Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:20  And they immediately left their nets, and followed him.
Matt EMTV 4:20  They immediately left their nets and followed Him.
Matt NHEBJE 4:20  And they immediately left their nets and followed him.
Matt Etheridg 4:20  And they immediately forsook their nets and went after him.
Matt ABP 4:20  And they immediately having left the nets followed him.
Matt NHEBME 4:20  And they immediately left their nets and followed him.
Matt Rotherha 4:20  And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
Matt LEB 4:20  And immediately they left their nets and followed him.
Matt BWE 4:20  Right away they left their nets and went with him.
Matt Twenty 4:20  The two men left their nets at once and followed him.
Matt ISV 4:20  So at once they left their nets and followed him.
Matt RNKJV 4:20  And they straightway left their nets, and followed him.
Matt Jubilee2 4:20  And they straightway left [their] nets and followed him.
Matt Webster 4:20  And they immediately left [their] nets, and followed him.
Matt Darby 4:20  And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
Matt OEB 4:20  The two men left their nets at once and followed him.
Matt ASV 4:20  And they straightway left the nets, and followed him.
Matt Anderson 4:20  And they immediately left their nets and followed him.
Matt Godbey 4:20  And immediately, having left their nets, they followed Him.
Matt LITV 4:20  And leaving the nets, they immediately followed Him.
Matt Geneva15 4:20  And they straightway leauing the nets, folowed him.
Matt Montgome 4:20  And they dropped their nets at once, and followed him.
Matt CPDV 4:20  And at once, leaving behind their nets, they followed him.
Matt Weymouth 4:20  So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
Matt LO 4:20  Immediately they left the nets and followed him.
Matt Common 4:20  Immediately they left their nets and followed him.
Matt BBE 4:20  And straight away they let go the nets and went after him.
Matt Worsley 4:20  and they immediately left their nets, and followed Him.
Matt DRC 4:20  And they immediately leaving their nets, followed him.
Matt Haweis 4:20  Then immediately quitting their nets they followed him.
Matt GodsWord 4:20  They immediately left their nets and followed him.
Matt Tyndale 4:20  And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
Matt KJVPCE 4:20  And they straightway left their nets, and followed him.
Matt NETfree 4:20  They left their nets immediately and followed him.
Matt RKJNT 4:20  And they immediately left their nets, and followed him.
Matt AFV2020 4:20  Then they immediately left their nets and followed Him.
Matt NHEB 4:20  And they immediately left their nets and followed him.
Matt OEBcth 4:20  The two men left their nets at once and followed him.
Matt NETtext 4:20  They left their nets immediately and followed him.
Matt UKJV 4:20  And they immediately left their nets, and followed him.
Matt Noyes 4:20  And they immediately left their nets, and followed him.
Matt KJV 4:20  And they straightway left their nets, and followed him.
Matt KJVA 4:20  And they straightway left their nets, and followed him.
Matt AKJV 4:20  And they straightway left their nets, and followed him.
Matt RLT 4:20  And they straightway left their nets, and followed him.
Matt OrthJBC 4:20  And immediately, leaving their nets, they followed Rebbe, Melech HaMoshiach.
Matt MKJV 4:20  And they immediately left their nets and followed him.
Matt YLT 4:20  and they, immediately, having left the nets, did follow him.
Matt Murdock 4:20  And immediately, they left their nets, and went after him.
Matt ACV 4:20  And straightaway having left the nets, they followed him.
Matt VulgSist 4:20  At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
Matt VulgCont 4:20  At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
Matt Vulgate 4:20  at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Matt VulgHetz 4:20  At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
Matt VulgClem 4:20  At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
Matt CzeBKR 4:20  A oni hned opustivše síti, šli za ním.
Matt CzeB21 4:20  Oni hned opustili sítě a šli za ním.
Matt CzeCEP 4:20  Oni hned nechali sítě a šli za ním.
Matt CzeCSP 4:20  Oni hned opustili sítě a následovali ho.
Matt PorBLivr 4:20  Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
Matt Mg1865 4:20  Dia nandao ny harato niaraka tamin’ izay izy ka nanaraka Azy.
Matt CopNT 4:20  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϣⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
Matt FinPR 4:20  Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
Matt NorBroed 4:20  Og straks da de hadde forlatt garnene fulgte de ham.
Matt FinRK 4:20  He jättivät heti verkot ja seurasivat häntä.
