Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 4:17  From then Jesus began to proclaim and to say, Repent! [6approaches 1for 2the 3kingdom 4of the 5heavens].
Matt ACV 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached.
Matt AFV2020 4:17  From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
Matt AKJV 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt ASV 4:17  From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Anderson 4:17  From that time Jesus began to preach and to say: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Matt BBE 4:17  From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
Matt BWE 4:17  From then on, Jesus began to tell God’s word to the people. He said, ‘Stop your wrong ways and turn back to God! The kingdom of heaven is here!’
Matt CPDV 4:17  From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
Matt Common 4:17  From that time Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
Matt DRC 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Darby 4:17  From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
Matt EMTV 4:17  From that time Jesus began to preach, saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
Matt Etheridg 4:17  From that time began Jeshu to preach, and to say, Repent! for the kingdom of heaven hath drawn nigh.
Matt Geneva15 4:17  From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand.
Matt Godbey 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of the heavens draweth nigh.
Matt GodsWord 4:17  From then on, Jesus began to tell people, "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near!"
Matt Haweis 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is approaching.
Matt ISV 4:17  From then on, Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven is near!”
Matt Jubilee2 4:17  From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.
Matt KJV 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt KJVA 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt KJVPCE 4:17  ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt LEB 4:17  From that time on, Jesus began to preach and to say, “Repent, because the kingdom of heaven is near.”
Matt LITV 4:17  From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven has drawn near.
Matt LO 4:17  From that time Jesus began to proclaim, saying, Reform, for the Reign of Heaven approaches.
Matt MKJV 4:17  From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven is at hand.
Matt Montgome 4:17  From that time Jesus began to preach, saying, "Repent for the kingdom of heaven is near."
Matt Murdock 4:17  From that time began Jesus to proclaim and say: Repent; for the kingdom of heaven hath approached.
Matt NETfree 4:17  From that time Jesus began to preach this message: "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Matt NETtext 4:17  From that time Jesus began to preach this message: "Repent, for the kingdom of heaven is near."
Matt NHEB 4:17  From that time, Jesus began to proclaim, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is near."
Matt NHEBJE 4:17  From that time, Jesus began to proclaim, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is near."
Matt NHEBME 4:17  From that time, Yeshua began to proclaim, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is near."
Matt Noyes 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of heaven is at hand.
Matt OEB 4:17  At that time Jesus began to proclaim — “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
Matt OEBcth 4:17  At that time Jesus began to proclaim — “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
Matt OrthJBC 4:17  From then Rebbe, Melech HaMoshiach, as a maggid, began to proclaim, saying, "Make teshuva, for the Malchut HaShomayim has come near."
Matt RKJNT 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt RLT 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt RNKJV 4:17  From that time Yahushua began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt RWebster 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Rotherha 4:17  From that time, began Jesus to be making proclamation, and saying,—Repent ye, for the kingdom of the heavens hath drawn near.
Matt Twenty 4:17  At that time Jesus began to proclaim--"Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand."
Matt Tyndale 4:17  From yt tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heve is at hode.
Matt UKJV 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Webster 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Matt Weymouth 4:17  From that time Jesus began to preach. "Repent," He said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
Matt Worsley 4:17  From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
Matt YLT 4:17  From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'
Matt VulgClem 4:17  Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.
Matt VulgCont 4:17  Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
Matt VulgHetz 4:17  Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
Matt VulgSist 4:17  Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
Matt Vulgate 4:17  exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
Matt CzeB21 4:17  Od té doby začal Ježíš kázat: „Čiňte pokání! Nebeské království je blízko!“
Matt CzeBKR 4:17  Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
Matt CzeCEP 4:17  Od té chvíle začal Ježíš kázat: „Čiňte pokání, neboť se přiblížilo království nebeské.“
Matt CzeCSP 4:17  Od té chvíle začal Ježíš hlásat a říkat: „Čiňte pokání, neboť se přiblížilo království Nebes.“
Matt ABPGRK 4:17  από τότε ήρξατο ο Ιησούς κηρύσσειν και λέγειν μετανοείτε ήγγικε γαρ η βασιλεία των ουρανών
Matt Afr1953 4:17  Van toe af het Jesus begin om te preek en te sê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom.
Matt Alb 4:17  Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''.
Matt Antoniad 4:17  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt AraNAV 4:17  مِنْ ذلِكَ الْحِينِ بَدَأَ يَسُوعُ يُبَشِّرُ قَائِلاً: «تُوبُوا، فَقَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ!»
