  And the second is like this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
Mark YLT 12:31  and the second is like it , this, Thou shalt love thy neighbour as thyself; --greater than these there is no other command.'
Mark Murdock 12:31  And the second, which is like it, is: Thou shalt love thy neighbor, as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark ACV 12:31  And this second is similar, Thou shall love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark VulgSist 12:31  Secundum autem simile est illi: Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Maius horum aliud mandatum non est.
Mark VulgCont 12:31  Secundum autem simile est illi: Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Maius horum aliud mandatum non est.
Mark Vulgate 12:31  secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
Mark VulgHetz 12:31  Secundum autem simile est illi: Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Maius horum aliud mandatum non est.
Mark VulgClem 12:31  Secundum autem simile est illi : Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Majus horum aliud mandatum non est.
Mark CzeBKR 12:31  Druhé pak podobné toto: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. Většího přikázaní jiného nad tato není.
Mark CzeB21 12:31  Druhé je toto: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘ Žádné přikázání není důležitější než tato dvě.“
Mark CzeCEP 12:31  Druhé pak je toto: ‚Miluj bližního svého jako sám sebe!‘ Většího přikázání nad tato dvě není.“
Mark CzeCSP 12:31  Druhé je toto: Budeš milovat svého bližního jako sebe samého. Není jiné přikázání větší než tato.“
Mark PorBLivr 12:31  E o segundo é: “Amarás ao teu próximo como a ti mesmo”. Não há outro mandamento maior que estes.
Mark Mg1865 12:31  Ary ny faharoa dia izao: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao. Tsy misy didy hafa lehibe noho ireo.
Mark CopNT 12:31  ϯⲙⲁϩ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲉⲕ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲉⲛⲁⲓ.
Mark FinPR 12:31  Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'. Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä."
Mark NorBroed 12:31  Og et annet er lik dette, Du skal elske naboen din som deg selv. Det er ingen annen befaling større enn disse.
Mark FinRK 12:31  Toinen on tämä: ’Rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi.’ Ei ole näitä suurempaa käskyä.”
Mark ChiSB 12:31  第二條是:『你應當愛近人如你自己。』再沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
Mark CopSahBi 12:31  ⲧⲙⲉϩ ⲥⲛⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ ⲙⲙⲛ ⲕⲉⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁⲓ
Mark ArmEaste 12:31  Եւ երկրորդը նման է սրան. «Դու պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պէս». չկայ ուրիշ պատուիրան աւելի մեծ, քան սրանք»:
Mark ChiUns 12:31  其次就是说:『要爱人如己。』再没有比这两条诫命更大的了。」
Mark BulVeren 12:31  А ето втората, (подобна на нея): „Да възлюбиш ближния си като себе си!“ Друга заповед, по-голяма от тези, няма.
Mark AraSVD 12:31  وَثَانِيَةٌ مِثْلُهَا هِيَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ. لَيْسَ وَصِيَّةٌ أُخْرَى أَعْظَمَ مِنْ هَاتَيْنِ».
Mark Shona 12:31  Newechipiri wakadai ndeuyu: Ida umwe wako sezvaunozvida. Hakuna umwe murairo mukuru kune iyi.
Mark Esperant 12:31  Kaj jen estas la dua: Amu vian proksimulon kiel vin mem. Pli granda ol ĉi tiuj ne estas alia ordono.
Mark BeaMRK 12:31  Oo ayi onkye kwa hlye oontye, toowe hakehe, Mataghoonti nehtanoone natsun matintya kehe. Oontooe tsiwotsatyehli ootaihchi miindichatoohai tizon.
