Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:19  And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt EMTV 4:19  Then He said to them, "Come after Me, and I will make you fishers of men."
Matt NHEBJE 4:19  And he said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
Matt Etheridg 4:19  And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
Matt ABP 4:19  And he says to them, Come after me! and I will make you fishers of men.
Matt NHEBME 4:19  And he said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
Matt Rotherha 4:19  and he saith unto them, Come after me,—and I will make you fishers, of men.
Matt LEB 4:19  And he said to them, “⌞Follow me⌟ and I will make you fishers of people.”
Matt BWE 4:19  Jesus said to them, ‘Come with me. The work I will give you will be to catch people.’
Matt Twenty 4:19  "Come and follow me," Jesus said, "and I will set you to fish for men."
Matt ISV 4:19  He said to them, “Follow me, and I will make you fishermen of people!”
Matt RNKJV 4:19  And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt Jubilee2 4:19  And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt Webster 4:19  And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt Darby 4:19  and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Matt OEB 4:19  “Come and follow me,” Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
Matt ASV 4:19  And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
Matt Anderson 4:19  And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Matt Godbey 4:19  And He says to them, Follow after me, and I will make you fishers of men.
Matt LITV 4:19  And He says to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.
Matt Geneva15 4:19  And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt Montgome 4:19  "Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
Matt CPDV 4:19  And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
Matt Weymouth 4:19  And He said to them, "Come and follow me, and I will make you fishers of men."
Matt LO 4:19  And he said to them, Come with me, and I will make you fishers of men.
Matt Common 4:19  And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
Matt BBE 4:19  And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Matt Worsley 4:19  and He saith unto them, Come with me, and I will make you fishers of men:
Matt DRC 4:19  And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
Matt Haweis 4:19  And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt GodsWord 4:19  Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."
Matt Tyndale 4:19  and he sayde vnto them folowe me and I will make you fisshers of men.
Matt KJVPCE 4:19  And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt NETfree 4:19  He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
Matt RKJNT 4:19  And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt AFV2020 4:19  And He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."
Matt NHEB 4:19  And he said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
Matt OEBcth 4:19  “Come and follow me,” Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
Matt NETtext 4:19  He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
Matt UKJV 4:19  And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt Noyes 4:19  And he saith to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Matt KJV 4:19  And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt KJVA 4:19  And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt AKJV 4:19  And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt RLT 4:19  And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Matt OrthJBC 4:19  And Rebbe, Melech HaMoshiach says, "Come, follow me, and I will make you daiyagei adam (fishers of men)."
Matt MKJV 4:19  And He said to them, Follow Me, and I will make you fishers of men.
Matt YLT 4:19  and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'
Matt Murdock 4:19  And Jesus said to them: Follow me; and I will cause you to become fishers of men.
Matt ACV 4:19  And he says to them, Come behind me, and I will make you fishermen of men.
Matt VulgSist 4:19  et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
Matt VulgCont 4:19  et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
Matt Vulgate 4:19  et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Matt VulgHetz 4:19  et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
Matt VulgClem 4:19  et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
Matt CzeBKR 4:19  I dí jim: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Matt CzeB21 4:19  Řekl jim: „Pojďte za mnou a udělám z vás rybáře lidí!“
Matt CzeCEP 4:19  Řekl jim: „Pojďte za mnou a učiním z vás rybáře lidí.“
Matt CzeCSP 4:19  Řekl jim: „Pojďte za mnou a učiním z vás rybáře lidí.“
Matt PorBLivr 4:19  E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de gente.
Matt Mg1865 4:19  Dia hoy Jesosy taminy: Andeha hanaraka Ahy, fa hataoko mpanarato olona ianareo.
Matt CopNT 4:19  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲓ ⳿ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ.
Matt FinPR 4:19  Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
Matt NorBroed 4:19  Og han sier til dem, Kom etter meg, og jeg skal gjøre dere til menneske-fiskere.
Matt FinRK 4:19  Jeesus sanoi heille: ”Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia.”
Matt ChiSB 4:19  衪就對他們說:「來,跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
Matt CopSahBi 4:19  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲓ ⲧⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ
Matt ArmEaste 4:19  Եւ նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ մարդկանց որսորդներ պիտի դարձնեմ»:
Matt ChiUns 4:19  耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
Matt BulVeren 4:19  И им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя ловци на хора.
Matt AraSVD 4:19  فَقَالَ لَهُمَا: «هَلُمَّ وَرَائِي فَأَجْعَلُكُمَا صَيَّادَيِ ٱلنَّاسِ».