Matt AraSVD 4:17  مِنْ ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ ٱبْتَدَأَ يَسُوعُ يَكْرِزُ وَيَقُولُ: «تُوبُوا لِأَنَّهُ قَدِ ٱقْتَرَبَ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ».
Matt ArmEaste 4:17  Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց քարոզել եւ ասել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկնքի արքայութիւնը մօտեցել է»:
Matt ArmWeste 4:17  Այդ ատենէն ետք Յիսուս սկսաւ քարոզել եւ ըսել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:
Matt Azeri 4:17  او واختدان عئسا وعظ اتمه‌يه باشلاييب، ددي: "تؤوبه ادئن، چونکي گؤيون پادشاهليغي ياخيندير."
Matt BasHauti 4:17  Orduan-danic has cedin Iesus predicatzen, eta erraiten, Emenda çaitezte: ecen hurbil da ceruètaco resumá.
Matt Bela 4:17  З таго часу Ісус пачаў прапаведаваць і казаць: пакайцеся, бо наблізілася Царства Нябеснае.
Matt BretonNT 4:17  Adalek neuze Jezuz en em lakaas da brezeg ha da lavarout: Ho pet keuz, rak rouantelezh an neñvoù a zo tost.
Matt BulCarig 4:17  От тогава започна Исус да проповядва и да казва: Покайте се; защото наближи царството небесно.
Matt BulVeren 4:17  Оттогава Иисус започна да проповядва, като казваше: Покайте се, защото наближи небесното царство.
Matt BurCBCM 4:17  ထိုအချိန်မှစ၍ ယေဇူးက နောင်တရကြလော့၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် နီးလာပြီဟုမိန့်ဆိုလျက် တရားတော်ကို စတင်ဟော ကြားတော်မူလေ၏။
Matt BurJudso 4:17  ထိုအခါမှစ၍ ယေရှုက၊ နောင်တရကြလော့။ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တည်လုနီးပြီဟူသော တရားကို ဟောစပြုတော်မူ၏။
Matt Byz 4:17  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt CSlEliza 4:17  Оттоле начат Иисус проповедати и глаголати: покайтеся, приближися бо Царство Небесное.
Matt CebPinad 4:17  Sukad niadtong higayona si Jesus misugod sa pagwali nga nag-ingon, "Pag-hinulsol kamo, kay ang gingharian sa langit haduol na."
Matt Che1860 4:17  ᎾᎯᏳ ᏥᏌ ᎤᎴᏅᎮ ᎠᎵᏥᏙᎲᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎨᎢ; ᏗᏥᏁᏟᏴᎾ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎿᎭᏉᏰᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏂᏳ ᏓᏯᎢ.
Matt ChiNCVs 4:17  从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
Matt ChiSB 4:17  從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改吧!因為天國來近了。」
Matt ChiUn 4:17  從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
Matt ChiUnL 4:17  自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、○
Matt ChiUns 4:17  从那时候,耶稣就传起道来,说:「天国近了,你们应当悔改!」
Matt CopNT 4:17  ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Matt CopSahBi 4:17  ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲁϥⲱ ⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt CopSahHo 4:17  ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲁϥⲱ ⲉϫⲟⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt CopSahid 4:17  ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲁϥⲱ ⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt CopSahid 4:17  ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲁϥⲱ ⲉϫⲟⲟⲥ. ϫⲉ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt CroSaric 4:17  Otada je Isus počeo propovijedati: "Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"
Matt DaNT1819 4:17  Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: omvender Eder, thi Himmerigets Rige er kommet nær.
Matt DaOT1871 4:17  Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: „Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.‟
Matt DaOT1931 4:17  Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: „Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.‟
Matt Dari 4:17  عیسی از آن روز به اعلام پیام خود پرداخت و گفت: «توبه کنید زیرا پادشاهی آسمانی نزدیک است.»
Matt DutSVV 4:17  Van toen aan heeft Jezus begonnen te prediken en te zeggen: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
Matt DutSVVA 4:17  Van toen aan heeft Jezus begonnen te prediken en te zeggen: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.
Matt Elzevir 4:17  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt Esperant 4:17  De tiam Jesuo komencis prediki, kaj diri: Pentu, ĉar la regno de la ĉielo alproksimiĝis.
