Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:1  Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt EMTV 4:1  Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Matt NHEBJE 4:1  Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt Etheridg 4:1  THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.
Matt ABP 4:1  Then Jesus was led into the wilderness by the spirit, to be tested by the devil.
Matt NHEBME 4:1  Then Yeshua was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt Rotherha 4:1  Then, Jesus was led up into the wilderness, by the Spirit, to be tempted by the adversary;
Matt LEB 4:1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil,
Matt BWE 4:1  Then the Spirit led Jesus into the desert. The devil tried to make Jesus do wrong.
Matt Twenty 4:1  Then Jesus was led up into the Wilderness by the Spirit to be tempted by the Devil.
Matt ISV 4:1  Jesus Is Tempted by Satan Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt RNKJV 4:1  Then was Yahushua led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt Jubilee2 4:1  Then Jesus was led up of the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt Webster 4:1  Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Matt Darby 4:1  Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
Matt OEB 4:1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
Matt ASV 4:1  Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt Anderson 4:1  Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Matt Godbey 4:1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the devil.
Matt LITV 4:1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil.
Matt Geneva15 4:1  Then was Iesus led aside of the Spirit into the wildernes, to be tempted of the deuil.
Matt Montgome 4:1  Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
Matt CPDV 4:1  Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
Matt Weymouth 4:1  At that time Jesus was led up by the Spirit into the Desert in order to be tempted by the Devil.
Matt LO 4:1  Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Matt Common 4:1  Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt BBE 4:1  Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
Matt Worsley 4:1  Then was Jesus led by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil:
Matt DRC 4:1  Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Matt Haweis 4:1  THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Matt GodsWord 4:1  Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil.
Matt Tyndale 4:1  Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll.
Matt KJVPCE 4:1  THEN was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt NETfree 4:1  Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt RKJNT 4:1  Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt AFV2020 4:1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit in order to be tempted by the devil.
Matt NHEB 4:1  Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt OEBcth 4:1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
Matt NETtext 4:1  Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt UKJV 4:1  Then was Jesus led up of the spirit (o. pneuma) into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt Noyes 4:1  Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil.
Matt KJV 4:1  Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt KJVA 4:1  Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt AKJV 4:1  Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt RLT 4:1  Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Matt OrthJBC 4:1  Then Rebbe, Melech HaMoshiach was led up into the midbar by the Ruach Hakodesh of Hashem to undergo temptation by Hasatan.
Matt MKJV 4:1  Then Jesus was led by the Spirit up into the wilderness, to be tempted by the Devil.
Matt YLT 4:1  Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
Matt Murdock 4:1  Then was Jesus led by the Holy Spirit into the desert, to be tempted by the Calumniator
Matt ACV 4:1  Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Matt VulgSist 4:1  Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Matt VulgCont 4:1  Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Matt Vulgate 4:1  tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
Matt VulgHetz 4:1  Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Matt VulgClem 4:1  Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Matt CzeBKR 4:1  Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
Matt CzeB21 4:1  Tehdy byl Ježíš veden Duchem na poušť, aby tam byl pokoušen od ďábla.
Matt CzeCEP 4:1  Tehdy byl Ježíš Duchem vyveden na poušť, aby byl pokoušen od ďábla.
Matt CzeCSP 4:1  Tehdy Duch Ježíše vyvedl do pustiny, aby byl pokoušen od Ďábla.
Matt PorBLivr 4:1  Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
Matt Mg1865 4:1  Ary Jesosy dia nentin’ ny Fanahy nankany an-efitra, mba halain’ ny devoly fanahy.
Matt CopNT 4:1  ⲧⲟⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲁ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲟⲗϥ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲁϥⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Matt FinPR 4:1  Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi.
Matt NorBroed 4:1  Da ble Jesus brakt opp til ørkenen av ånden, for å prøves av anklageren.
Matt FinRK 4:1  Sitten Henki vei Jeesuksen ylös autiomaahan Paholaisen kiusattavaksi.
Matt ChiSB 4:1  那時,耶穌被聖神領往曠野,為受魔鬼的試探。
Matt CopSahBi 4:1  ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
Matt ArmEaste 4:1  Դրանից յետոյ Յիսուս անապատ տարուեց Հոգուց՝ սատանայից փորձուելու:
Matt ChiUns 4:1  当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
Matt BulVeren 4:1  Тогава Иисус беше отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Matt AraSVD 4:1  ثُمَّ أُصْعِدَ يَسُوعُ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ مِنَ ٱلرُّوحِ لِيُجَرَّبَ مِنْ إِبْلِيسَ.