Mark ThaiKJV 12:31  และพระบัญญัติที่สองนั้นก็เป็นเช่นกันคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ พระบัญญัติอื่นที่ใหญ่กว่าพระบัญญัติทั้งสองนี้ไม่มี”
Mark BurJudso 12:31  ထိုမှတပါး ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့ဟူသော ဒုတိယပညတ်သည် ပဌမ ပညတ် နှင့်သဘောတူ၏။ ဤပညတ်တို့ထက်သာ၍ကြီးမြတ်သော ပညတ်မရှိဟုပြန်၍ မိန့်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 12:31  ⸀δευτέρα αὕτη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
Mark FarTPV 12:31  و دوم این است: همسایه‌ات را مانند جان خود دوست بدار. هیچ فرمانی بزرگتر از این دو، وجود ندارد.»
Mark UrduGeoR 12:31  Dūsrā hukm yih hai: ‘Apne paṛosī se waisī muhabbat rakhnā jaisī tū apne āp se rakhtā hai.’ Dīgar koī bhī hukm in do ahkām se aham nahīṅ hai.”
Mark SweFolk 12:31  Sedan kommer detta: Du ska älska din nästa som dig själv. Inget annat bud är större än dessa."
Mark TNT 12:31  δευτέρα ὁμοία αὐτῇ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
Mark GerSch 12:31  Und das andere ist ihm gleich: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!« Größer als diese ist kein anderes Gebot.
Mark TagAngBi 12:31  Ang pangalawa ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. Walang ibang utos na hihigit sa mga ito.
Mark FinSTLK2 12:31  Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi.' Mitään muuta näitä suurempaa käskyä ei ole."
Mark Dari 12:31  و دوم این است: همسایه ات را مانند خود محبت نما. هیچ حکمی بزرگتر از این دو وجود ندارد.»
Mark SomKQA 12:31  Ku labaad waa kan, Waa inaad deriskaaga u jeclaataa sida naftaada. Qaynuun kale oo kuwan ka weyn ma jiro.
Mark NorSMB 12:31  Det andre er dette: Du skal elska grannen din som deg sjølv! Det finst ikkje noko anna bod som er større enn desse.»
Mark Alb 12:31  Dhe i dyti i ngjan këtij: "Duaje të afërmin tënd porsi vetveten". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''.
Mark GerLeoRP 12:31  Und ein zweites [ist] vergleichbar, [nämlich] dieses: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!‘ Größer als diese ist kein anderes Gebot.“
Mark UyCyr 12:31  Йәнә бир әмир болса «Хошнаңни өзәңни сөйгәндәк сөй». Мана булардин муһим әмир йоқ.
Mark KorHKJV 12:31  둘째 명령은 곧 이것과 같으니, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라, 이니라. 이것들보다 더 큰 다른 명령은 없느니라, 하시매
Mark MorphGNT 12:31  ⸀δευτέρα αὕτη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
Mark SrKDIjek 12:31  И друга је као и ова: љуби ближњега својега као самога себе. Друге заповијести веће од овијех нема.
Mark Wycliffe 12:31  This is the firste maundement. And the secounde is lijk to this, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf. Ther is noon other maundement gretter than these.
Mark Mal1910 12:31  രണ്ടാമത്തേതോ: “കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം” എന്നത്രേ; ഇവയിൽ വലുതായിട്ടു മറ്റൊരു കല്പനയും എല്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 12:31  둘째는 이것이니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 계명이 없느니라
Mark Azeri 12:31  ائکئنجي امر بودور: «سن گرک قونشونو دا اؤزون کئمي سِوه​سن.» بونلاردان بؤيوک امر يوخدور."
Mark GerReinh 12:31  Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: Du sollst deinen Nächsten lieben, wie dich selbst. Größer als diese, ist kein anderes Gebot.
Mark SweKarlX 12:31  Och det andra är desso likt: Älska din nästa som dig sjelf. Intet annat bud är större än dessa.
Mark KLV 12:31  The cha'DIch ghaH rur vam, ‘ SoH DIchDaq muSHa' lIj jIl as SoH'egh.' { Note: Leviticus 19:18 } pa' ghaH ghobe' latlh ra'ta'ghach mu' greater than Dochvammey.”
