Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Matt EMTV 4:2  And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
Matt NHEBJE 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Matt Etheridg 4:2  And he fasted forty days and forty nights; but afterward he hungered.
Matt ABP 4:2  And he fasted [2days 1forty] and [2nights 1forty]; afterwards he hungered.
Matt NHEBME 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Matt Rotherha 4:2  and, fasting forty days and forty nights,—afterwards, he hungered.
Matt LEB 4:2  and after he had fasted forty days and forty nights, then he was hungry.
Matt BWE 4:2  Jesus did not eat anything for forty days and forty nights. Then he was very hungry.
Matt Twenty 4:2  And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
Matt ISV 4:2  After fasting for forty days and forty nights, he finally became hungry.
Matt RNKJV 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Matt Jubilee2 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Matt Webster 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Matt Darby 4:2  and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
Matt OEB 4:2  And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
Matt ASV 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
Matt Anderson 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Matt Godbey 4:2  And having fasted forty days and forty nights, He afterward hungered.
Matt LITV 4:2  And having fasted forty days and forty nights, afterwards He hungered.
Matt Geneva15 4:2  And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nights, he was afterward hungrie.
Matt Montgome 4:2  And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
Matt CPDV 4:2  And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Matt Weymouth 4:2  There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger.
Matt LO 4:2  And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
Matt Common 4:2  And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.
Matt BBE 4:2  And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
Matt Worsley 4:2  and when He had fasted forty days and forty nights, at last He was very hungry.
Matt DRC 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Matt Haweis 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he became hungry.
Matt GodsWord 4:2  Jesus did not eat anything for 40 days and 40 nights. At the end of that time, he was hungry.
Matt Tyndale 4:2  And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
Matt KJVPCE 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Matt NETfree 4:2  After he fasted forty days and forty nights he was famished.
Matt RKJNT 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
Matt AFV2020 4:2  And when He had fasted for forty days and forty nights, afterwards He was famished.
Matt NHEB 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Matt OEBcth 4:2  And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
Matt NETtext 4:2  After he fasted forty days and forty nights he was famished.
Matt UKJV 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
Matt Noyes 4:2  And when he had tasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Matt KJV 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Matt KJVA 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Matt AKJV 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
Matt RLT 4:2  And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Matt OrthJBC 4:2  And, having undergone a tzom (fast) for arba'im yom v'arba'im lailah, afterwards Rebbe, Melech HaMoshiach was famished.
Matt MKJV 4:2  And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterwards hungry.
Matt YLT 4:2  and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
Matt Murdock 4:2  And he fasted forty days and forty nights, and afterward he hungered.
Matt ACV 4:2  And having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.
Matt VulgSist 4:2  Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
Matt VulgCont 4:2  Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
Matt Vulgate 4:2  et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
Matt VulgHetz 4:2  Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
Matt VulgClem 4:2  Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
Matt CzeBKR 4:2  A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
Matt CzeB21 4:2  Postil se čtyřicet dní a čtyřicet nocí, až nakonec vyhladověl.
Matt CzeCEP 4:2  Postil se čtyřicet dní a čtyřicet nocí, až nakonec vyhladověl.
Matt CzeCSP 4:2  A když se postil čtyřicet dní a čtyřicet nocí, nakonec vyhladověl.
Matt PorBLivr 4:2  E depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
Matt Mg1865 4:2  Ary nifady hanina efa-polo andro sy efa-polo alina Izy, koa nony afaka izany, dia noana.
Matt CopNT 4:2  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ ⳿ⲛⲙ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲙ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⳿ⲉ⳿ⲡϧⲁ⳿ⲉ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϩⲕⲟ.
Matt FinPR 4:2  Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä.
Matt NorBroed 4:2  Og da han hadde fastet i førti dager og førti netter, ble han til slutt sulten.
Matt FinRK 4:2  Kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, hänen tuli lopulta nälkä.