Matt Shona 4:1  Zvino Jesu wakatungamirirwa neMweya kurenje kuti anoidzwa nadhiabhorosi.
Matt Esperant 4:1  Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo.
Matt ThaiKJV 4:1  ครั้งนั้นพระวิญญาณทรงนำพระเยซูเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร เพื่อพญามารจะได้มาทดลอง
Matt BurJudso 4:1  ထိုအခါ မာရ်နတ်၏ စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်းကို ခံစေမည်အကြောင်း၊ ဝိညာဉ်တော်သည် ယေရှုကို တောသို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၍၊
Matt SBLGNT 4:1  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Matt FarTPV 4:1  آنگاه روح، عیسی را به بیابان برد تا ابلیس او را در مقابل وسوسه‌ها امتحان كند.
Matt UrduGeoR 4:1  Phir Rūhul-quds Īsā ko registān meṅ le gayā tāki use Iblīs se āzmāyā jāe.
Matt SweFolk 4:1  Sedan fördes Jesus av Anden ut i öknen för att frestas av djävulen.
Matt TNT 4:1  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Matt GerSch 4:1  Darauf ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er vom Teufel versucht würde.
Matt TagAngBi 4:1  Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo.
Matt FinSTLK2 4:1  Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi.
Matt Dari 4:1  آنگاه روح خدا عیسی را به بیابان بُرد تا شیطان او را در مقابل وسوسه ها امتحان کند.
Matt SomKQA 4:1  Goortaasaa Ruuxu Ciise cidlada u kaxeeyey in Ibliisku jirrabo.
Matt NorSMB 4:1  Sidan førde Anden Jesus ut i øydemarki, so djevelen skulde freista honom.
Matt Alb 4:1  Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
Matt GerLeoRP 4:1  Danach wurde Jesus vom Geist in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden.
Matt UyCyr 4:1  Униңдин кейин Муқәддәс Роһ һәзрити Әйсани шәйтанниң синақлиридин өткүзүш үчүн, чөл-баяванға елип барди.
Matt KorHKJV 4:1  그때에 예수님께서 성령의 인도를 받아 마귀에게 시험을 받으러 광야로 들어가사
Matt MorphGNT 4:1  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Matt SrKDIjek 4:1  Тада Исуса одведе Дух у пустињу да га ђаво куша.
Matt Wycliffe 4:1  Thanne Jhesus was led of a spirit in to desert, to be temptid of the feend.
Matt Mal1910 4:1  അനന്തരം പിശാചിനാൽ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുവാൻ യേശുവിനെ ആത്മാവു മരുഭൂമിയിലേക്കു നടത്തി.
Matt KorRV 4:1  그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
Matt Azeri 4:1  بوندان سونرا موقدّس روح عئساني چؤله آپاردي کي، ائبلئس طرفئندن وسوسه اولونسون.
Matt GerReinh 4:1  Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
Matt SweKarlX 4:1  Då wardt JEsus förd af Andanom i öknens, på det han skulle försökas af djefwulen.
Matt KLV 4:1  vaj Jesus ghaHta' led Dung Sum the qa' Daq the ngem Daq taH tempted Sum the devil.
Matt ItaDio 4:1  ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
Matt RusSynod 4:1  Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Matt CSlEliza 4:1  Тогда Иисус возведен бысть Духом в пустыню искуситися от диавола,
Matt ABPGRK 4:1  τότε ο Ιησούς ανήχθη εις την έρημον υπό του πνεύματος πειρασθήναι υπό του διαβόλου
Matt FreBBB 4:1  Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit, pour être tenté par le diable.
Matt LinVB 4:1  Na nsima Yézu akambámí na Elímo Sántu o elíkí mpô ’te zábolo ásénginya yě.
Matt BurCBCM 4:1  ထို့နောက် ဝိညာဉ်တော်သည် ယေဇူးကို စာတန်နတ်ဆိုး၏နှောင့်ယှက်ခြင်း ခံရစေရန် တောကန္တာရ သို့ခေါ်ဆောင်သွား တော်မူ၏။-
Matt Che1860 4:1  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᎾᎨ ᏭᏘᏅᏍᏔᏁ ᏥᏌ, ᎠᏍᎩᎾ ᎤᎪᎵᏰᏗᏱ ᎠᏰᎸᏎᎢ.
Matt ChiUnL 4:1  維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、
Matt VietNVB 4:1  Sau đó, Đức Thánh Linh đưa Đức Giê-su vào trong đồng hoang để chịu quỷ vương cám dỗ.