Matt Est 4:17  Sellest ajast alates Jeesus hakkas kuulutama ning ütlema: "Parandage meelt, sest Taevariik on lähedal!"
Matt FarHezar 4:17  از آن زمان عیسی به موعظة این پیام آغاز کرد که: «توبه کنید، زیرا پادشاهی آسمان نزدیک شده است!»
Matt FarOPV 4:17  از آن هنگام عیسی به موعظه شروع کرد و گفت: «توبه کنید زیراملکوت آسمان نزدیک است.»
Matt FarTPV 4:17  عیسی از آن روز به اعلام پیام خود پرداخت و گفت: «توبه كنید زیرا پادشاهی آسمان نزدیک است.»
Matt FinBibli 4:17  Siitä ajasta rupesi Jesus saarnaamaan ja sanomaan: tehtäät parannus; sillä taivaan valtakunta lähestyi.
Matt FinPR 4:17  Siitä lähtien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle".
Matt FinPR92 4:17  Tästä lähtien Jeesus julisti: "Kääntykää, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle!"
Matt FinRK 4:17  Siitä lähtien Jeesus alkoi julistaa: ”Kääntykää, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle!”
Matt FinSTLK2 4:17  Siitä lähtien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan: "Muuttakaa mielenne, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle."
Matt FreBBB 4:17  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Matt FreBDM17 4:17  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche.
Matt FreCramp 4:17  Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant : " Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. "
Matt FreGenev 4:17  Dés lors Jefus commença à prefcher, & à dire, Amendez-vous, car le Royaume des cieux eft approché.
Matt FreJND 4:17  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.
Matt FreOltra 4:17  Dès lors Jésus se mit à prêcher, disant: «Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.»
Matt FrePGR 4:17  C'est de ce moment que Jésus commença à prêcher, et à dire : « Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. »
Matt FreSegon 4:17  Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Matt FreStapf 4:17  Dès lors, Jésus commença à parler en public et à dire : «Repentez-vous ; car le Royaume des cieux est proche.»
Matt FreSynod 4:17  Dès lors, Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
Matt FreVulgG 4:17  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Faites pénitence, car le royaume des Cieux est proche.
Matt GerAlbre 4:17  Seit der Zeit begann Jesus öffentlich zu lehren. Seine Botschaft lautete: "Ändert euern Sinn, denn das Königreich der Himmel ist nahe herbeigekommen!"
Matt GerBoLut 4:17  Von der Zeit an fing Jesus an zu predigen und zu sagen: Tut Bulie; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
Matt GerElb18 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
Matt GerElb19 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
Matt GerGruen 4:17  Und jetzt fing Jesus an zu predigen. "Bekehret euch", rief er, "das Himmelreich ist nahe."
Matt GerLeoNA 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: „Tut Buße! Das Reich der Himmel ist nämlich nahegekommen.“
Matt GerLeoRP 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: „Tut Buße! Das Reich der Himmel ist nämlich nahegekommen.“
Matt GerMenge 4:17  Von dieser Zeit an begann Jesus die Heilsbotschaft mit den Worten zu verkündigen: »Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!«
Matt GerNeUe 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen: "Ändert eure Einstellung, denn die Himmelsherrschaft bricht bald an!"
Matt GerOffBi 4:17  Seit dann (Von da an) fing Jesus an zu verkünden (bekanntzumachen) und zu sprechen: Kehrt um (tut Buße), denn nahe herbeigekommen ist die Königsherrschaft (das Reich) der Himmel.
Matt GerReinh 4:17  Von der Zeit fing Jesus an zu predigen, und zu sagen: Ändert eure Gesinnung, denn die Himmelsherrschaft ist nahe gekommen.
Matt GerSch 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen und zu sprechen: Tut Buße; denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
Matt GerTafel 4:17  Von da an fing Jesus an zu predigen und zu sprechen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel hat sich genaht.
Matt GerTextb 4:17  Von da an begann Jesus zu verkünden und zu sagen: Thut Buße, denn das Reich der Himmel ist herbeigekommen.
Matt GerZurch 4:17  Von da an begann Jesus zu predigen: Tut Busse, denn das Reich der Himmel ist genaht. (a) Mt 3:2
Matt GreVamva 4:17  Από τότε ήρχισεν ο Ιησούς να κηρύττη και να λέγη· Μετανοείτε διότι επλησίασεν η βασιλεία των ουρανών.