Matt ChiSB 4:20  他們立刻捨下網,跟隨了衪。
Matt CopSahBi 4:20  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ
Matt ArmEaste 4:20  Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից:
Matt ChiUns 4:20  他们就立刻舍了网,跟从了他。
Matt BulVeren 4:20  И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.
Matt AraSVD 4:20  فَلِلْوَقْتِ تَرَكَا ٱلشِّبَاكَ وَتَبِعَاهُ.
Matt Shona 4:20  Pakarepo vakasiya mimbure vakamutevera.
Matt Esperant 4:20  Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
Matt ThaiKJV 4:20  เขาทั้งสองได้ละอวนตามพระองค์ไปทันที
Matt BurJudso 4:20  ထိုသူတို့သည် ချက်ခြင်း ပိုက်ကွန်ကိုစွန့်ပစ်၍ နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏။
Matt SBLGNT 4:20  οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Matt FarTPV 4:20  آن دو نفر فوراً تورهایشان را گذاشته به دنبال او رفتند.
Matt UrduGeoR 4:20  Yih sunte hī wuh apne jāloṅ ko chhoṛ kar us ke pīchhe ho lie.
Matt SweFolk 4:20  Genast lämnade de näten och följde honom.
Matt TNT 4:20  οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Matt GerSch 4:20  Und sie verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
Matt TagAngBi 4:20  At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
Matt FinSTLK2 4:20  Heti he jättivät verkot ja seurasivat häntä.
Matt Dari 4:20  آن دو نفر فوراً تورهای خود را گذاشته به دنبال او رفتند.
Matt SomKQA 4:20  Markiiba intay shabagyadii ka tageen, ayay raaceen isagii.
Matt NorSMB 4:20  Då gjekk dei beint frå garni sine og fylgde honom.
Matt Alb 4:20  Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
Matt GerLeoRP 4:20  Sie aber verließen sofort die Netze und folgten ihm.
Matt UyCyr 4:20  Улар шу ан белиқ торлирини ташлап, һәзрити Әйса билән маңди.
Matt KorHKJV 4:20  그들이 즉시 자기들의 그물들을 버려두고 그분을 따르니라.
Matt MorphGNT 4:20  οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Matt SrKDIjek 4:20  А они тај час оставише мреже и за њим отидоше.
Matt Wycliffe 4:20  And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
Matt Mal1910 4:20  ഉടനെ അവർ വല വിട്ടേച്ചു അവനെ അനുഗമിച്ചു.
Matt KorRV 4:20  저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
Matt Azeri 4:20  اونلار دا او آندا تورلاريني قويوب اونون دالينجا گتدئلر.
Matt GerReinh 4:20  Sie aber verließen alsbald die Netze, und folgten ihm nach.
Matt SweKarlX 4:20  De öfwergåfwo strax näten, och följde honom.
Matt KLV 4:20  chaH SibI' poS chaj nets je tlha'ta' ghaH.
Matt ItaDio 4:20  Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.
Matt RusSynod 4:20  И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Matt CSlEliza 4:20  Она же абие оставльша мрежи, по Нем идоста.
Matt ABPGRK 4:20  οι δε ευθέως αφέντες τα δίκτυα ηκολούθησαν αυτώ
Matt FreBBB 4:20  Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
Matt LinVB 4:20  Bangó na lombango, batíkí minyámá mya bangó mpé balandí Yézu.
Matt BurCBCM 4:20  သူတို့သည် လည်း ချက်ချင်းပင် မိမိတို့၏ပိုက်ကွန်များကိုထားခဲ့၍ ကိုယ်တော်၏နောက်တော်သို့လိုက်ကြလေ၏။-
Matt Che1860 4:20  ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᏂᏲᏎ ᏗᎦᏯᎷᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
Matt ChiUnL 4:20  卽舍網從之、
Matt VietNVB 4:20  Họ liền bỏ chài lưới, đi theo Ngài.
Matt CebPinad 4:20  Dihadiha gibiyaan nila ang ilang mga laya ug mikuyog kaniya.
Matt RomCor 4:20  Îndată, ei au lăsat mrejele şi au mers după El.
Matt Pohnpeia 4:20  Ni ahnsowohte ira pwilikihdi ara uhk ko oh iangala Sises.
Matt HunUj 4:20  Ők pedig azonnal otthagyták hálóikat, és követték őt.
Matt GerZurch 4:20  Da verliessen sie alsbald die Netze und folgten ihm nach. (a) Mt 19:27
Matt GerTafel 4:20  Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten Ihm nach.
Matt PorAR 4:20  Então, eles deixando imediatamente as redes, o seguiram.