Matt Shona 4:19  Akati kwavari: Nditeverei, ndigokuitai varedzi vevanhu.
Matt Esperant 4:19  Kaj li diris al ili: Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj.
Matt ThaiKJV 4:19  พระองค์ตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดั่งหาปลา”
Matt BurJudso 4:19  ထိုသူတို့အား ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြလော့။ သင်တို့သည် လူကို မျှားသောတံငါဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါပြု မည်ဟု အမိန့်တော်ရှိလေသော်၊
Matt SBLGNT 4:19  καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
Matt FarTPV 4:19  عیسی به ایشان فرمود: «دنبال من بیایید تا شما را صیّاد مردم گردانم.»
Matt UrduGeoR 4:19  Us ne kahā, “Āo, mere pīchhe ho lo, maiṅ tum ko ādamgīr banāūṅgā.”
Matt SweFolk 4:19  Han sade till dem: "Kom och följ mig, så ska jag göra er till människofiskare."
Matt TNT 4:19  καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
Matt GerSch 4:19  Und er spricht zu ihnen: Folget mir nach, und ich will euch zu Menschenfischern machen!
Matt TagAngBi 4:19  At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
Matt FinSTLK2 4:19  Hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin teen teistä ihmisten kalastajia."
Matt Dari 4:19  عیسی به ایشان فرمود: «دنبال من بیایید تا شما را صیاد مردم بسازم.»
Matt SomKQA 4:19  Oo wuxuu ku yidhi, I soo raaca, waxaan idinka dhigayaa kuwa dadka jillaabta.
Matt NorSMB 4:19  Han segjer til dei: «Kom og fylg meg! Eg vil gjera dykk til menneskje-fiskarar!»
Matt Alb 4:19  dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
Matt GerLeoRP 4:19  Und er sagt zu ihnen: „Kommt, mir nach, dann werde ich euch zu Menschenfischern machen.“
Matt UyCyr 4:19  Һәзрити Әйса уларға: — Маңа әгишиңлар! Мән силәрни белиқ тутушниң орниға Маңа адәм тутидиған қилимән, — деди.
Matt KorHKJV 4:19  그분께서 그들에게 이르시되, 나를 따르라. 내가 너희를 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라, 하시니
Matt MorphGNT 4:19  καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
Matt SrKDIjek 4:19  И рече им: хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људскијем.
Matt Wycliffe 4:19  And he seide to hem, Come ye aftir me, and Y shal make you to be maad fisscheris of men.
Matt Mal1910 4:19  എന്റെ പിന്നാലെ വരുവിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളെ മനുഷ്യരെ പിടിക്കുന്നവരാക്കും എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 4:19  말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
Matt Azeri 4:19  عئسا اونلارا ددي: "منئم داليمجا گلئن. من سئزي ائنسان اووچوسو اِده‌رم."
Matt GerReinh 4:19  Und er sagte ihnen: Folget mir nach, und ich will euch zu Menschenfischern machen.
Matt SweKarlX 4:19  Och han sade til dem: Följer mig; jag will göra eder til menniskors fiskare.
Matt KLV 4:19  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghoS after jIH, je jIH DichDaq chenmoH SoH fishers vaD loDpu'.”
Matt ItaDio 4:19  E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini.
Matt RusSynod 4:19  и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Matt CSlEliza 4:19  и глагола има: грядита по Мне, и сотворю вы ловца человеком.
Matt ABPGRK 4:19  και λέγει αυτοίς δεύτε οπίσω μου και ποιήσω υμάς αλιείς ανθρώπων
Matt FreBBB 4:19  et il leur dit : Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
Matt LinVB 4:19  Yézu alobí na bangó : « Bólanda ngáí, nakokómisa bínó babéndi ba bato. »
Matt BurCBCM 4:19  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က သူတို့အား ငါ့နောက် သို့လိုက်ကြလော့၊ ငါသည် သင်တို့အား လူကိုဖမ်းသော တံငါသည်များဖြစ်စေ မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Matt Che1860 4:19  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᏍᎩᏂᏍᏓᏩᏚᎦ, ᏴᏫᏃ ᎢᏍᏗᎦᏯᎷᎥᏍᎩ ᏅᏓᏍᏛᏴᏁᎵ.