Matt Haitian 4:17  Depi lè sa a, Jezi kòmanse ap mache bay mesaj li a. Li t'ap di: Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men li.
Matt HebDelit 4:17  מִן־הָעֵת הַהִיא הֵחֵל יֵשׁוּעַ לִקְרֹא קָרוֹא וְאָמוֹר שׁוּבוּ כִּי הִגִּיעָה מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
Matt HebModer 4:17  מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
Matt HunKNB 4:17  Ekkor kezdte Jézus hirdetni és mondani: »Térjetek meg, mert elközelgett a mennyek országa.«
Matt HunKar 4:17  Ettől fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.
Matt HunRUF 4:17  Ettől fogva kezdte Jézus hirdetni: Térjetek meg, mert elközelített a mennyek országa!
Matt HunUj 4:17  Ettől fogva kezdte Jézus hirdetni: „Térjetek meg, mert elközelített a mennyek országa.”
Matt ItaDio 4:17  Da quel tempo Gesù cominciò a predicare, e a dire: Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino.
Matt ItaRive 4:17  Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: Ravvedetevi, perché il regno de’ cieli è vicino.
Matt JapBungo 4:17  この時よりイエス教を宣べはじめて言ひ給ふ『なんぢら悔改めよ、天國は近づきたり』
Matt JapDenmo 4:17  その時からイエスは宣教を開始して,こう言い始めた。「悔い改めなさい! 天の王国が近づいたからだ」 。
Matt JapKougo 4:17  この時からイエスは教を宣べはじめて言われた、「悔い改めよ、天国は近づいた」。
Matt JapRague 4:17  此時よりイエズス初て教を宣べ、「改心せよ、蓋天國は近づけり」と曰へり。
Matt KLV 4:17  vo' vetlh poH, Jesus taghta' Daq preach, je Daq jatlh, “Repent! vaD the Kingdom vo' chal ghaH Daq ghop.”
Matt Kapingam 4:17  Daamada i-di madagoaa deelaa, gei Jesus ga-agoago, “Huli gi-daha mo godou huaidu, idimaa, Teenua King o God di Langi la-gu-hoohoo-mai!”
Matt Kaz 4:17  Сол уақыттан бастап Иса: «Теріс жолдан қайтып, Құдай жолына түсіңдер! Себебі Құдай Патшалығының жер бетіне орнайтын кезі таяп қалды!» деп уағыздап жүрді.
Matt Kekchi 4:17  Chalen nak quicuulac aran, li Jesús yo̱ chixchˈolobanquil li xya̱lal ut quixye: —Chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l ut jalomak e̱cˈaˈux xban nak cuulac re xkˈehil nak tinqˈuehekˈ saˈ incuanquil xban li Dios. Ut la̱in chic cua̱nk incuanquil saˈ xbe̱neb li cualal incˈajol.—
Matt KhmerNT 4:17  ចាប់​ពី​ពេល​នោះ​មក​ ព្រះយេស៊ូ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រកាស​ ដោយ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ចូរ​ប្រែចិត្ដ​ ដ្បិត​នគរ​ស្ថានសួគ៌​មក​ជិត​បង្កើយ»។​
Matt KorHKJV 4:17  ¶그때부터 예수님께서 선포하기 시작하여 이르시되, 회개하라. 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하시더라.
Matt KorRV 4:17  이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까웠느니라 하시더라
Matt Latvian 4:17  No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt: Gandariet par grēkiem, jo debesvalstība atnākusi!
Matt LinVB 4:17  Bandá ntángo êná Yézu abandí kotéya bato mpé koloba : « Bóbó­ngola mitéma, zambí Bokonzi bwa Likoló bokómí penepene. »
Matt LtKBB 4:17  Nuo to laiko Jėzus pradėjo pamokslauti, skelbdamas: „Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė!“
Matt LvGluck8 4:17  No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt: “Atgriežaties no grēkiem, jo Debesu valstība tuvu klāt nākusi.”
Matt Mal1910 4:17  അന്നുമുതൽ യേശു: സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കയാൽ മാനസാന്തരപ്പെടുവിൻ എന്നു പ്രസംഗിച്ചു തുടങ്ങി.
Matt ManxGael 4:17  Veih yn traa shen ren Yeesey toshiaght dy phreacheil, as dy ghra, Gow-jee arrys, son ta reeriaght niau er-gerrey.