Matt ChiSB 4:2  衪四十天四十夜禁食,後來就餓了。
Matt CopSahBi 4:2  ⲁϥⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥϩⲕⲟ
Matt ArmEaste 4:2  Եւ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ծոմ պահեց, ապա քաղց զգաց:
Matt ChiUns 4:2  他禁食四十昼夜,后来就饿了。
Matt BulVeren 4:2  И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
Matt AraSVD 4:2  فَبَعْدَ مَا صَامَ أَرْبَعِينَ نَهَارًا وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، جَاعَ أَخِيرًا.
Matt Shona 4:2  Zvino wakati atsanya mazuva makumi mana neusiku makumi mana, akazonzwa nzara.
Matt Esperant 4:2  Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis.
Matt ThaiKJV 4:2  และเมื่อพระองค์ทรงอดพระกระยาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว ภายหลังพระองค์ก็ทรงอยากพระกระยาหาร
Matt BurJudso 4:2  ယေရှုသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး အစာအာဟာရကို မသုံးဆောင်ဘဲနေပြီးမှ မွတ်သိပ်ခြင်းသို့ ရောက်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 4:2  καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
Matt FarTPV 4:2  عیسی چهل شبانه‌روز، روزه گرفت و سرانجام گرسنه شد.
Matt UrduGeoR 4:2  Chālīs din aur chālīs rāt rozā rakhne ke bād use āḳhirkār bhūk lagī.
Matt SweFolk 4:2  När han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter blev han till slut hungrig.
Matt TNT 4:2  καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
Matt GerSch 4:2  Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn hernach.
Matt TagAngBi 4:2  At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya.
Matt FinSTLK2 4:2  Kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, hänen tuli sen jälkeen nälkä.
Matt Dari 4:2  عیسی چهل شبانه روز، روزه گرفت و آخر گرسنه شد.
Matt SomKQA 4:2  Oo goortuu afartan maalmood iyo afartan habeen soomanaa, ayuu dabadeed gaajooday.
Matt NorSMB 4:2  Han fasta i fyrti dagar og fyrti næter, og vart hungrig då so langt leid.
Matt Alb 4:2  Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
Matt GerLeoRP 4:2  Und nachdem er vierzig Tage und vierzig Nächte lang gefastet hatte, hatte er zuletzt Hunger.
Matt UyCyr 4:2  Һәзрити Әйса қириқ кечә-күндүз тамақ йемәй роза тутуп, қосиғи таза ачқан еди.
Matt KorHKJV 4:2  밤낮으로 사십 일 동안 금식하시고 그 뒤에 주리시니라.
Matt MorphGNT 4:2  καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
Matt SrKDIjek 4:2  И постивши се дана четрдесет и ноћи четрдесет, напошљетку огладње.
Matt Wycliffe 4:2  And whanne he hadde fastid fourti daies and fourti nyytis, aftirward he hungride.
Matt Mal1910 4:2  അവൻ നാല്പതു പകലും നാല്പതു രാവും ഉപവസിച്ച ശേഷം അവന്നു വിശന്നു.
Matt KorRV 4:2  사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
Matt Azeri 4:2  عئسا قيرخ گون-قيرخ گجه اوروج توتاندان سونرا آجيقدي.
Matt GerReinh 4:2  Und nachdem er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn zuletzt.
Matt SweKarlX 4:2  Och när han hade fastat i fyratio dagar och fyratio nätter, så hungrade honom.
Matt KLV 4:2  ghorgh ghaH ghajta' fasted loSmaH jajmey je loSmaH nights, ghaH ghaHta' hungry afterward.
Matt ItaDio 4:2  E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
Matt RusSynod 4:2  и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Matt CSlEliza 4:2  и постився дний четыредесять и нощий четыредесять, последи взалка.
Matt ABPGRK 4:2  και νηστεύσας ημέρας τεσσαράκοντα και νύκτας τεσσαράκοντα ύστερον επείνασε
Matt FreBBB 4:2  Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela, il eut faim.
Matt LinVB 4:2  Yézu akilí biléi mikolo ntúkú ínei, butú mói ; na nsima ayókí nzala.