Matt ChiUnL 4:19  謂之曰、從我、我將使爾爲漁人者焉、
Matt VietNVB 4:19  Ngài bảo: Hãy theo Ta, Ta sẽ khiến các người trở nên tay đánh lưới cứu người.
Matt CebPinad 4:19  Ug siya miingon kanila, "Sumunod kamo kanako, ug himoon ko kamong mga mangingisdag tawo."
Matt RomCor 4:19  El le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni”.
Matt Pohnpeia 4:19  Sises eri mahsanihong ira, “Kumwa kohdo iangiehla. I ahpw pahn padahkihong kumwa duwen laidih aramas akan.”
Matt HunUj 4:19  Így szólt hozzájuk: „Jöjjetek utánam, és én emberhalászokká teszlek titeket.”
Matt GerZurch 4:19  Und er sagte zu ihnen: Kommet her, (folget) mir nach, und ich will euch zu Menschenfischern machen.
Matt GerTafel 4:19  Und Er spricht zu ihnen: Kommet her, Mir nach, und Ich will euch zu Menschenfischern machen.
Matt PorAR 4:19  E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
Matt DutSVVA 4:19  En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.
Matt Byz 4:19  και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Matt FarOPV 4:19  بدیشان گفت: «از عقب من آیید تا شما را صیاد مردم گردانم.»
Matt Ndebele 4:19  Wasesithi kubo: Ngilandelani, njalo ngizalenza libe ngabagoli babantu.
Matt PorBLivr 4:19  E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de gente.
Matt StatResG 4:19  Καὶ λέγει αὐτοῖς, “Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων.”
Matt SloStrit 4:19  In reče jima: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudî.
Matt Norsk 4:19  og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
Matt SloChras 4:19  In jima reče: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudi.
Matt Northern 4:19  İsa onlara dedi: «Ardımca gəlin, Mən sizi elə balıqçı edəcəyəm ki, insan tutacaqsınız».
Matt GerElb19 4:19  Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
Matt PohnOld 4:19  A ap kotin masani ong ira: Idauen ia do, I pan wia kin koma saused en aramas!
Matt LvGluck8 4:19  Un Viņš uz tiem sacīja: “Nāciet Man pakaļ, Es jūs darīšu par cilvēku zvejniekiem.”
Matt PorAlmei 4:19  E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
Matt ChiUn 4:19  耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
Matt SweKarlX 4:19  Och han sade till dem: Följer mig; jag vill göra eder till menniskors fiskare.
Matt Antoniad 4:19  και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Matt CopSahid 4:19  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲓ ⲧⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ
Matt GerAlbre 4:19  Und er sprach zu ihnen: "Kommt und folget mir, ich will euch zu Menschenfischern machen."
Matt BulCarig 4:19  И казва им: Елате след мене, и ще ви направя ловци на человеци.
Matt FrePGR 4:19  et il leur dit : « Venez après moi, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes. »
Matt JapDenmo 4:19  彼は彼らに言った,「わたしの後に付いて来なさい。そうすればあなた方を,人を捕る漁師にしよう」 。
Matt PorCap 4:19  *Disse-lhes: «Vinde comigo e Eu farei de vós pescadores de homens.»
Matt JapKougo 4:19  イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
Matt Tausug 4:19  Laung hi Īsa kanila, “Manga bagay, agad kamu mari kāku'. In piyaghulas-sangsaan niyu bihaun, mag'ista', sa' hinduan ta kamu bang biya'diin maghulas-sangsa' dumā ha mānusiya' pagkahi niyu magad kāku'.”
Matt GerTextb 4:19  Und er sagt zu ihnen: kommet mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen.
Matt Kapingam 4:19  Jesus ga-helekai gi meemaa, “Lloomoi i ogu muli, gei Au ga-aago goolua di haangodo gi-nia daangada.”
Matt SpaPlate 4:19  y díjoles: “Venid en pos de Mí y os haré pescadores de hombres”.
Matt RusVZh 4:19  и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Matt GerOffBi 4:19  und er sagte ihnen: Kommt her (auf!), hinter mich und ich werde euch machen zu Fischern der Menschen.
Matt CopSahid 4:19  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲓ. ⲧⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ.
Matt LtKBB 4:19  Jis tarė jiems: „Sekite paskui mane, ir Aš padarysiu jus žmonių žvejais“.
Matt Bela 4:19  І кажа ім: ідзеце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей.
Matt CopSahHo 4:19  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲓ. ⲧⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ.
