Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 12:37  David therefore himself calleth him Lord; and how is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark EMTV 12:37  Therefore David himself calls Him 'Lord'; how then is He his son?" And the large crowd was hearing Him gladly.
Mark NHEBJE 12:37  David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
Mark Etheridg 12:37  David therefore himself calleth him My Lord; and how is he then his son? And all the multitude heard him gladly.
Mark ABP 12:37  [3himself 2then 1David] calls him Lord. Then from where [2his son 1is he]? And the great multitude heard him with pleasure.
Mark NHEBME 12:37  David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
Mark Rotherha 12:37  David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own son? And, the great multitude, was hearing him gladly.
Mark LEB 12:37  David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?” And the large crowd was listening to him gladly.
Mark BWE 12:37  ‘So David calls Christ his Lord. How can Christ be David’s son?’ Most of the people were glad to hear Jesus’ teaching.
Mark Twenty 12:37  David himself calls him 'lord,' how comes it, then, that he is to be his son?" The mass of the people listened to Jesus with delight.
Mark ISV 12:37  David himself calls him ‘Lord.’ Then how can he be his son?” And the large crowd kept listening to him with delight.
Mark RNKJV 12:37  David therefore himself calleth him master; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark Jubilee2 12:37  David therefore himself calls him Lord, and where [then] is he his son? And the many people heard him gladly.
Mark Webster 12:37  David therefore himself calleth him Lord, and whence is he [then] his son? and the common people heard him gladly.
Mark Darby 12:37  David himself [therefore] calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.
Mark OEB 12:37  David himself calls him ‘lord,’ how comes it, then, that he is to be his son?” The mass of the people listened to Jesus with delight.
Mark ASV 12:37  David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
Mark Anderson 12:37  David himself, then, calls him Lord; and how is he his son? And the great multitude heard him with pleasure.
Mark Godbey 12:37  Then David himself calls Him Lord; and whence is He his son? And the great multitude were hearing Him delightfully.
Mark LITV 12:37  Then David himself calls Him Lord. And from where is He his son? And the large crowd heard Him gladly.
Mark Geneva15 12:37  Then Dauid himselfe calleth him Lord: by what meanes is he then his sonne? and much people heard him gladly.
Mark Montgome 12:37  "David himself then calls him Lord; so how can he be his son?" Now the great mass of the people were wont to listen to him with delight;
Mark CPDV 12:37  Therefore, David himself calls him Lord, and so how can he be his son?” And a great multitude listened to him willingly.
Mark Weymouth 12:37  "David himself calls Him `Lord:' how then can He be his son?" And the mass of people found pleasure in listening to Jesus.
Mark LO 12:37  David himself, therefore, calls him his Lord; how then can he be his son? And the common people heard him with delight.
Mark Common 12:37  Therefore David himself calls him ‘Lord’; how is he then his son?" And the common people heard him gladly.
Mark BBE 12:37  David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.
Mark Worsley 12:37  So that David himself calleth Him Lord: how then is He his son? And many of the people heard Him with pleasure.
Mark DRC 12:37  David therefore himself calleth him Lord. And whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
Mark Haweis 12:37  David himself therefore calleth him Lord; and whence then is he his son? And a vast multitude heard him with delight.
Mark GodsWord 12:37  David calls him Lord. So how can he be his son?" The large crowd enjoyed listening to him.
Mark Tyndale 12:37  Then David hym silfe calleth him Lorde: and by what meanes is he then his sonne? And moche people hearde him gladly.
Mark KJVPCE 12:37  David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark NETfree 12:37  If David himself calls him 'Lord,' how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.
Mark RKJNT 12:37  Therefore, David himself calls him Lord; so how can he be his son? And the great crowd heard him gladly.
Mark AFV2020 12:37  Now then, if David himself called Him Lord, how can He be his Son?" And the whole multitude listened to Him eagerly.
Mark NHEB 12:37  David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
Mark OEBcth 12:37  David himself calls him ‘lord,’ how comes it, then, that he is to be his son?” The mass of the people listened to Jesus with delight.
Mark NETtext 12:37  If David himself calls him 'Lord,' how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.
Mark UKJV 12:37  David therefore himself calls him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark Noyes 12:37  David himself calleth him lord; and how can he be his son? And the great multitude heard him gladly.