Mark ItaDio 12:31  Ama il tuo prossimo come te stesso. Non vi è altro comandamento maggior di questi.
Mark RusSynod 12:31  Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Mark CSlEliza 12:31  И вторая подобна ей: возлюбиши ближняго своего яко сам себе. Болшая сею ина заповедь несть.
Mark ABPGRK 12:31  και δευτέρα ομοία αύτη αγαπήσεις τον πλησίον σου ως σεαυτόν μείζων τούτων άλλη εντολή ουκ έστι
Mark FreBBB 12:31  Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci.
Mark LinVB 12:31  Mpé mobéko mwa míbalé : ólinga bání­ngá lokóla okomílingaka. Mobéko mosúsu molekí mibéko mîná míbalé mozalí té. »
Mark BurCBCM 12:31  ဒုတိယပညတ်သည်ကား ဤသို့လာ၏။ သင်နှင့်နီးစပ်သောသူကို သင့်ကိုယ်သင်ချစ် သကဲ့သို့ ချစ်လော့။ ဤပညတ်တို့ ထက်သာ၍ ကြီးမြတ် သောပညတ်မရှိဟူ၍ သူ့အား ဖြေကြားတော်မူ၏။-
Mark Che1860 12:31  ᏔᎵᏁᏃ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯᏉ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ, ᏨᏒ ᏂᏣᏓᎨᏳᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎨᏳᏎᏍᏗ ᎾᎥ ᎢᏗᏍᏓᏓᎳ. ᎥᏝ ᏅᏩᏓᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏯᎭ ᎤᏟ ᎢᎦᎸᏉᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ.
Mark ChiUnL 12:31  其次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、
Mark VietNVB 12:31  Đây là điều răn thứ hai: Hãy yêu thương người khác như chính mình. Không có điều răn nào lớn hơn hai điều nầy.
Mark CebPinad 12:31  "Ang ikaduha mao kini: `Higugmaa ang imong silingan sama sa imong kaugalingon.' Wala nay laing sugo nga labi pang daku niini kanila."
Mark RomCor 12:31  Iar a doua este următoarea: ‘Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi’. Nu este altă poruncă mai mare decât acestea.”
Mark Pohnpeia 12:31  A me keriau, me rasehngete met: ‘Ke pahn poakohng mehn mpomw duwen omw kin poakohng pein uhk.’ Sohte ehu kosonned mie me kesempwalsang mepwukat.”
Mark HunUj 12:31  A második ez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincsen más, ezeknél nagyobb parancsolat.”
Mark GerZurch 12:31  Das zweite ist dieses: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." Grösser als diese ist kein andres Gebot. (a) 3Mo 19:18; Joh 15:12
Mark GerTafel 12:31  Und das zweite ist ihm ähnlich, dieses: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Kein ander Gebot ist größer denn diese.
Mark PorAR 12:31  E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
Mark DutSVVA 12:31  En het tweede aan dit gelijk, is dit: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven. Er is geen ander gebod, groter dan deze.
Mark Byz 12:31  και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Mark FarOPV 12:31  و دوم مثل اول است که همسایه خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.»
Mark Ndebele 12:31  Lowesibili uyafanana, yilo: Wothanda umakhelwane wakho njengalokhu uzithanda wena. Kawukho omunye umlayo omkhulu kulale.
Mark PorBLivr 12:31  E o segundo é semelhante: “Amarás ao teu próximo como a ti mesmo”. Não há outro mandamento maior que estes.
Mark StatResG 12:31  Δευτέρα αὕτη: ‘Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’ Μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.”
Mark SloStrit 12:31  In druga podobna ta: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe." Veče od teh ni druge zapovedi.
Mark Norsk 12:31  Det annet, som er like så stort, er dette: Du skal elske din næste som dig selv. Større enn disse er intet annet bud.
Mark SloChras 12:31  Druga je ta: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“. Večje od teh ni druge zapovedi.