Matt DutSVVA 4:20  Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
Matt Byz 4:20  οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Matt FarOPV 4:20  در ساعت دامها را گذارده، از عقب او روانه شدند.
Matt Ndebele 4:20  Bahle-ke batshiya amambule bamlandela.
Matt PorBLivr 4:20  Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
Matt StatResG 4:20  Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Matt SloStrit 4:20  Ona pa precej popustita mreže, in odideta za njim.
Matt Norsk 4:20  Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
Matt SloChras 4:20  Ona pa precej popustita mreže in gresta za njim.
Matt Northern 4:20  Onlar dərhal torları kənara atıb Onun ardınca getdilər.
Matt GerElb19 4:20  Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
Matt PohnOld 4:20  Ira madang muei sang uk akan o idauenla i.
Matt LvGluck8 4:20  Un tūdaļ savus tīklus atstājuši, tie Viņam gāja pakaļ.
Matt PorAlmei 4:20  Então elles, deixando logo as redes, seguiram-n'o.
Matt ChiUn 4:20  他們就立刻捨了網,跟從了他。
Matt SweKarlX 4:20  De öfvergåfvo straxt näten, och följde honom.
Matt Antoniad 4:20  οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Matt CopSahid 4:20  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ
Matt GerAlbre 4:20  Da ließen sie sofort ihre Netze liegen und folgten ihm.
Matt BulCarig 4:20  И те тутакси оставиха мрежите и отидоха след него.
Matt FrePGR 4:20  Et eux, ayant aussitôt quitté les filets, le suivirent.
Matt JapDenmo 4:20  すぐに彼らは網を捨てて彼に従った。
Matt PorCap 4:20  E eles deixaram as redes imediatamente e seguiram-no.
Matt JapKougo 4:20  すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
Matt Tausug 4:20  Na, saruun-duun biyutawanan nila in laya nila ampa sila miyagad kan Īsa.
Matt GerTextb 4:20  Sie aber ließen alsbald die Netze und folgten ihm.
Matt SpaPlate 4:20  Al instante, dejando las redes, le siguieron.
Matt Kapingam 4:20  Di madagoaa hua deelaa, meemaa ga-diiagi nau gubenge, gaa-hula i-muli o Jesus.
Matt RusVZh 4:20  И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Matt GerOffBi 4:20  Diese aber ließen sofort die Netze zurück (und) folgten ihm nach (begleiteten ihn).
Matt CopSahid 4:20  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ. ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ.
Matt LtKBB 4:20  Tuodu tuojau paliko tinklus ir nusekė paskui Jį.
Matt Bela 4:20  І яны адразу, пакінуўшы мярэжы, пайшлі за Ім.
Matt CopSahHo 4:20  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ. ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ.
Matt BretonNT 4:20  Kerkent, o lezel o rouedoù, e heuilhjont anezhañ.
Matt GerBoLut 4:20  Bald verlielien sie ihre Netze und folgeten ihm nach.
Matt FinPR92 4:20  He jättivät heti verkkonsa ja lähtivät seuraamaan Jeesusta.
Matt DaNT1819 4:20  Men de forlode strax Garnene og fulgte ham.
Matt Uma 4:20  Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.
Matt GerLeoNA 4:20  Sie aber verließen sofort die Netze und folgten ihm.
Matt SpaVNT 4:20  Ellos entónces, dejando luego las redes, le siguieron.
Matt Latvian 4:20  Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz.
Matt SpaRV186 4:20  Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Matt FreStapf 4:20  Eux aussitôt, laissant les filets, le suivirent.
Matt NlCanisi 4:20  Aanstonds verlieten ze hun netten, en volgden Hem.
Matt GerNeUe 4:20  Sofort ließen sie die Netze liegen und folgten ihm.
Matt UrduGeo 4:20  یہ سنتے ہی وہ اپنے جالوں کو چھوڑ کر اُس کے پیچھے ہو لئے۔
Matt AraNAV 4:20  فَتَرَكَا الشِّبَاكَ وَتَبِعَاهُ حَالاً.
Matt ChiNCVs 4:20  他们立刻撇下网,跟从了他。
Matt f35 4:20  οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Matt vlsJoNT 4:20  Toen verlieten zij terstond de netten en volgden Hem.
Matt ItaRive 4:20  Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
Matt Afr1953 4:20  En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg.
Matt RusSynod 4:20  И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Matt FreOltra 4:20  Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
Matt UrduGeoD 4:20  यह सुनते ही वह अपने जालों को छोड़कर उसके पीछे हो लिए।
Matt TurNTB 4:20  Onlar da hemen ağlarını bırakıp O'nun ardından gittiler.