Mark KJV 12:37  David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark KJVA 12:37  David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark AKJV 12:37  David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark RLT 12:37  David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Mark OrthJBC 12:37  "Dovid himself calls Moshiach `Adon;` how then is Moshiach [merely] ben Dovid?" And the large multitude found it a huge oneg to listen to him. REBBE, MELECH HAMOSHIACH ATTACKS VAIN TRAPPINGS OF CHASHIVUT IN THE SHUL AS WELL AS ABUSES OF SAMCHUT (MK 12:38-40; LK 20:45-47)
Mark MKJV 12:37  David therefore himself calls Him Lord, and why then is He his son? And the great crowd heard Him gladly.
Mark YLT 12:37  therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
Mark Murdock 12:37  David therefore calleth him " My Lord ;" and how is he his son? And all the multitude heard him with pleasure.
Mark ACV 12:37  David himself therefore calls him Lord, and in what way is he his son? And the great multitude heard him gladly.
Mark VulgSist 12:37  Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? Et multa turba eum libenter audivit.
Mark VulgCont 12:37  Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? Et multa turba eum libenter audivit.
Mark Vulgate 12:37  ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Mark VulgHetz 12:37  Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? Et multa turba eum libenter audivit.
Mark VulgClem 12:37  Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius ejus ? Et multa turba eum libenter audivit.
Mark CzeBKR 12:37  Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž tedy syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal.
Mark CzeB21 12:37  Sám David ho nazývá Pánem – jak tedy může být Mesiáš jeho syn?“ A veliký zástup ho rád poslouchal.
Mark CzeCEP 12:37  Sám David nazývá Mesiáše Pánem, jak tedy může být jeho synem?“ Početný zástup mu rád naslouchal.
Mark CzeCSP 12:37  Sám David ho nazývá Pánem; jakpak je tedy jeho synem?“ A velký zástup mu rád naslouchal.
Mark PorBLivr 12:37  Ora, se o próprio Davi o chama de Senhor, como, pois, é so eu filho?E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
Mark Mg1865 12:37  Ny tenan’ i Davida manao Azy hoe Tompo, koa ahoana no maha-zanany Azy? Ary ny vahoaka betsaka nihaino Azy tamin’ ny hafaliana.
Mark CopNT 12:37  ⳿ⲛⲑⲟϥ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϩⲏⲇⲉⲱⲥ.
Mark FinPR 12:37  Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" Ja suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään.
Mark NorBroed 12:37  Derfor kaller David selv ham herre; og hvorfra er han en sønn av ham? Og den store flokken hørte ham med glede.
Mark FinRK 12:37  Daavid siis itse sanoo Kristusta Herraksi. Kuinka Kristus sitten voi olla hänen poikansa?” Ja suuri kansanjoukko kuunteli Jeesusta mielellään.
Mark ChiSB 12:37  達味自己既稱他為主,他怎麼又是達味之子呢﹖」大批群眾都喜歡聽他。
Mark CopSahBi 12:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark ArmEaste 12:37  Արդ, եթէ Դաւիթն ինքն իսկ նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա Որդին կը լինի»: Եւ շատ ժողովուրդ նրան լսում էր սիրով:
Mark ChiUns 12:37  大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?」众人都喜欢听他。
Mark BulVeren 12:37  Сам Давид Го нарича Господ. Как тогава Той е негов Син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.
Mark AraSVD 12:37  فَدَاوُدُ نَفْسُهُ يَدْعُوهُ رَبًّا. فَمِنْ أَيْنَ هُوَ ٱبْنُهُ؟». وَكَانَ ٱلْجَمْعُ ٱلْكَثِيرُ يَسْمَعُهُ بِسُرُورٍ.
Mark Shona 12:37  Naizvozvo Dhavhidhi amene anomuidza Ishe, ko Mwanakomana wake papi? Chaunga chikuru chikamunzwa nemufaro.
Mark Esperant 12:37  David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso aŭskultis lin plezure.
Mark BeaMRK 12:37  David atai hoochati nai Kakaoonadzutti yehti; tyechi otsi gha machue yilontye? Tyetaisanaine kyehanelilon oochu kititsalon.