Matt CebPinad 4:1  Unya si Jesus gihatud sa Espiritu ngadto sa mga awaaw aron tintalon sa yawa.
Matt RomCor 4:1  Atunci, Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de Diavolul.
Matt Pohnpeia 4:1  Kedekedeo, Ngehn Sarawi ahpw kahluwalahng Sises nan sapwtehn pwe en ketin songosong pahn Tepil.
Matt HunUj 4:1  Akkor elvitte Jézust a Lélek a pusztába, hogy megkísértse az ördög.
Matt GerZurch 4:1  DANN wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, um vom Teufel versucht zu werden. (a) Heb 4:15
Matt GerTafel 4:1  Da ward Jesus vom Geist in die Wüste hinaufgeführt, auf daß Er vom Teufel versucht würde.
Matt PorAR 4:1  Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
Matt DutSVVA 4:1  Toen werd Jezus van den Geest weggeleid in de woestijn, om verzocht te worden van den duivel.
Matt Byz 4:1  τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Matt FarOPV 4:1  آنگاه عیسی به‌دست روح به بیابان برده شدتا ابلیس او را تجربه نماید.
Matt Ndebele 4:1  Khona uJesu wakhokhelelwa nguMoya enkangala, ukuze alingwe ngudiyabhola.
Matt PorBLivr 4:1  Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
Matt StatResG 4:1  ¶Τότε ὁ ˚Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ ˚Πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Matt SloStrit 4:1  Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo, da ga izkuša hudič.
Matt Norsk 4:1  Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
Matt SloChras 4:1  Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo, da ga izkuša hudič.
Matt Northern 4:1  Bundan sonra İsa iblis tərəfindən sınağa çəkilmək üçün Ruh tərəfindən səhraya aparıldı.
Matt GerElb19 4:1  Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
Matt PohnOld 4:1  IESUS ap kotin kakaluadala ren Ngen nan sap tan, pwen songesong ren tewil.
Matt LvGluck8 4:1  Tad Jēzus no Tā Gara tapa aizvests tuksnesī, ka no velna taptu kārdināts.
Matt PorAlmei 4:1  Então foi conduzido Jesus pelo Espirito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Matt ChiUn 4:1  當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
Matt SweKarlX 4:1  Då vardt Jesus förd af Andanom i öknena, på det han skulle försökas af djefvulen.
Matt Antoniad 4:1  τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Matt CopSahid 4:1  ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
Matt GerAlbre 4:1  Dann ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, um von dem Teufel versucht zu werden.
Matt BulCarig 4:1  Тогаз въведен бе Исус от Духа в пустинята, да бъде изкушен от дявола.
Matt FrePGR 4:1  Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.
Matt JapDenmo 4:1  それから,イエスは霊によって荒野に導かれた。悪魔から誘惑を受けるためである。
Matt PorCap 4:1  *Então, o Espírito conduziu Jesus ao deserto, a fim de ser tentado pelo diabo.
Matt JapKougo 4:1  さて、イエスは御霊によって荒野に導かれた。悪魔に試みられるためである。
Matt Tausug 4:1  Manjari diyā timukad hi Īsa sin Rū sin Tuhan madtu pa hula' paslangan mahunit paghulaan. Hangkan siya diyā madtu, ha supaya siya sasatun sin Iblis.
Matt GerTextb 4:1  Hierauf wurde Jesus vom Geiste in die Wüste geführt, um vom Teufel versucht zu werden.
Matt SpaPlate 4:1  Por aquel tiempo Jesús fue conducido al desierto por el Espíritu, para que fuese tentado por el diablo.
Matt Kapingam 4:1  Nomuli, gei di Hagataalunga gaa-lahi a Jesus gi-di anggowaa belee hagamada go Setan.
Matt RusVZh 4:1  Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Matt GerOffBi 4:1  Zu dieser Zeit (Damals) wurde Jesus hinaufgeführt in die Wüste von dem Geist, damit er versucht würde vom Teufel.
Matt CopSahid 4:1  ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Matt LtKBB 4:1  Tuomet Jėzus buvo Dvasios nuvestas į dykumą, kad būtų velnio gundomas.
Matt Bela 4:1  Тады Ісус быў паведзены Духам у пустыню, на спакушэньне ад д’ябла.
Matt CopSahHo 4:1  ⲧⲟⲧⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Matt BretonNT 4:1  Neuze Jezuz a voe kaset gant ar Spered el lec'h distro, evit bezañ temptet gant an diaoul.
Matt GerBoLut 4:1  Da ward Jesus vom Geist in die Wuste gefuhrt, auf daß er von dem Teufel versucht wurde.