Matt BurCBCM 4:2  ကိုယ်တော်သည်လည်း နေ့လေးဆယ်နှင့် ညလေးဆယ်ပတ်လုံး အစာရှောင် တော်မူပြီးနောက် ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေလေ၏။-
Matt Che1860 4:2  ᏅᎦᏍᎪᎯᏃ ᏧᏙᏓᏆᏛ ᎠᎴ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏧᏒᎯᏛ ᎠᎹᏟ ᎤᏩᏅ ᎩᎳ ᎤᏲᏏᏌᏁᎢ
Matt ChiUnL 4:2  禁食四十晝夜、則飢、
Matt VietNVB 4:2  Sau khi kiêng ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm, Ngài đói lả.
Matt CebPinad 4:2  Ug siya nagpuasa sulod sa kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii, ug tapus niini gibati niya ang kagutom.
Matt RomCor 4:2  Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămânzit.
Matt Pohnpeia 4:2  E lao ketin kaisihsol rahn 40 oh pwohng 40, e ahpw pwungitikla.
Matt HunUj 4:2  Miután negyven nap és negyven éjjel böjtölt, végül megéhezett.
Matt GerZurch 4:2  Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn nachher. (a) 2Mo 34:28; 1Kön 19:8
Matt GerTafel 4:2  Und da Er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte Ihn danach.
Matt PorAR 4:2  E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
Matt DutSVVA 4:2  En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste.
Matt Byz 4:2  και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Matt FarOPV 4:2  و چون چهل شبانه‌روز روزه داشت، آخر گرسنه گردید.
Matt Ndebele 4:2  Esezile ukudla insuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane, ekucineni walamba.
Matt PorBLivr 4:2  E depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
Matt StatResG 4:2  Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
Matt SloStrit 4:2  In postivši se štirideset dnî in štirideset nočî, postane naposled lačen.
Matt Norsk 4:2  Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
Matt SloChras 4:2  In ko se je postil štirideset dni in štirideset noči, postane potem lačen.
Matt Northern 4:2  İsa qırx gün-qırx gecə oruc tutandan sonra acdı.
Matt GerElb19 4:2  und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.
Matt PohnOld 4:2  A lao kotin kaisesolar ran pangaul o pon pangaul ap men sak.
Matt LvGluck8 4:2  Un kad Viņš četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis, tad Viņam gribējās ēst.
Matt PorAlmei 4:2  E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
Matt ChiUn 4:2  他禁食四十晝夜,後來就餓了。
Matt SweKarlX 4:2  Och när han hade fastat i fyratio dagar och fyratio nätter, så hungrade honom.
Matt Antoniad 4:2  και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Matt CopSahid 4:2  ⲁϥⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥϩⲕⲟ
Matt GerAlbre 4:2  Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, empfand er zuletzt Hunger.
Matt BulCarig 4:2  И като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, напокон огладне.
Matt FrePGR 4:2  Et après qu'il eut jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il finit par avoir faim.
Matt JapDenmo 4:2  四十日四十夜断食し,そののち空腹を感じた。
Matt PorCap 4:2  *Jejuou durante quarenta dias e quarenta noites e, por fim, teve fome.
Matt JapKougo 4:2  そして、四十日四十夜、断食をし、そののち空腹になられた。
Matt Tausug 4:2  Ha lawm sin ka'patan adlaw iban ka'patan dūm wayruun hangsulag kakaun in nakaun niya. Na, pag'ubus yadtu hiyapdi' na siya.
Matt GerTextb 4:2  Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn zuletzt.
Matt Kapingam 4:2  I-muli nia laangi madahaa ge madahaa boo, gei Mee digi miami, gu-hiigai.
Matt SpaPlate 4:2  Ayunó cuarenta días y cuarenta noches, después de lo cual tuvo hambre.
Matt RusVZh 4:2  и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Matt GerOffBi 4:2  Und er fastete vierzig Tage und vierzig Nächte, danach litt er Hunger (hungerte er).
Matt CopSahid 4:2  ⲁϥⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥϩⲕⲟ.
Matt LtKBB 4:2  Išpasninkavęs keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, Jis buvo alkanas.
Matt Bela 4:2  І, пасьціўшы сорак дзён і сорак начэй, напасьледак згаладаўся.