Mark ThaiKJV 12:37  ดาวิดเองยังได้เรียกท่านว่า เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านจะเป็นบุตรของดาวิดอย่างไรได้” ฝ่ายประชาชนทั่วไปฟังพระองค์ด้วยความยินดี
Mark BurJudso 12:37  ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်ကိုသခင်ဟူ၍ ခေါ်လျှင် အဘယ်သို့သူ၏သားဖြစ်သနည်းဟု မေးတော် မူ၏။ လူများအပေါင်းတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် စကားတော်ကို နားထောင်ကြ၏။
Mark SBLGNT 12:37  ⸀αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν ⸂αὐτοῦ ἐστιν υἱός⸃; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
Mark FarTPV 12:37  پس وقتی خود داوود، او را خداوند می‌خواند، چطور او می‌تواند پسر داوود باشد؟» جمعیّت كثیری با علاقه به سخنان او گوش می‌دادند.
Mark UrduGeoR 12:37  Dāūd to ḳhud Masīh ko Rab kahtā hai. To phir wuh kis tarah Dāūd kā farzand ho saktā hai?” Ek baṛā hujūm maze se Īsā kī bāteṅ sun rahā thā.
Mark SweFolk 12:37  David själv kallar honom Herre. Hur kan han då vara Davids son?" Den stora folkmassan lyssnade gärna på Jesus,
Mark TNT 12:37  αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
Mark GerSch 12:37  So nennt David selbst ihn Herr; woher ist er denn sein Sohn? Und die Menge des Volkes hörte ihn mit Lust.
Mark TagAngBi 12:37  Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak.
Mark FinSTLK2 12:37  Daavid itse sanoo häntä Herraksi, kuinka hän sitten on hänen poikansa?" Suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään.
Mark Dari 12:37  پس وقتی خود داود او را خداوند می خواند، چطور او می تواند پسر داود باشد؟» جمعیت کثیری با علاقه به سخنان او گوش می دادند.
Mark SomKQA 12:37  Daa'uud qudhiisa ayaa ugu yeedhay Sayid, sidee buu wiilkiisa u yahay? Dadkii badnaana farxad bay ku maqleen.
Mark NorSMB 12:37  David kallar honom sjølv herre; korleis kann han då vera son hans?» Ålmugen høyrde gjerne på Jesus.
Mark Alb 12:37  Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje.
Mark GerLeoRP 12:37  David selbst also spricht von ihm als Herrn, inwiefern ist er dann sein Sohn?“ Und die große Menschenmenge hörte ihn gern.
Mark UyCyr 12:37  Қутқазғучи-Мәсиһ падиша Давутниң Әвлади болсиму, лекин падиша Давут Мәсиһни «Ғоҗайиним» дегән йәрдә Мәсиһ униңдин улуқ болмамду?! У йәрдики җамаәт һәзрити Әйсаниң сөзини зоқ билән аңлатти.
Mark KorHKJV 12:37  그러므로 다윗이 스스로 그를 주라 부르니 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니 보통 사람들이 그분의 말을 즐겁게 듣더라.
Mark MorphGNT 12:37  ⸀αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν ⸂αὐτοῦ ἐστιν υἱός⸃; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
Mark SrKDIjek 12:37  Сам дакле Давид назива га Господом, и откуда му је син? И многи народ слушаше га с радошћу.
Mark Wycliffe 12:37  Thanne Dauid hym silf clepith him lord, hou thanne is he his sone? And myche puple gladli herde hym.
Mark Mal1910 12:37  ദാവീദ് തന്നേ അവനെ കൎത്താവു എന്നു പറയുന്നവല്ലോ; പിന്നെ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതു എങ്ങനെ? എന്നാൽ വലിയ പുരുഷാരം അവന്റെ വാക്കു സന്തോഷത്തോടെ കേട്ടുപോന്നു.
Mark KorRV 12:37  다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라
Mark Azeri 12:37  اگر داوود اؤزو اونا رب ديئر، بس نجه اونون اوغلو اولور؟" اوراداکي بؤيوک جاماعات عئسانين سؤزلرئنه شادليقلا قولاق آسيردي.
Mark GerReinh 12:37  Er nun, David, nennt ihn Herrn; Woher ist er denn sein Sohn? Und der große Volkshaufe hörte ihn gerne.
Mark SweKarlX 12:37  Så kallar nu David honom Herra; hvadan är han då hans Son? Och en stor del af folket hörde honom gerna.