Matt FinPR92 4:1  Sitten Henki vei Jeesuksen autiomaahan Paholaisen kiusattavaksi.
Matt DaNT1819 4:1  Da blev Jesus ført af Aanden i Ørken, at fristes af Djævelen.
Matt Uma 4:1  Oti toe, Inoha' Alata'ala mpopakeni Yesus hilou hi papada to wao', bona Magau' Anudaa' mposori-i.
Matt GerLeoNA 4:1  Danach wurde Jesus vom Geist in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden.
Matt SpaVNT 4:1  Entónces Jesus fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Matt Latvian 4:1  Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī, lai Viņš tiktu velna kārdināts.
Matt SpaRV186 4:1  Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Matt FreStapf 4:1  Jésus ensuite fut conduit par l'Esprit dans le désert pour y être tenté du diable.
Matt NlCanisi 4:1  Toen werd Jesus door den Geest naar de woestijn geleid, om door den duivel te worden bekoord.
Matt GerNeUe 4:1  Dann wurde Jesus vom Geist Gottes ins Bergland der Wüste hinaufgeführt, weil er dort vom Teufel versucht werden sollte.
Matt Est 4:1  Siis Vaim viis Jeesuse kõrbe kuradi kiusata.
Matt UrduGeo 4:1  پھر روح القدس عیسیٰ کو ریگستان میں لے گیا تاکہ اُسے ابلیس سے آزمایا جائے۔
Matt AraNAV 4:1  ثُمَّ صَعِدَ الرُّوحُ بِيَسُوعَ إِلَى الْبَرِّيَّةِ، لِيُجَرَّبَ مِنْ قِبَلِ إِبْلِيسَ.
Matt ChiNCVs 4:1  随后,耶稣被圣灵带到旷野,受魔鬼的试探。
Matt f35 4:1  τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Matt vlsJoNT 4:1  Toen werd Jezus naar de woestijn gevoerd door den Geest, om door den duivel bekoord te worden.
Matt ItaRive 4:1  Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
Matt Afr1953 4:1  Toe is Jesus deur die Gees weggelei die woestyn in om versoek te word deur die duiwel.
Matt RusSynod 4:1  Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню для искушения от дьявола
Matt FreOltra 4:1  Alors Jésus fut emmené par l'Esprit au désert, pour être tenté par le diable.
Matt UrduGeoD 4:1  फिर रूहुल-क़ुद्स ईसा को रेगिस्तान में ले गया ताकि उसे इबलीस से आज़माया जाए।
Matt TurNTB 4:1  Bundan sonra İsa, İblis tarafından denenmek üzere Ruh aracılığıyla çöle götürüldü.
Matt DutSVV 4:1  Toen werd Jezus van den Geest weggeleid in de woestijn, om verzocht te worden van den duivel.
Matt HunKNB 4:1  Akkor a Lélek elvezette Jézust a pusztába, hogy megkísértse az ördög.
Matt Maori 4:1  Me i reira ka arahina a Ihu e te Wairua ki te koraha, kia whakamatautauria e te rewera.
Matt sml_BL_2 4:1  Manjari si Isa inān binowa e' Rū Tuhan kaleya ni lahat paslangan, ati sinasat iya e' nakura' saitan, kalu tabowa magdusa.
Matt HunKar 4:1  Akkor Jézus viteték a Lélektől a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtől.
Matt Viet 4:1  Bấy giờ, Ðức Thánh Linh đưa Ðức Chúa Jêsus đến nơi đồng vắng, đặng chịu ma quỉ cám dỗ.
Matt Kekchi 4:1  Tojoˈnak li Jesús quicˈameˈ xban li Santil Musikˈej saˈ li chaki chˈochˈ re ta̱yalekˈ ra̱lenquil xban laj tza.
Matt Swe1917 4:1  Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen.
Matt KhmerNT 4:1  បន្ទាប់​មក​ ព្រះវិញ្ញាណ​បាន​នាំ​ព្រះយេស៊ូ​ទៅ​ទីរហោឋាន​ ឲ្យ​អារក្ស​សាតាំង​ល្បួង​
Matt CroSaric 4:1  Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.
Matt BasHauti 4:1  Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura, deabruaz tenta ledinçát.
Matt WHNU 4:1  τοτε [ο] ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Matt VieLCCMN 4:1  *Bấy giờ Đức Giê-su được Thần Khí dẫn vào hoang địa, để chịu quỷ cám dỗ.
Matt FreBDM17 4:1  Alors Jésus fut emmené par l’Esprit au désert, pour y être tenté par le diable.