Matt BretonNT 4:19  Lavarout a reas dezho: Heuilhit ac'hanon ha me a raio ac'hanoc'h pesketaerien dud.
Matt GerBoLut 4:19  Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; sich will euch zu Menschenfischern machen.
Matt FinPR92 4:19  Jeesus sanoi heille: "Lähtekää minun mukaani. Minä teen teistä ihmisten kalastajia."
Matt DaNT1819 4:19  Og han sagde til dem: følger efter mig, saa vil jeg gjøre Eder til Menneske-Fiskere.
Matt Uma 4:19  Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."
Matt GerLeoNA 4:19  Und er sagt zu ihnen: „Kommt, mir nach, dann werde ich euch zu Menschenfischern machen.“
Matt SpaVNT 4:19  Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Matt Latvian 4:19  Un Viņš tiem sacīja: Sekojiet man, un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem.
Matt SpaRV186 4:19  Y díceles: Veníd en pos de mí, y haceros he pescadores de hombres.
Matt FreStapf 4:19  et il leur dit : Venez à ma suite, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.»
Matt NlCanisi 4:19  Hij zeide hun: Volgt Mij, en Ik zal mensenvissers van u maken.
Matt GerNeUe 4:19  Jesus sagte zu ihnen: "Kommt, folgt mir! Ich werde euch zu Menschenfischern machen."
Matt Est 4:19  Ja Ta ütles neile: "Tulge minu järele ja Ma teen teid inimeste püüdjaiks! 20 Nemad jätsid kohe võrgud maha ning järgisid Teda. 21 Ja kui Ta läks sealt eemale, nägi Ta teist kaht venda, Jakoobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, ta venda, paadis ühes nende isa Sebedeusega parandamas oma võrke. Ja Ta kutsus neid.
Matt UrduGeo 4:19  اُس نے کہا، ”آؤ، میرے پیچھے ہو لو، مَیں تم کو آدم گیر بناؤں گا۔“
Matt AraNAV 4:19  فَقَالَ لَهُمَا: «هَيَّا اتْبَعَانِي، فَأَجْعَلَكُمَا صَيَّادَيْنِ لِلنَّاسِ!»
Matt ChiNCVs 4:19  耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
Matt f35 4:19  και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Matt vlsJoNT 4:19  En Hij zeide tot hen: Komt achter Mij, en Ik zal u visschers van menschen maken.
Matt ItaRive 4:19  E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
Matt Afr1953 4:19  En Hy sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal julle vissers van mense maak.
Matt RusSynod 4:19  и говорит им: «Идите за Мной, и Я сделаю вас ловцами людей».
Matt FreOltra 4:19  Et il leur dit: «Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.»
Matt UrduGeoD 4:19  उसने कहा, “आओ, मेरे पीछे हो लो, मैं तुमको आदमगीर बनाऊँगा।”
Matt TurNTB 4:19  Onlara, “Ardımdan gelin” dedi, “Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.”
Matt DutSVV 4:19  En Hij zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal u vissers der mensen maken.
Matt HunKNB 4:19  Azt mondta nekik: »Jöjjetek utánam, és én emberek halászává teszlek titeket!«
Matt Maori 4:19  Na ka mea ia ki a raua, Arumia mai ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.
Matt sml_BL_2 4:19  Jari ah'lling si Isa ni sigā, yukna, “Pi'itu kam ameya' ma aku. Bay kam asal magā' daing, sagō' pandu'anta kam magā' pagkahibi manusiya' ameya' ma aku.”
Matt HunKar 4:19  És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.
Matt Viet 4:19  Ngài phán cùng hai người rằng: Các ngươi hãy theo ta, ta sẽ cho các ngươi nên tay đánh lưới người.
Matt Kekchi 4:19  Li Jesús quixye reheb: —Chine̱ta̱ke. Ma̱cuaˈ chic caribc te̱ba̱nu. E̱ras e̱ri̱tzˈin ban chic te̱sicˈ re teˈpa̱ba̱nk, chan reheb.
Matt Swe1917 4:19  Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
Matt KhmerNT 4:19  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ចូរ​មក​តាម​ខ្ញុំ​ ខ្ញុំ​នឹង​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ជា​អ្នក​នេសាទ​មនុស្ស​វិញ»​
Matt CroSaric 4:19  I kaže im: "Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!"
Matt BasHauti 4:19  Eta dioste, Çatozte ene ondoan, eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
Matt WHNU 4:19  και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Matt VieLCCMN 4:19  Người bảo các ông : Các anh hãy theo tôi, tôi sẽ làm cho các anh thành những kẻ lưới người như lưới cá.