Mark KLV 12:37  vaj David himself calls ghaH joH, vaj chay' laH ghaH taH Daj puqloD?” The common ghotpu Qoyta' ghaH gladly.
Mark ItaDio 12:37  Davide stesso adunque lo chiama Signore; come adunque è egli il suo figliuolo? E la maggior parte della moltitudine l’udiva volentieri.
Mark RusSynod 12:37  Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Mark CSlEliza 12:37  Сам убо Давид глаголет Его Господа: и откуду Сын ему есть? И мног народ послушаше Его в сладость.
Mark ABPGRK 12:37  αυτός ούν Δαβίδ λέγει αυτόν κύριον και πόθεν υιός αυτού εστι και ο πολύς όχλος ήκουεν αυτού ηδέως
Mark FreBBB 12:37  David lui-même l'appelle Seigneur, comment donc est-il son fils ?... Et la foule nombreuse l'écoutait avec plaisir.
Mark LinVB 12:37  Davídi yě mǒkó abéngí yě Mokonzi, bôngó ndéngé níni akokí kozala mwána wa yě ? » Bato baíké bazalákí kosepela na boyóki yě.
Mark BurCBCM 12:37  ဒါဝိဒ် ကိုယ်တိုင်က ခရစ်တော်ကို သခင်ဟုခေါ်လျှင် ခရစ်တော် သည် မည်ကဲ့သို့ သူ၏သားတော်ဖြစ်မည်နည်းဟု မေး တော်မူ၏။ များစွာသောလူအစုအဝေးတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏စကားကို ဝမ်းသာအားရကြားနာကြ၏။
Mark Che1860 12:37  ᏕᏫᏰᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎪᏎᎭ; ᎦᏙᏃ ᏗᎦᎴᏍᏙᏗᎭ ᎤᏪᏥ ᎢᎩ? ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏴᏫ ᎤᎾᎵᎮᎵᏨᎯ ᎬᏩᏛᏓᏁᎴᎢ.
Mark ChiUnL 12:37  夫大衞自稱基督爲主、則何爲其裔乎、衆皆樂聞之、○
Mark VietNVB 12:37  Chính Đa-vít xưng Ngài bằng Chúa, lẽ nào Chúa Cứu Thế lại là con của vua? Đám đông nghe Ngài cách thích thú.
Mark CebPinad 12:37  "Si David na gayud mao ang nagtawag kaniya nga Ginoo; busa, unsaon man niya pagkahimong anak ni David?" Ug ang dakung panon sa katawhan nalipay sa pagpatalinghug kaniya.
Mark RomCor 12:37  Deci chiar David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?” Şi gloata cea mare Îl asculta cu plăcere.
Mark Pohnpeia 12:37  Eri, ma pein Depit kahdaneki eh Kaun, a ia duwen Mesaia eh kak kisehn kadaudoke?” Pokon kalaimwun ehu ahpw kin rongorong sapwellimen Sises padahk kan ni perenki.
Mark HunUj 12:37  Ha tehát maga Dávid mondja őt Urának, akkor hogyan lehet a Fia?” A nagy sokaság szívesen hallgatta őt.
Mark GerZurch 12:37  David selbst nennt ihn "Herr"; und woher ist er (dann) sein Sohn? Und die grosse Menge hörte ihn gern.
Mark GerTafel 12:37  David selbst nun nennt Ihn Herr, und woher ist Er sein Sohn? Und viel Volk hörte Ihm gerne zu.
Mark PorAR 12:37  Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
Mark DutSVVA 12:37  David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
Mark Byz 12:37  αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Mark FarOPV 12:37  خودداود او را خداوند می‌خواند؛ پس چگونه او راپسر می‌باشد؟» و عوام الناس کلام او را به خشنودی می‌شنیدند.
Mark Ndebele 12:37  Ngakho uDavida uqobo lwakhe umbiza ngokuthi yiNkosi; pho uyindodana yakhe njani? Lexuku elikhulu lamuzwa ngokuthokoza.
Mark PorBLivr 12:37  Ora, se o próprio Davi o chama de Senhor, como, pois, é so eu filho?E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
Mark StatResG 12:37  Αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν, ‘˚Κύριον’, καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν;” Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
Mark SloStrit 12:37  Sam David ga torej imenuje gospoda, in odkod je sin njegov? In obilno ljudstvo ga je rado poslušalo.