Mark Northern 12:31  İkincisi də budur: “Qonşunu özün kimi sev”. Bunlardan böyük əmr yoxdur».
Mark GerElb19 12:31  Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". Größer als diese ist kein anderes Gebot.
Mark PohnOld 12:31  A kariau me dueta. Iet et: Koe en pok ong men imp om due pein koe! Sota eu kusoned me lapasang mepukat.
Mark LvGluck8 12:31  Tas otrais, šim līdzīgs, ir tas: tev būs savu tuvāko mīlēt kā sevi pašu; cita lielāka baušļa pār šiem nav.”
Mark PorAlmei 12:31  E o segundo, similhante a este, é: Amarás o teu proximo como a ti mesmo. Não ha outro mandamento maior do que estes.
Mark ChiUn 12:31  其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
Mark SweKarlX 12:31  Och det andra är desso likt: Älska din nästa som dig sjelf. Intet annat bud är större än dessa.
Mark Antoniad 12:31  και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Mark CopSahid 12:31  ⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ ⲙⲙⲛⲕⲉⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁⲓ
Mark GerAlbre 12:31  Das andere Gebot ist dies: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Es gibt kein anderes Gebot, das höher stünde als diese."
Mark BulCarig 12:31  и втора подобна ней: «Да възлюбиш ближнаго твоего както себе си.» По-голема от тези друга заповед нема.
Mark FrePGR 12:31  Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. »
Mark JapDenmo 12:31  第二はこのようなものだ。『あなたは隣人を自分自身のように愛さなければならない』。これらより大きなおきてはほかにない」 。
Mark PorCap 12:31  O segundo é este: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior que estes.»
Mark JapKougo 12:31  第二はこれである、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。これより大事ないましめは、ほかにない」。
Mark Tausug 12:31  In hikaruwa umbulsatu daakan amu ini: ‘Subay in lasa niyu ha pagkahi niyu mānusiya' biya' sin lasa niyu ha baran niyu.’ Wayruun na dugaing daakan sin Tuhan in lumabi pa dayn ha duwa yan.”
Mark GerTextb 12:31  Das zweite ist dieses: du sollst lieben deinen Nächsten wie dich selbst. Ein anderes Gebot das größer wäre als diese giebt es sonst nicht.
Mark SpaPlate 12:31  El segundo es: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo». No existe mandamiento mayor que estos”.
Mark Kapingam 12:31  “Gei di lua haganoho le e-hai-hua be di-maa, boloo, ‘Goe gi-aloho i tangada dela i do baahi, gii-hai be do aloho i-di goe.’ “E-deai taganoho labelaa i-golo, e-aamua laa-hongo nia haganoho e-lua aanei ai.”
Mark RusVZh 12:31  Вторая подобная ей: "возлюби ближнего твоего, как самого себя". Иной большей сих заповеди нет.
Mark GerOffBi 12:31  Das zweite (andere) ist dieses: »Liebe (und du sollst lieben) deinen Mitmenschen (Nächsten, Nahestehenden, Nachbarn) wie dich selbst!« Größer als diese ist kein anderes Gebot.“
Mark CopSahid 12:31  ⲧⲙⲉϩ ⲥⲛⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ. ⲙⲙⲛ ⲕⲉⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁⲓ.
Mark LtKBB 12:31  Antrasis panašus į jį: ‘Mylėk savo artimą kaip save patį’. Nėra jokio kito įsakymo, didesnio už šiuodu“.
Mark Bela 12:31  Другая падобная да яе: "палюбі блізкага твайго, як самога сябе"; іншае запаведзі большае за гэтыя няма.
Mark CopSahHo 12:31  ⲧⲙⲉϩⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲕϩⲉ. ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲕⲉⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲛⲁⲓ̈.
Mark BretonNT 12:31  Ha setu an eil a zo heñvel outañ: Karout a ri da nesañ eveldout da-unan. N'eus ket a c'hourc'hemennoù all brasoc'h eget ar re-mañ.