Matt DutSVV 4:20  Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
Matt HunKNB 4:20  Azok pedig azonnal elhagyták hálóikat és követték őt.
Matt Maori 4:20  A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.
Matt sml_BL_2 4:20  Takale pa'in lling si Isa e' duwangan itu, magtūy ni'bbahan pokot sigā bo' yampa ameya' ma iya.
Matt HunKar 4:20  Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.
Matt Viet 4:20  Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.
Matt Kekchi 4:20  Ut saˈ junpa̱t queˈxcanab lix yoy ut queˈxta̱ke li Jesús.
Matt Swe1917 4:20  Strax lämnade de näten och följde honom.
Matt KhmerNT 4:20  ភ្លាម​នោះ​ ពួកគេ​ក៏​ទុក​សំណាញ់​ចោល​ រួច​ដើរ​តាម​ព្រះអង្គ​តែ​ម្ដង។​
Matt CroSaric 4:20  Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
Matt BasHauti 4:20  Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.
Matt WHNU 4:20  οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Matt VieLCCMN 4:20  Lập tức hai ông bỏ chài lưới mà đi theo Người.
Matt FreBDM17 4:20  Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
Matt TR 4:20  οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Matt HebModer 4:20  ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
Matt PotLykin 4:20  IcI papuk e'kinkaawat otIsupimwan, icI e'kinaktone'wawat.
Matt Kaz 4:20  Екеуі дереу ауларын тастап, Исаға шәкірт болып ерді.
Matt UkrKulis 4:20  Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
Matt FreJND 4:20  Et eux aussitôt, ayant laissé leurs filets, le suivirent.
Matt TurHADI 4:20  Onlar da hemen ağlarını bıraktılar, İsa’nın peşinden gittiler.
Matt GerGruen 4:20  Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm.
Matt SloKJV 4:20  In nemudoma sta zapustila svoje mreže ter mu sledila.
Matt Haitian 4:20  Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.
Matt FinBibli 4:20  Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
Matt SpaRV 4:20  Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Matt HebDelit 4:20  וַיַּעַזְבוּ מְהֵרָה אֵת הַמִּכְמֹרוֹת וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃
Matt WelBeibl 4:20  Heb oedi, dyma'r ddau yn gollwng eu rhwydi a mynd ar ei ôl.
Matt GerMenge 4:20  Da ließen sie sogleich ihre Netze liegen und folgten ihm nach.
Matt GreVamva 4:20  Οι δε αφήσαντες ευθύς τα δίκτυα, ηκολούθησαν αυτόν.
Matt ManxGael 4:20  As chelleeragh daag ad nyn lieenteenyn, as deiyr ad er.
Matt Tisch 4:20  οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Matt UkrOgien 4:20  І вони зараз покинули сі́ті, та й пішли вслід за Ним.
Matt MonKJV 4:20  Тэгэхэд тэд торнуудаа тэр даруй орхин, түүнийг дагалаа.
Matt SrKDEkav 4:20  А они тај час оставише мреже и за Њим отидоше.
Matt FreCramp 4:20  Eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.
Matt SpaTDP 4:20  Y ellos de inmediato dejaron sus redes y lo siguieron.
Matt PolUGdan 4:20  Oni natychmiast porzucili sieci i poszli za nim.
Matt FreGenev 4:20  Et eux incontinent laiffans leur filez, le fuivirent.
Matt FreSegon 4:20  Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
Matt SpaRV190 4:20  Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Matt Swahili 4:20  Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
Matt HunRUF 4:20  Ők pedig azonnal otthagyták hálóikat, és követték őt.
Matt FreSynod 4:20  Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Matt DaOT1931 4:20  Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
Matt FarHezar 4:20  آنان بی‌درنگ تورهای خود را وانهادند و در پی او شتافتند.
Matt TpiKJPB 4:20  Na kwiktaim tupela i lusim ol umben bilong ol, na bihainim em.
Matt ArmWeste 4:20  Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:
Matt DaOT1871 4:20  Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
Matt JapRague 4:20  彼等直に網を舍きて從へり。
Matt Peshitta 4:20  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
Matt FreVulgG 4:20  Et eux aussitôt, laissant leurs filets, Le suivirent.
Matt PolGdans 4:20  A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim.
Matt JapBungo 4:20  かれら直ちに網をすてて從ふ。
Matt Elzevir 4:20  οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
Matt GerElb18 4:20  Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.