Mark Norsk 12:37  David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne.
Mark SloChras 12:37  Sam David ga imenuje Gospoda; odkod pa je on sin njegov? In preprosto ljudstvo ga je rado poslušalo.
Mark Northern 12:37  Davud özü Ona “Ağa” deyə müraciət edir. O necə Davudun oğlu ola bilər?» Böyük izdiham sevinclə Ona qulaq asırdı.
Mark GerElb19 12:37  David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.
Mark PohnOld 12:37  Ari, Dawid pein kaadaneki i Kaun; a daduen a wia na? Aramas akan ap mauki a padak.
Mark LvGluck8 12:37  Kad nu Dāvids pats Viņu sauc par Kungu, kā tad tas ir viņa dēls?” Un daudz ļaužu Viņu labprāt dzirdēja.
Mark PorAlmei 12:37  Pois, se David mesmo lhe chama Senhor, como é logo seu filho? E a grande multidão o ouvia de boa vontade.
Mark ChiUn 12:37  大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
Mark SweKarlX 12:37  Så kallar nu David honom Herra; hvadan är han då hans Son? Och en stor del af folket hörde honom gerna.
Mark Antoniad 12:37  αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Mark CopSahid 12:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark GerAlbre 12:37  Also David selbst nennt ihn seinen Herrn; wie kann er da zugleich sein Sohn sein?" Und die große Menge hörte ihm gern zu.
Mark BulCarig 12:37  И тъй сам си Давид го нарича Господ; и от де е син негов? И многото народ слушаше го с благодарение.
Mark FrePGR 12:37  David lui-même l'appelle seigneur ; eh bien, d'où vient qu'il est son fils ? » Et la foule nombreuse l'écoutait avec plaisir.
Mark JapDenmo 12:37  それで,ダビデ自身が彼を主と呼んでいるのなら,どうして彼はダビデの子であり得るのか」 。 民衆は彼の言うことを喜んで聞いていた。
Mark PorCap 12:37  O próprio David chama-lhe Senhor; como é Ele seu filho?» E a numerosa multidão ouvia-o com agrado.
Mark JapKougo 12:37  このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。大ぜいの群衆は、喜んでイエスに耳を傾けていた。
Mark Tausug 12:37  “Na,” laung hi Īsa, “in pagtāg hi Daud ha Almasi, ‘Panghu'’. Na, mayta' siya tiyawag, ‘Panghu'’, bang siya hambuuk sadja panubu' hi Daud?” Na, kiyūgan tuud in manga tau mataud yaun nakarungug sin nasīhat hi Īsa.
Mark GerTextb 12:37  David selbst nennt ihn Herr: woher ist er denn sein Sohn? Und die große Menge hörte ihm mit Lust zu.
Mark Kapingam 12:37  “David donu e-gahi a-mee bolo dono Dagi, malaa di Mesaia la di hagadili behee ni David?” Nia daangada dogologo nogo hagalongo tenetene gi-nia agoago a Jesus.
Mark SpaPlate 12:37  Si David mismo lo llama «Señor», ¿cómo puede entonces ser su hijo?” Y la gente numerosa lo escuchaba con placer.
Mark RusVZh 12:37  Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Mark GerOffBi 12:37  David selbst nennt ihn Herrn, und wie soll er [dann] Sohn sein?“ Und die große Menschenmenge hörte ihn gern.
Mark CopSahid 12:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark LtKBB 12:37  Pats Dovydas vadina jį Viešpačiu, tai kaip Jis gali būti jo Sūnus?“ Didelė minia džiugiai Jo klausėsi.
Mark Bela 12:37  Дык вось сам Давід называе Яго Госпадам: як жа Ён сын Яму? І безьліч люду Яго слухалі з асалодаю.
Mark CopSahHo 12:37  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark BretonNT 12:37  David e-unan eta a c'halv anezhañ Aotrou, ha penaos eo-eñ e vab? Ha kalz a dud a selaoue anezhañ gant plijadur.
Mark GerBoLut 12:37  Da heiftt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks horete ihn gerne.
Mark FinPR92 12:37  Daavid itse sanoo Messiasta herraksi. Kuinka Messias silloin voi olla Daavidin poika?" Suuri kansanjoukko kuunteli Jeesusta halukkaasti.