Matt TR 4:1  τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Matt HebModer 4:1  אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
Matt PotLykin 4:1  IWCI Cisus e'kimacinkot KcI CipamIn now'mtukwakik, e'wikwcItupe'nmukot ni mIcImIne'ton.
Matt Kaz 4:1  Бұдан кейін Киелі Рух Исаны шайтанның сынағынан өтуі үшін айдалаға бастап алып барды.
Matt UkrKulis 4:1  Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
Matt FreJND 4:1  Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable.
Matt TurHADI 4:1  Sonra Mukaddes Ruh, İsa’yı kıra götürdü. İblis orada İsa’yı ayartmaya çalıştı.
Matt GerGruen 4:1  Darauf ward Jesus in die Einsamkeit geführt, um vom Teufel versucht zu werden.
Matt SloKJV 4:1  Tedaj je bil Jezus po Duhu voden v divjino, da bi bil skušan od hudiča.
Matt Haitian 4:1  Apre sa, Lespri Bondye pouse Jezi ale nan dezè a pou Satan te ka tante l'.
Matt FinBibli 4:1  Silloin vietiin Jesus hengeltä korpeen kiusattaa perkeleeltä.
Matt SpaRV 4:1  ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Matt HebDelit 4:1  אָז נָשָׂא הָרוּחַ אֶת־יֵשׁוּעַ הַמִּדְבָּרָה לְמַעַן יְנַסֵּהוּ הַשָּׂטָן׃
Matt WelBeibl 4:1  Yn syth wedyn dyma'r Ysbryd yn arwain Iesu allan i'r anialwch i gael ei demtio gan y diafol.
Matt GerMenge 4:1  Hierauf wurde Jesus vom Geist in die Wüste hinaufgeführt, um vom Teufel versucht zu werden;
Matt GreVamva 4:1  Τότε ο Ιησούς εφέρθη υπό του Πνεύματος εις την έρημον διά να πειρασθή υπό του διαβόλου,
Matt ManxGael 4:1  Eisht va Yeesey er ny leeideil liorish Spyrryd Yee gys yn aasagh, dy v'er ny violaghey liorish y drogh-spyrryd.
Matt Tisch 4:1  Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
Matt UkrOgien 4:1  Потому Ісус був пове́дений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокуша́в.
Matt MonKJV 4:1  Тэр үед Есүс элээнд соригдохын тулд цөл рүү сүнсээр хөтлөгджээ.
Matt SrKDEkav 4:1  Тада Исуса одведе Дух у пустињу да Га ђаво куша.
Matt FreCramp 4:1  Alors Jésus fut conduit par l'Esprit dans le désert pour y être tenté par le diable.
Matt SpaTDP 4:1  Entonces Jesús fue conducido por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
Matt PolUGdan 4:1  Wtedy Jezus został zaprowadzony przez Ducha na pustynię, aby był kuszony przez diabła.
Matt FreGenev 4:1  Alors Jefus fut emmené par l'Efprit au defert, pour eftre tenté du diable.
Matt FreSegon 4:1  Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
Matt SpaRV190 4:1  ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Matt Swahili 4:1  Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi.
Matt HunRUF 4:1  Akkor elvitte Jézust a Lélek a pusztába, hogy megkísértse az ördög.
Matt FreSynod 4:1  Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le Diable.
Matt DaOT1931 4:1  Da blev Jesus af Aanden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
Matt FarHezar 4:1  آنگاه روح، عیسی را به بیابان هدایت کرد تا ابلیس وسوسه‌اش کند.
Matt TpiKJPB 4:1  ¶ Nau Holi Spirit i bringim Jisas i go long ples i no gat man inap long Seten i ken traim em.
Matt ArmWeste 4:1  Այն ատեն Յիսուս անապատը տարուեցաւ Սուրբ Հոգիէն՝ Չարախօսէն փորձուելու համար:
Matt DaOT1871 4:1  Da blev Jesus af Aanden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
Matt JapRague 4:1  然てイエズス、惡魔に試みられん為、[聖]霊によりて荒野に導かれ給ひしが、
Matt Peshitta 4:1  ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܕܒܪ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܡܕܒܪܐ ܕܢܬܢܤܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ ܀
Matt FreVulgG 4:1  Alors Jésus fut conduit dans le désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable.
Matt PolGdans 4:1  Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła.
Matt JapBungo 4:1  ここにイエス御靈によりて荒野に導かれ給ふ、惡魔に試みられんとするなり。
Matt Elzevir 4:1  τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Matt GerElb18 4:1  Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;