Mark GerBoLut 12:31  Und das andere ist ihm gleich: Du sollst deinen Nachsten lieben wie dich selbst; es ist kein ander grofter Gebot denn diese.
Mark FinPR92 12:31  Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi.' Näitä suurempaa käskyä ei ole."
Mark DaNT1819 12:31  Og det andet, ligt dette, er: du skal elske din Næste ligesom dig selv. Der er intet andet Bud større end disse.
Mark Uma 12:31  Pai' tohe'i-mi parenta karonyala-na: `Kana tapoka'ahi' doo-ta hewa pompoka'ahi' -ta woto-ta moto.' Uma ria parenta ntani' -na to meliu kabohe-na ngkai to ronyala tohe'i."
Mark GerLeoNA 12:31  Ein zweites [ist] dieses: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!‘ Größer als diese ist kein anderes Gebot.“
Mark SpaVNT 12:31  Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á tí mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos.
Mark Latvian 12:31  Bet otrs ir šim līdzīgs: tev būs mīlēt savu tuvāko kā sevi pašu. Cita baušļa, lielāka par šo, vairs nav.
Mark SpaRV186 12:31  Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo, como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que estos.
Mark FreStapf 12:31  «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» Aucun autre commandement n'est plus grand que ceux là.» —
Mark NlCanisi 12:31  Het tweede is dit: Gij zult uw naaste beminnen als uzelf. Groter dan deze geboden is er geen.
Mark GerNeUe 12:31  An zweiter Stelle steht: 'Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!' Kein anderes Gebot ist wichtiger als diese beiden."
Mark Est 12:31  Teine on see: Armasta oma ligimest nagu iseennast. Neist suuremat muud käsku ei ole!"
Mark UrduGeo 12:31  دوسرا حکم یہ ہے: ’اپنے پڑوسی سے ویسی محبت رکھنا جیسی تُو اپنے آپ سے رکھتا ہے۔‘ دیگر کوئی بھی حکم اِن دو احکام سے اہم نہیں ہے۔“
Mark AraNAV 12:31  وَهُنَاكَ ثَانِيَةٌ مِثْلُهَا، وَهِيَ أَنْ تُحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ. فَمَا مِنْ وَصِيَّةٍ أُخْرَى أَعْظَمُ مِنْ هَاتَيْنِ».
Mark ChiNCVs 12:31  其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
Mark f35 12:31  και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Mark vlsJoNT 12:31  het tweede gebod is dit: Gij zult uw naaste beminnen als u zelven, Daar is geen ander gebod, grooter dan deze.
Mark ItaRive 12:31  Il secondo è questo: Ama il tuo prossimo come te stesso. Non v’è alcun altro comandamento maggiore di questi.
Mark Afr1953 12:31  En die tweede, hieraan gelyk, is dit: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. Daar is geen ander gebod groter as dié nie.
Mark RusSynod 12:31  Вторая подобна ей: „Возлюби ближнего твоего, как самого себя“. Иной, большей этих, заповеди нет».
Mark FreOltra 12:31  Voici le second: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.»
Mark UrduGeoD 12:31  दूसरा हुक्म यह है : ‘अपने पड़ोसी से वैसी मुहब्बत रखना जैसी तू अपने आपसे रखता है।’ दीगर कोई भी हुक्म इन दो अहकाम से अहम नहीं है।”
Mark TurNTB 12:31  İkincisi de şudur: ‘Komşunu kendin gibi seveceksin.’ Bunlardan daha büyük buyruk yoktur.”
Mark DutSVV 12:31  En het tweede aan dit gelijk, is dit: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven. Er is geen ander gebod, groter dan deze.
Mark HunKNB 12:31  A második pedig ez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat!’ Ezeknél nincs nagyobb parancsolat.«
Mark Maori 12:31  Ko te tuarua tenei, Kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe. Kahore he ture ke atu e rahi ake ana i enei.