Mark DaNT1819 12:37  Altsaa kalder da David ham selv en Herre; hvorledes er han da hans Søn? Og meget Folk hørte han gjerne.
Mark Uma 12:37  Hiaa' bo Daud moto mpokahangai' -i Pue' -na. Hante petete' Inoha' Tomoroli' Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'
Mark GerLeoNA 12:37  David selbst spricht von ihm als Herrn, inwiefern ist er dann sein Sohn?“ Und die große Menschenmenge hörte ihn gern.
Mark SpaVNT 12:37  Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde pues es su Hijo? Y los [que eran] del comun del pueblo le oian de buena gana.
Mark Latvian 12:37  Taču pats Dāvids sauc Viņu par Kungu, un kā tad Tas ir viņa dēls? Un lielais ļaužu pulks Viņu labprāt klausījās.
Mark SpaRV186 12:37  Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde pues es su hijo? Y la grande multitud le oía de buena gana.
Mark FreStapf 12:37  David lui-même l'appelle «Seigneur» ; d'ou vient alors qu'il est son fils ?» La foule, qui était nombreuse, prenait plaisir à l'écouter.
Mark NlCanisi 12:37  David zelf noemt Hem dus Heer; hoe is Hij dan zijn zoon? En de grote menigte luisterde graag naar Hem.
Mark GerNeUe 12:37  Wenn David ihn also Herr nennt, wie kann er dann gleichzeitig sein Sohn sein?" Die Menge der Menschen hörte ihm gern zu.
Mark Est 12:37  Taavet ise nimetab Teda Issandaks. Kuidas ta siis on Tema poeg?" Ja palju rahvast kuulas Teda hea meelega.
Mark UrduGeo 12:37  داؤد تو خود مسیح کو رب کہتا ہے۔ تو پھر وہ کس طرح داؤد کا فرزند ہو سکتا ہے؟“ ایک بڑا ہجوم مزے سے عیسیٰ کی باتیں سن رہا تھا۔
Mark AraNAV 12:37  فَمَادَامَ دَاوُدُ نَفْسُهُ يَدْعُوهُ الرَّبَّ فَمِنْ أَيْنَ يَكُونُ ابْنَهُ؟» وَكَانَ الْجَمْعُ الْعَظِيمُ يَسْمَعُهُ بِسُرُورٍ.
Mark ChiNCVs 12:37  大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
Mark f35 12:37  αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Mark vlsJoNT 12:37  David zelf noemt Hem Heere, en vanwaar is Hij dan zijn Zoon? — En de geheele schare hoorde Hem gaarne.
Mark ItaRive 12:37  Davide stesso lo chiama Signore; e onde viene ch’egli è suo figliuolo? E la massa del popolo l’ascoltava con piacere.
Mark Afr1953 12:37  Dawid self noem Hom dus Here; waarvandaan is Hy dan sy seun? En die groot menigte het graag na Hom geluister.
Mark RusSynod 12:37  Итак, сам Давид называет Его Господом. Как же Он сын ему?» И множество народа слушало Его с наслаждением.
Mark FreOltra 12:37  David lui-même l'appelle «Seigneur,» et d'où vient qu'il est son fils?» Et la masse du peuple prenait plaisir à l'entendre.
Mark UrduGeoD 12:37  दाऊद तो ख़ुद मसीह को रब कहता है। तो फिर वह किस तरह दाऊद का फ़रज़ंद हो सकता है?” एक बड़ा हुजूम मज़े से ईसा की बातें सुन रहा था।
Mark TurNTB 12:37  Davut'un kendisi O'ndan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut'un Oğlu olur?” Oradaki büyük kalabalık O'nu zevkle dinliyordu.
Mark DutSVV 12:37  David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
Mark HunKNB 12:37  Ha maga Dávid Urának nevezi őt, akkor hogyan lehet a fia?« S a hatalmas tömeg szívesen hallgatta őt.
Mark Maori 12:37  Ko Rawiri tonu tenei e karanga nei ki a ia he Ariki; a no hea ia i tama ai ki a ia? A ahuareka ana te mano tini ki te whakarongo ki a ia.