Matt FreBDM17 4:19  Et il leur dit : venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matt TR 4:19  και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Matt HebModer 4:19  ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Matt PotLykin 4:19  IcI otI okinan, Naktone'o‘shuk; kaoshe'num e'wikikoskawe'p nInwuk.
Matt Kaz 4:19  Иса оларға тіл қатып: «Соңымнан еріңдер! Мен сендерді балық аулағандарың сияқты бұдан былай адамдарды жинап әкелетін етемін», — деді.
Matt UkrKulis 4:19  І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
Matt FreJND 4:19  et il leur dit : Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Matt TurHADI 4:19  İsa onlara, “Peşimden gelin; size balık yerine insan tutmayı öğreteceğim” dedi.
Matt GerGruen 4:19  Er sprach zu ihnen: "Kommt! Folget mir! ich werde euch zu Menschenfischern machen."
Matt SloKJV 4:19  In jima reče: „Sledita mi in naredil vaju bom za ribiča ljudi.“
Matt Haitian 4:19  Jezi di yo konsa: vin jwenn mwen, m'a fè nou tounen pechè moun pito.
Matt FinBibli 4:19  Ja sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät ihmisten kalamiehiksi.
Matt SpaRV 4:19  Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Matt HebDelit 4:19  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אַחֲרָי וַאֲשִׂימְכֶם לְדַיָּגֵי אֲנָשִׁים׃
Matt WelBeibl 4:19  Dyma Iesu'n galw arnyn nhw, “Dewch, dilynwch fi, a gwna i chi'n bysgotwyr sy'n dal pobl yn lle pysgod.”
Matt GerMenge 4:19  Er sagte zu ihnen: »Kommt, folgt mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen!«
Matt GreVamva 4:19  και λέγει προς αυτούς· Έλθετε οπίσω μου και θέλω σας κάμει αλιείς ανθρώπων.
Matt ManxGael 4:19  As dooyrt eh roo, Eiyr-jee orrym's, as neem's shiu nyn eeasteyryn dy gheiney.
Matt Tisch 4:19  καὶ λέγει αὐτοῖς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
Matt UkrOgien 4:19  І Він каже до них: „Ідіть за Мною, — Я зроблю́ вас ловця́ми людей!“
Matt MonKJV 4:19  Тэгээд тэр тэдэнд, Миний араас дага. Би та нарыг хүмүүний загасчид болгоно гэв.
Matt FreCramp 4:19  Et il leur dit : " Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. "
Matt SrKDEkav 4:19  И рече им: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
Matt SpaTDP 4:19  Y les dijo, «Síganme, y los haré pescadores de hombres.»
Matt PolUGdan 4:19  I powiedział im: Chodźcie za mną, a uczynię was rybakami ludzi.
Matt FreGenev 4:19  Et il leur dit, Venez apres moi, & je vous ferai pefcheurs d'hommes.
Matt FreSegon 4:19  Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
Matt Swahili 4:19  Basi, akawaambia, "Nifuateni, nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."
Matt SpaRV190 4:19  Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Matt HunRUF 4:19  Így szólt hozzájuk: Jöjjetek utánam, és én emberhalászokká teszlek titeket.
Matt FreSynod 4:19  Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
Matt DaOT1931 4:19  Og han siger til dem: „Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.‟
Matt FarHezar 4:19  به ایشان گفت: «از پی من آیید که شما را صیاد مردمان خواهم ساخت.»
Matt TpiKJPB 4:19  Na em i tokim tupela, Bihainim mi, na mi bai mekim yupela kamap ol man bilong painim ol man olsem pis.
Matt ArmWeste 4:19  Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ ընեմ ձեզ»:
Matt DaOT1871 4:19  Og han siger til dem: „Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.‟
Matt JapRague 4:19  彼等に向ひて、我に從へ、我汝等をして人を漁る者とならしめん、と曰ひしかば、
Matt Peshitta 4:19  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Matt FreVulgG 4:19  Et Il leur dit : Suivez-Moi, et Je vous ferez devenir pêcheurs d’hommes.
Matt PolGdans 4:19  I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
Matt JapBungo 4:19  これに言ひたまふ『我に從ひきたれ、さらば汝らを人を漁る者となさん』
Matt Elzevir 4:19  και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων
Matt GerElb18 4:19  Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.