Mark sml_BL_2 12:31  Ya na itu panoho'an karuwana, ya yuk-i, ‘Wajib kam alasahan pagkahibi manusiya' buwat e'bi alasahan baranbi’. Halam aniya' panoho'an makaliyu min duwa panoho'an itu.”
Mark HunKar 12:31  A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat.
Mark Viet 12:31  Nầy là điều thứ hai: Ngươi phải yêu kẻ lân cận như mình. Chẳng có điều răn nào lớn hơn hai điều đó.
Mark Kekchi 12:31  Ut li xcab chanchan ajcuiˈ aˈan: Ta̱ra la̱ cuas a̱cui̱tzˈin joˈ nak nacara a̱cuib la̱at. Ma̱cˈaˈ chic junak chakˈrab nim xcuanquil chiruheb li cuib aˈin, chan.
Mark Swe1917 12:31  Därnäst kommer detta: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.' Intet annat bud är större än dessa.»
Mark KhmerNT 12:31  រីឯ​បញ្ញត្ដិ​ទី​ពីរ​គឺ​ អ្នក​ត្រូវ​ស្រឡាញ់​អ្នក​ជិត​ខាង​របស់​អ្នក​ឲ្យ​ដូច​ជា​ខ្លួន​អ្នក​ គ្មាន​បញ្ញត្ដិណា​ធំជាង​បញ្ញត្ដិ​ទាំងពីរ​នេះ​ទៀត​ទេ»​
Mark CroSaric 12:31  "Druga je: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. Nema druge zapovijedi veće od tih."
Mark BasHauti 12:31  Eta bigarrenac hura irudi dic, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala: hauc baino berce manamendu handiagoric eztuc.
Mark WHNU 12:31  δευτερα αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Mark VieLCCMN 12:31  Điều răn thứ hai là : Ngươi phải yêu người thân cận như chính mình. Chẳng có điều răn nào khác lớn hơn các điều răn đó.
Mark FreBDM17 12:31  Et le second, qui est semblable au premier, est celui-ci : tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre Commandement plus grand que ceux-ci.
Mark TR 12:31  και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Mark HebModer 12:31  והשנית הדמה לה היא ואהבת לרעך כמוך ואין מצוה גדולה מאלה׃
Mark Kaz 12:31  Ал екіншісі (де сол сияқты): «Өзіңді қалай сүйсең, маңайыңдағы адамды да солай сүй!» Бұлардан жоғары өсиет жоқ. —
Mark UkrKulis 12:31  А друга подібна, така: Люби ближнього твого як себе самого. Більшої від сих иншої заповіди нема.
Mark FreJND 12:31  Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.
Mark TurHADI 12:31  İkinci önemli emir şudur: ‘Komşunu kendini sevdiğin gibi sev.’ Bunlardan daha büyük emir yoktur.”
Mark Wulfila 12:31  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐍃 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽. 𐌼𐌰𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐍃 𐌽𐌹𐍃𐍄.
Mark GerGruen 12:31  Das zweite lautet: 'Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.' Ein größeres Gebot als diese gibt es nicht."
Mark SloKJV 12:31  Druga pa je podobna, namreč ta: ‚Ljubi svojega bližnjega kakor samega sebe.‘ Nobena druga zapoved ni večja kakor ti [dve].“
Mark Haitian 12:31  Men dezyèm kòmandman an: Se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen pwòp tèt pa ou. Pa gen lòt kòmandman ki pi konsekan pase sa yo.
Mark FinBibli 12:31  Ja toinen senkaltainen on tämä: sinun pitää rakastaman sinun lähimmäistäs niinkuin itse sinuas. Ei ole näitä suurempaa käskyä.
Mark SpaRV 12:31  Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
Mark HebDelit 12:31  וְהַשֵּׁנִית הַדֹּמָה לָהּ הִיא וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ וְאֵין מִצְוָה גְּדוֹלָה מֵאֵלֶּה׃
Mark WelBeibl 12:31  A'r ail ydy: ‘Rwyt i garu dy gymydog fel rwyt ti'n dy garu dy hun.’ Does dim un gorchymyn sy'n bwysicach na'r rhain.”