Mark sml_BL_2 12:37  Na,” yuk si Isa, “pagka Al-Masi niōnan Panghū' e' si Da'ud, tantu iya ngga'i ka hal panubu' si Da'ud.” Manjari landu' aheka a'a kinōgan akale ma si Isa.
Mark HunKar 12:37  Tehát maga Dávid nevezi őt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala őt.
Mark Viet 12:37  Vì chính Ða-vít xưng Ngài bằng Chúa, thì lẽ nào Ngài là con vua ấy? Ðoàn dân đông vui lòng mà nghe Ngài.
Mark Kekchi 12:37  Li rey David quixye “aj Colol cue” re li Ka̱cuaˈ usta aˈan xcomoneb li ralal xcˈajol, chan li Jesús. Ut li qˈuila tenamit queˈrabi li ra̱tin chi sa saˈ xchˈo̱leb.
Mark Swe1917 12:37  Så kallar nu David själv honom 'herre'; huru kan han då vara hans son?» Och folkskarorna hörde honom gärna.
Mark KhmerNT 12:37  ដូច្នេះ​ បើ​ដាវីឌ​ហៅ​ព្រះអង្គ​ថា​ជា​ព្រះអម្ចាស់​ នោះ​ព្រះអង្គ​ជា​ពូជ​ពង្ស​ដាវីឌ​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច?»​ មនុស្ស​ច្រើន​កុះករ​បាន​ស្ដាប់​ព្រះអង្គ ដោយ​សប្បាយ​រីក​រាយ​
Mark CroSaric 12:37  Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin?" Silan ga je svijet s užitkom slušao.
Mark BasHauti 12:37  Beraz Dauid-ec berac deitzen du hura Iaun: nondic da beraz haren seme? Eta gendetze anhitzec ençuten çuen hura gogotic.
Mark WHNU 12:37  αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο [ο] πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Mark VieLCCMN 12:37  *Chính vua Đa-vít gọi Đấng Ki-tô là Chúa Thượng, thì Đấng Ki-tô lại là con vua ấy thế nào được ? Đám người đông đảo nghe Đức Giê-su cách thích thú.
Mark FreBDM17 12:37  Puis donc que David lui-même l’appelle son Seigneur, comment est-il son fils ? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l’entendre.
Mark TR 12:37  αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Mark HebModer 12:37  הנה דוד בעצמו קרא לו אדון ואיך הוא בנו ויאהב רב העם לשמע אתו׃
Mark Kaz 12:37  Сонымен, Дәуіттің өзі Мәсіхті «Ием» деп атаған соң, қалайша Мәсіх Дәуіттің Ұрпағы ғана болады?Жиналған көпшілік Исаны сүйсіне тыңдады.
Mark UkrKulis 12:37  Сам оце ж Давид зве його Господем: звідкіля ж він син його? І багато народу слухало Його любо.
Mark FreJND 12:37  David lui-même donc l’appelle seigneur ; et comment est-il son fils ? Et la grande foule prenait plaisir à l’entendre.
Mark TurHADI 12:37  Bizzat Davud, Mesih’e ‘Efendim’ diyor. O zaman Mesih nasıl Davud’un oğlu olabilir?” Orada bulunan kalabalık İsa’yı büyük zevkle dinliyordu.
Mark Wulfila 12:37  𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌹𐍃𐍄? 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌾𐌰𐌱𐌰.
Mark GerGruen 12:37  So nennt ihn David also selber 'Herr': Wie kann er dann sein Sohn sein?" Die große Menge hörte ihm gerne zu.
Mark SloKJV 12:37  David ga torej sam kliče Gospod in od kod je on potem njegov sin?“ In preprosto ljudstvo ga je rade volje poslušalo.
Mark Haitian 12:37  Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit David? Yon pakèt moun t'ap koute Jezi avèk plezi.
Mark FinBibli 12:37  Itse siis David sanoo hänen Herraksi; kuinka hän siis on hänen poikansa? Ja paljo kansaa kuuli häntä mielellänsä.
Mark SpaRV 12:37  Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
Mark HebDelit 12:37  הִנֵּה־דָוִד בְּעַצְמוֹ קָרָא־לוֹ אָדוֹן וְאֵיךְ הוּא בְנוֹ וַיֶּאֱהַב רֹב הָעָם לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃
Mark WelBeibl 12:37  Mae Dafydd yn ei alw'n ‛Arglwydd‛! Felly, sut mae'n gallu bod yn fab iddo?” Roedd yno dyrfa fawr wrth eu boddau yn gwrando arno.