Matt Maori 4:17  No reira ano a Ihu i timata ai te kauwhau, te mea, Ripeneta, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi.
Matt Mg1865 4:17  Ary tamin’ izany andro izany dia nanomboka nitori-teny Jesosy ka nanao hoe: Mibebaha ianareo, fa efa akaiky ny fanjakan’ ny lanitra.
Matt MonKJV 4:17  Тэр цагаас Есүс, Гэмшин эргэгтүн. Учир нь тэнгэрийн хаанчлал хаяанд байна хэмээн тунхаглаж эхэлсэн юм.
Matt MorphGNT 4:17  Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt Ndebele 4:17  Kusukela kulesosikhathi uJesu waqala ukutshumayela lokuthi: Phendukani; ngoba umbuso wamazulu ususondele.
Matt NlCanisi 4:17  Van toen af begon Jesus te prediken en te zeggen: Bekeert u, want het rijk der hemelen is nabij.
Matt NorBroed 4:17  Fra da begynte Jesus å proklamere og si, Vend om; for himlenes kongerike har nærmet seg.
Matt NorSMB 4:17  Frå den tidi tok Jesus til å tala til folket og sagde: «Vend um! Himmelriket er nær!»
Matt Norsk 4:17  Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
Matt Northern 4:17  O vaxtdan İsa vəz edib belə deməyə başladı: «Tövbə edin! Çünki Səmavi Padşahlıq yaxınlaşıb».
Matt Peshitta 4:17  ܡܢ ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܝܫܘܥ ܠܡܟܪܙܘ ܘܠܡܐܡܪ ܬܘܒܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Matt PohnOld 4:17  I dokan Iesus kotin tapiadar padapadak o mamasani: Kalula, pwe wein nanlang korendor.
Matt Pohnpeia 4:17  Sang ni ahnsowo me Sises ketin tapihada kapahrengkiseli sapwellime padahk, mahsanih, “Kumwail koluhla oh wiliakapwala! Pwe Wehin Koht kerendohr!”
Matt PolGdans 4:17  Od onego czasu począł Jezus kazać i mówić: Pokutujcie, albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
Matt PolUGdan 4:17  Od tego czasu Jezus zaczął głosić i mówić: Pokutujcie, przybliżyło się bowiem królestwo niebieskie.
Matt PorAR 4:17  Desde então começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
Matt PorAlmei 4:17  Desde então começou Jesus a prégar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
Matt PorBLivr 4:17  Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
Matt PorBLivr 4:17  Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
Matt PorCap 4:17  *A partir desse momento, Jesus começou a pregar, dizendo: «Convertei-vos, porque está próximo o Reino do Céu.»
Matt PotLykin 4:17  IwcI pic Cisus e'pmowe'pkie'kwe't, otI kikIto; Kisate'ntumok; iukwankwshI okumauwun e'te'k shpumuk kishkot pe'shoc pie'iumkIt.
Matt RomCor 4:17  De atunci încolo, Isus a început să propovăduiască şi să zică: „Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape”.
Matt RusSynod 4:17  С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Matt RusSynod 4:17  С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное».
Matt RusVZh 4:17  С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Matt SBLGNT 4:17  Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt Shona 4:17  Kubvira panguva iyo Jesu wakatanga kuparidza nokuti: Tendeukai, nokuti ushe hwekumatenga hwaswedera.
Matt SloChras 4:17  Odslej je jel Jezus propovedovati in praviti: Izpokorite se! kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
Matt SloKJV 4:17  Od tedaj je Jezus pričel oznanjati in govoriti: „Pokesajte se, kajti nebeško kraljestvo je blizu.“
Matt SloStrit 4:17  Odtlej je jel Jezus učiti in praviti: Spokorite se; kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
Matt SomKQA 4:17  Markaas dabadeed Ciise wuxuu bilaabay inuu wax ku wacdiyo oo yidhaahdo, Toobad keena, waayo, boqortooyadii jannadu waa dhow dahay.
Matt SpaPlate 4:17  Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: “Arrepentíos porque el reino de los cielos está cerca”.
Matt SpaRV 4:17  Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt SpaRV186 4:17  Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos; que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt SpaRV190 4:17  Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt SpaTDP 4:17  Desde ese entonces, Jesús comenzó a predicar y a decir, «¡Arrepiéntanse! Porque el Reino de los Cielos está cerca.»