Matt CopSahHo 4:2  ⲁϥⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥϩⲕⲟ.
Matt BretonNT 4:2  Goude m'en doe yunet daou-ugent devezh ha daou-ugent nozvezh, en doe naon.
Matt GerBoLut 4:2  Und da er vierzig Tage und vierzig Nachte gefastet hatte, hungerte ihn.
Matt FinPR92 4:2  Kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, hänen vihdoin tuli nälkä.
Matt DaNT1819 4:2  Og der han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, hungrede han omsider.
Matt Uma 4:2  Opo' mpulu' eo opo' mpulu' bengi mopuasa' -i. Ngkai ree, mo'oro' -imi.
Matt GerLeoNA 4:2  Und nachdem er vierzig Tage und vierzig Nächte lang gefastet hatte, hatte er zuletzt Hunger.
Matt SpaVNT 4:2  Y habiendo ayunado cuarenta dias y cuarenta noches, despues tuvo hambre.
Matt Latvian 4:2  Un Viņš pēc tam, kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis, izsalka.
Matt SpaRV186 4:2  Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
Matt FreStapf 4:2  Lorsqu'il eut jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il finit par avoir faim.
Matt NlCanisi 4:2  En nadat Hij veertig dagen en veertig nachten had gevast, kreeg Hij honger.
Matt GerNeUe 4:2  Vierzig Tage und Nächte lang aß er nichts. Als dann der Hunger ihn quälte,
Matt Est 4:2  Ja kui Ta oli paastunud nelikümmend päeva ja nelikümmend ööd, tuli Temale viimaks nälg kätte.
Matt UrduGeo 4:2  چالیس دن اور چالیس رات روزہ رکھنے کے بعد اُسے آخرکار بھوک لگی۔
Matt AraNAV 4:2  وَبَعْدَمَا صَامَ أَرْبَعِينَ نَهَاراً وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، جَاعَ أَخِيراً،
Matt ChiNCVs 4:2  耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
Matt f35 4:2  και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Matt vlsJoNT 4:2  En als Hij veertig dagen en veertig nachten lang gevast had, kreeg Hij ten laatste honger.
Matt ItaRive 4:2  E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
Matt Afr1953 4:2  En nadat Hy veertig dae en veertig nagte gevas het, het Hy naderhand honger geword.
Matt RusSynod 4:2  и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Matt FreOltra 4:2  Il jeûna quarante jours et quarante nuits, après quoi il eut faim.
Matt UrduGeoD 4:2  चालीस दिन और चालीस रात रोज़ा रखने के बाद उसे आख़िरकार भूक लगी।
Matt TurNTB 4:2  İsa kırk gün kırk gece oruç tuttuktan sonra acıktı.
Matt DutSVV 4:2  En als Hij veertig dagen en veertig nachten gevast had, hongerde Hem ten laatste.
Matt HunKNB 4:2  Miután negyven nap és negyven éjjel böjtölt, végül megéhezett.
Matt Maori 4:2  A, no ka wha tekau nga ra ka wha tekau nga po i nohopuku ai, muri iho ka hiakai.
Matt sml_BL_2 4:2  Halam bay makatimtim si Isa ai-ai ma deyom mpatpū' ng'llaw maka mpatpū' bahangi. Puwas e' landu' iya lingantu,
Matt HunKar 4:2  És mikor negyven nap és negyven éjjel bőjtölt vala, végre megéhezék.
Matt Viet 4:2  Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi, sau thì đói.
Matt Kekchi 4:2  Nak ac xba̱nu x-ayu̱n caˈcˈa̱l cutan caˈcˈa̱l kˈojyi̱n quitzˈoca.
Matt Swe1917 4:2  Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.
Matt KhmerNT 4:2  បន្ទាប់​ពី​បាន​តម​អាហារ​សែសិប​ថ្ងៃ​សែសិប​យប់​មក​ ព្រះអង្គ​ឃ្លាន។​
Matt CroSaric 4:2  I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.
Matt BasHauti 4:2  Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau, finean gosse cedin.