Mark GerMenge 12:37  David selbst nennt ihn ›Herr‹: wie kann er da sein Sohn sein?« Und die große Volksmenge hörte ihm gern zu.
Mark GreVamva 12:37  Αυτός λοιπόν ο Δαβίδ λέγει αυτόν Κύριον· και πόθεν είναι υιός αυτού; Και ο πολύς όχλος ήκουεν αυτόν ευχαρίστως.
Mark Tisch 12:37  αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
Mark UkrOgien 12:37  Сам Давид Його Господом зве, — як же Він йому син?“
Mark MonKJV 12:37  Тэгэхээр Давийд өөрөө түүнийг Эзэн гэж дуудаж байна. Тэгвэл тэр яаж түүний хүү байх билээ? гэв. Тэгэхэд үй олон хүн түүнийг баяртай сонсжээ.
Mark FreCramp 12:37  David lui-même l'appelle Seigneur, comment donc est-il son fils ? " Et la foule nombreuse prenait plaisir à l'entendre.
Mark SrKDEkav 12:37  Сам дакле Давид назива Га Господом, и откуда му је син? И многи народ слушаше Га с радошћу.
Mark SpaTDP 12:37  Entonces David mismo lo llama Señor, así que ¿Cómo puede ser Él su hijo?» La gente común lo escuchó con agrado.
Mark PolUGdan 12:37  Skoro sam Dawid nazywa go Panem, to jak może być jego synem? A wielki tłum chętnie go słuchał.
Mark FreGenev 12:37  David donc lui-mefme l'appelle Seigneur; comment donc eft-il fon fils? Et de grandes troupes prenoyent plaifir à l'ouïr.
Mark FreSegon 12:37  David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.
Mark Swahili 12:37  "Daudi mwenyewe anamwita Kristo Bwana. Basi, Kristo atakuwaje mwanae?" Umati wa watu ulikuwa ukimsikiliza kwa furaha.
Mark SpaRV190 12:37  Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
Mark HunRUF 12:37  Ha maga Dávid mondja őt Urának, akkor hogyan lehet a Fia? A nagy sokaság szívesen hallgatta őt.
Mark FreSynod 12:37  Puisque David lui-même l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? Et une grande foule prenait plaisir à l'écouter.
Mark DaOT1931 12:37  David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?‟ Og den store Skare hørte ham gerne.
Mark FarHezar 12:37  اگر داوود خود، او را خداوند می‌خوانَد، او چگونه می‌تواند پسر داوود باشد؟» انبوه جمعیت با خوشی به سخنان او گوش فرا‌‌می‌دادند.
Mark TpiKJPB 12:37  Olsem na Devit em yet i kolim Em Bikpela. Na olsem wanem nau Em i pikinini man bilong em? Na ol manmeri nating i harim Em wantaim amamas.
Mark ArmWeste 12:37  Ուրեմն ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Տէր կը կոչէ զայն. ի՞նչպէս ան կ՚ըլլայ իր որդին»: Բազմութենէն շատեր հաճոյքով մտիկ կ՚ընէին անոր:
Mark DaOT1871 12:37  David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?‟ Og den store Skare hørte ham gerne.
Mark JapRague 12:37  斯くダヴィド自らキリストを主と稱ふるに、是如何にして其子ならんや、と。夥しき群衆、欣びて之を聞けり。
Mark ScotsGae 12:37  Tha Daibhidh fhein mata a cantuinn a Thighearna ris, agus ciamar mata is e a mhac? Is dh' eisd moran sluaigh ris gu deonach.
Mark Peshitta 12:37  ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܘܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܒܤܝܡܐܝܬ ܀
Mark FreVulgG 12:37  Ainsi, David lui-même l’appelle Seigneur ; comment donc est-il son fils ? La foule, qui était nombreuse, l’écoutait avec plaisir.
Mark PolGdans 12:37  Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.
Mark JapBungo 12:37  ダビデ自ら彼を主と言ふ、されば爭でその子ならんや』大なる群衆は喜びてイエスに聽きたり。
Mark Elzevir 12:37  αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
Mark GerElb18 12:37  David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? -Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.