Mark GerMenge 12:31  An zweiter Stelle steht dieses (Gebot): ›Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!‹ Kein anderes Gebot steht höher als diese beiden.«
Mark GreVamva 12:31  Και δευτέρα ομοία, αύτη· Θέλεις αγαπά τον πλησίον σου ως σεαυτόν. Μεγαλητέρα τούτων άλλη εντολή δεν είναι.
Mark Tisch 12:31  δευτέρα αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
Mark UkrOgien 12:31  А друга (одна́кова з нею): „Люби свого ближнього, як само́го себе!“ Нема іншої більшої заповіді над оці!“
Mark MonKJV 12:31  Түүнчлэн хоёр дахь нь үүнтэй төстэй. Чи ойрынхноо өөр шигээ хайрла. Эдгээрээс илүү агуу өөр тушаал байхгүй гэв.
Mark SrKDEkav 12:31  И друга је као и ова: Љуби ближњег свог као самог себе. Друге заповести веће од ових нема.
Mark FreCramp 12:31  Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. "
Mark SpaTDP 12:31  El segundo es así, `Amarás a tu prójimo como a ti mismo.´ No hay otros mandamientos más importante que estos.»
Mark PolUGdan 12:31  A drugie jest do niego podobne: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie. Nie ma innego przykazania większego od tych.
Mark FreGenev 12:31  Et le fecond femblable à icelui, eft, Tu aimeras ton prochain comme toi-mefme. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci.
Mark FreSegon 12:31  Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là.
Mark SpaRV190 12:31  Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
Mark Swahili 12:31  Na ya pili ndiyo hii: Mpende jirani yako kama unavyojipenda mwenyewe. Hakuna amri nyingine iliyo kuu kuliko hizi."
Mark HunRUF 12:31  A második ez: „Szeresd felebarátodat, mint magadat!” Nincsen más, ezeknél nagyobb parancsolat.
Mark FreSynod 12:31  Et voici le second: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-là.
Mark DaOT1931 12:31  Et andet er dette: Du skal elske din Næste som dig selv. Større end disse er intet andet Bud.‟
Mark FarHezar 12:31  دومین حکم این است: ‹همسایه‌ات را همچون خویشتن دوست بدار.› بزرگتر از این دو حکمی نیست.»
Mark TpiKJPB 12:31  Na namba tu em i wankain, em i dispela, Yu mas laikim tru man i stap klostu long yu olsem yu laikim yu yet. I no gat arapela tok strong i winim dispela tupela.
Mark ArmWeste 12:31  Ու երկրորդը՝ ասոր նման. “Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս”: Ասոնցմէ մեծ ուրիշ պատուիրան չկայ»:
Mark DaOT1871 12:31  Et andet er dette: Du skal elske din Næste som dig selv. Større end disse er intet andet Bud.‟
Mark JapRague 12:31  第二も是に同じく、「汝の近き者を己の如く愛すべし」と是なり。是等より大いなる掟は他に在る事なし、と。
Mark ScotsGae 12:31  Agus tha an darna fainte coltach rithe : Bheir thu gaol dhad choimhearsnach mar dhut fhein. Nas mua na iad so chan eil fainte eile ann.
Mark Peshitta 12:31  ܘܕܬܪܝܢ ܕܕܡܐ ܠܗ ܕܬܚܒ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܦܘܩܕܢܐ ܐܚܪܢܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܠܝܢ ܠܝܬ ܀
Mark FreVulgG 12:31  Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Mark PolGdans 12:31  A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz.
Mark JapBungo 12:31  第二は是なり「おのれの如く汝の隣を愛すべし」此の二つより大なる誡命はなし』
Mark Elzevir 12:31  και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
Mark GerElb18 12:31  Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". Größer als diese ist kein anderes Gebot.