Matt WHNU 4:2  και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας τεσσερακοντα υστερον επεινασεν
Matt VieLCCMN 4:2  Người ăn chay ròng rã bốn mươi đêm ngày, và sau đó, Người thấy đói.
Matt FreBDM17 4:2  Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim.
Matt TR 4:2  και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Matt HebModer 4:2  ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
Matt PotLykin 4:2  IcI pic, KapwawisnIt nie'waptuk tso kishuk, ipi nie'waptuk tso tpuk; iwcI e'pkIte't.
Matt Kaz 4:2  Иса қырық күн, қырық түн ораза тұтып, соңында әбден ашықты.
Matt UkrKulis 4:2  І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти.
Matt FreJND 4:2  Et ayant jeûné 40 jours et 40 nuits, après cela il eut faim.
Matt TurHADI 4:2  İsa kırk gün kırk gece oruç tuttu. Bu süre sonunda acıktı.
Matt GerGruen 4:2  Er hatte vierzig Tage und vierzig Nächte lang gefastet, und nun hungerte ihn.
Matt SloKJV 4:2  Ko se je štirideset dni in štirideset noči postil, je bil potem lačen.
Matt Haitian 4:2  Jezi pase karant jou ak karant nwit san manje. Apre sa, li vin grangou.
Matt FinBibli 4:2  Ja kuin hän oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, sitte hän isosi.
Matt SpaRV 4:2  Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
Matt HebDelit 4:2  וַיְהִי אַחֲרֵי צוּמוֹ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וַיִּרְעָב׃
Matt WelBeibl 4:2  Ar ôl bwyta dim byd am bedwar deg diwrnod, roedd yn llwgu.
Matt GerMenge 4:2  und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn zuletzt.
Matt GreVamva 4:2  και νηστεύσας ημέρας τεσσαράκοντα και νύκτας τεσσαράκοντα, ύστερον επείνασε.
Matt ManxGael 4:2  As tra v'eh er drostey da-eed laa as da-eed oie v'eh ny lurg shen accryssagh.
Matt Tisch 4:2  καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας, ὕστερον ἐπείνασεν.
Matt UkrOgien 4:2  І по́стив Він сорок день і сорок ноче́й, а вкінці зголодні́в.
Matt MonKJV 4:2  Тэгээд тэр дөчин өдөр, дөчин шөнө мацаг барив. Дараа нь өлсжээ.
Matt FreCramp 4:2  Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
Matt SrKDEkav 4:2  И постивши се дана четрдесет и ноћи четрдесет, напослетку огладне.
Matt SpaTDP 4:2  Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
Matt PolUGdan 4:2  A po czterdziestu dniach i czterdziestu nocach postu poczuł głód.
Matt FreGenev 4:2  Et quand il eut jeufné quarante jours & quarante nuits, finalement il eut faim.
Matt FreSegon 4:2  Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
Matt Swahili 4:2  Akafunga siku arubaini mchana na usiku, na mwishowe akaona njaa.
Matt SpaRV190 4:2  Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
Matt HunRUF 4:2  Miután negyven nap és negyven éjjel böjtölt, végül megéhezett.
Matt FreSynod 4:2  Il jeûna quarante jours et quarante nuits; et après cela, il eut faim.
Matt DaOT1931 4:2  Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
Matt FarHezar 4:2  او چهل شبانه‌روز را در روزه سپری کرد و پس از آن گرسنه شد.
Matt TpiKJPB 4:2  Na taim em i bin tambuim kaikai 40 de na 40 nait, bihain long en em i hangre.
Matt ArmWeste 4:2  Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ:
Matt DaOT1871 4:2  Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
Matt JapRague 4:2  四十日四十夜断食し給ひしかば、後に飢ゑ給へり。
Matt Peshitta 4:2  ܘܨܡ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܠܝܠܘܢ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܟܦܢ ܀
Matt FreVulgG 4:2  Et lorsqu’Il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, Il eut faim.
Matt PolGdans 4:2  A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął.
Matt JapBungo 4:2  四十 日 四十 夜 斷食して、後に飢ゑたまふ。
Matt Elzevir 4:2  και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν
Matt GerElb18 4:2  und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.