Matt SpaVNT 4:17  Desde entónces comenzó Jesus á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Matt SrKDEkav 4:17  Отада поче Исус учити и говорити: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
Matt SrKDIjek 4:17  Отада поче Исус учити и говорити: покајте се, јер се приближи царство небеско.
Matt StatResG 4:17  Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ ˚Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, “Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.”
Matt Swahili 4:17  Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri akisema, "Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia!"
Matt Swe1917 4:17  Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»
Matt SweFolk 4:17  Från den tiden började Jesus predika och säga: "Omvänd er! Himmelriket är nära."
Matt SweKarlX 4:17  Ifrå den tiden begynte JEsus til at predika, och sade: Görer bättring, himmelriket är kommet hardt när.
Matt SweKarlX 4:17  Ifrå den tiden begynte Jesus till att predika, och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
Matt TNT 4:17  ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt TR 4:17  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt TagAngBi 4:17  Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.
Matt Tausug 4:17  Dayn ha waktu yadtu timagna' na nagnasīhat hi Īsa. Laung niya ha manga tau, “Pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, sabab masuuk na dumatung mari in pamarinta sin Tuhan.”
Matt ThaiKJV 4:17  ตั้งแต่นั้นมาพระเยซูได้ทรงตั้งต้นประกาศว่า “จงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว”
Matt Tisch 4:17  Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Matt TpiKJPB 4:17  I stat long dispela taim Jisas i stat long autim tok, na long tok, Tanim bel. Long wanem, kingdom bilong heven i stap klostu.
Matt TurHADI 4:17  Bundan sonra İsa şöyle vazetmeye başladı: “Tövbe edin, çünkü Semavî Hükümranlık yaklaştı.”
Matt TurNTB 4:17  O günden sonra İsa şu çağrıda bulunmaya başladı: “Tövbe edin! Çünkü Göklerin Egemenliği yaklaştı.”
Matt UkrKulis 4:17  3 того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.
Matt UkrOgien 4:17  Із того ча́су Ісус розпочав проповідувати й промовляти: „Покайтеся, бо набли́зилось Царство Небесне!“
Matt Uma 4:17  Ntepu'u ngkai ree, Yesus mpoparata Lolita Pue', na'uli': "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."
Matt UrduGeo 4:17  اُس وقت سے عیسیٰ اِس پیغام کی منادی کرنے لگا، ”توبہ کرو، کیونکہ آسمان کی بادشاہی قریب آ گئی ہے۔“
Matt UrduGeoD 4:17  उस वक़्त से ईसा इस पैग़ाम की मुनादी करने लगा, “तौबा करो, क्योंकि आसमान की बादशाही क़रीब आ गई है।”
Matt UrduGeoR 4:17  Us waqt se Īsā is paiġhām kī munādī karne lagā, “Taubā karo, kyoṅki āsmān kī bādshāhī qarīb ā gaī hai.”
Matt UyCyr 4:17  Шуниңдин етиварән, һәзрити Әйса: «Гуналириңларға товва қилиң­лар, чүнки Асманниң Падишалиғи намайән болуш алдида туриду!» дәп тәлим беришкә башлиди.
Matt VieLCCMN 4:17  *Từ lúc đó, Đức Giê-su bắt đầu rao giảng và nói rằng : Anh em hãy sám hối, vì Nước Trời đã đến gần.
Matt Viet 4:17  Từ lúc đó, Ðức Chúa Jêsus khởi giảng dạy rằng: Các ngươi hãy ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần.
Matt VietNVB 4:17  Từ lúc ấy, Đức Giê-su bắt đầu truyền giảng: Hãy ăn năn, vì Nước Thiên Đàng đã đến gần.
Matt WHNU 4:17  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt WelBeibl 4:17  Dyna pryd y dechreuodd Iesu gyhoeddi ei neges, “Trowch gefn ar bechod, achos mae'r Un nefol yn dod i deyrnasu.”
Matt Wycliffe 4:17  Fro that tyme Jhesus bigan to preche, and seie, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes schal come niy.
Matt f35 4:17  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
Matt sml_BL_2 4:17  Tinagna'an minnē' magnasihat na si Isa, yuk-i, “Taikutinbi na dusabi sabab asekot na waktu kapagparinta Tuhan ma ka'am.”
Matt vlsJoNT 4:17  Van toen af begon Jezus te prediken en te zeggen: Doet boetvaardigheid, want het koninkrijk der hemelen is nabij.