Matt
|
RWebster
|
4:20 |
And they immediately left their nets, and followed him.
|
Matt
|
EMTV
|
4:20 |
They immediately left their nets and followed Him.
|
Matt
|
NHEBJE
|
4:20 |
And they immediately left their nets and followed him.
|
Matt
|
Etheridg
|
4:20 |
And they immediately forsook their nets and went after him.
|
Matt
|
ABP
|
4:20 |
And they immediately having left the nets followed him.
|
Matt
|
NHEBME
|
4:20 |
And they immediately left their nets and followed him.
|
Matt
|
Rotherha
|
4:20 |
And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
|
Matt
|
LEB
|
4:20 |
And immediately they left their nets and followed him.
|
Matt
|
BWE
|
4:20 |
Right away they left their nets and went with him.
|
Matt
|
Twenty
|
4:20 |
The two men left their nets at once and followed him.
|
Matt
|
ISV
|
4:20 |
So at once they left their nets and followed him.
|
Matt
|
RNKJV
|
4:20 |
And they straightway left their nets, and followed him.
|
Matt
|
Jubilee2
|
4:20 |
And they straightway left [their] nets and followed him.
|
Matt
|
Webster
|
4:20 |
And they immediately left [their] nets, and followed him.
|
Matt
|
Darby
|
4:20 |
And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
|
Matt
|
OEB
|
4:20 |
The two men left their nets at once and followed him.
|
Matt
|
ASV
|
4:20 |
And they straightway left the nets, and followed him.
|
Matt
|
Anderson
|
4:20 |
And they immediately left their nets and followed him.
|
Matt
|
Godbey
|
4:20 |
And immediately, having left their nets, they followed Him.
|
Matt
|
LITV
|
4:20 |
And leaving the nets, they immediately followed Him.
|
Matt
|
Geneva15
|
4:20 |
And they straightway leauing the nets, folowed him.
|
Matt
|
Montgome
|
4:20 |
And they dropped their nets at once, and followed him.
|
Matt
|
CPDV
|
4:20 |
And at once, leaving behind their nets, they followed him.
|
Matt
|
Weymouth
|
4:20 |
So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
|
Matt
|
LO
|
4:20 |
Immediately they left the nets and followed him.
|
Matt
|
Common
|
4:20 |
Immediately they left their nets and followed him.
|
Matt
|
BBE
|
4:20 |
And straight away they let go the nets and went after him.
|
Matt
|
Worsley
|
4:20 |
and they immediately left their nets, and followed Him.
|
Matt
|
DRC
|
4:20 |
And they immediately leaving their nets, followed him.
|
Matt
|
Haweis
|
4:20 |
Then immediately quitting their nets they followed him.
|
Matt
|
GodsWord
|
4:20 |
They immediately left their nets and followed him.
|
Matt
|
Tyndale
|
4:20 |
And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
|
Matt
|
KJVPCE
|
4:20 |
And they straightway left their nets, and followed him.
|
Matt
|
NETfree
|
4:20 |
They left their nets immediately and followed him.
|
Matt
|
RKJNT
|
4:20 |
And they immediately left their nets, and followed him.
|
Matt
|
AFV2020
|
4:20 |
Then they immediately left their nets and followed Him.
|
Matt
|
NHEB
|
4:20 |
And they immediately left their nets and followed him.
|
Matt
|
OEBcth
|
4:20 |
The two men left their nets at once and followed him.
|
Matt
|
NETtext
|
4:20 |
They left their nets immediately and followed him.
|
Matt
|
UKJV
|
4:20 |
And they immediately left their nets, and followed him.
|
Matt
|
Noyes
|
4:20 |
And they immediately left their nets, and followed him.
|
Matt
|
KJV
|
4:20 |
And they straightway left their nets, and followed him.
|
Matt
|
KJVA
|
4:20 |
And they straightway left their nets, and followed him.
|
Matt
|
AKJV
|
4:20 |
And they straightway left their nets, and followed him.
|
Matt
|
RLT
|
4:20 |
And they straightway left their nets, and followed him.
|
Matt
|
OrthJBC
|
4:20 |
And immediately, leaving their nets, they followed Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Matt
|
MKJV
|
4:20 |
And they immediately left their nets and followed him.
|
Matt
|
YLT
|
4:20 |
and they, immediately, having left the nets, did follow him.
|
Matt
|
Murdock
|
4:20 |
And immediately, they left their nets, and went after him.
|
Matt
|
ACV
|
4:20 |
And straightaway having left the nets, they followed him.
|
Matt
|
PorBLivr
|
4:20 |
Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
|
Matt
|
Mg1865
|
4:20 |
Dia nandao ny harato niaraka tamin’ izay izy ka nanaraka Azy.
|
Matt
|
CopNT
|
4:20 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϣⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
4:20 |
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
|
Matt
|
NorBroed
|
4:20 |
Og straks da de hadde forlatt garnene fulgte de ham.
|
Matt
|
FinRK
|
4:20 |
He jättivät heti verkot ja seurasivat häntä.
|
Matt
|
ChiSB
|
4:20 |
他們立刻捨下網,跟隨了衪。
|
Matt
|
CopSahBi
|
4:20 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
4:20 |
Եւ նրանք իսկոյն թողնելով ուռկանները՝ գնացին նրա յետեւից:
|
Matt
|
ChiUns
|
4:20 |
他们就立刻舍了网,跟从了他。
|
Matt
|
BulVeren
|
4:20 |
И те веднага оставиха мрежите и Го последваха.
|
Matt
|
AraSVD
|
4:20 |
فَلِلْوَقْتِ تَرَكَا ٱلشِّبَاكَ وَتَبِعَاهُ.
|
Matt
|
Shona
|
4:20 |
Pakarepo vakasiya mimbure vakamutevera.
|
Matt
|
Esperant
|
4:20 |
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
4:20 |
เขาทั้งสองได้ละอวนตามพระองค์ไปทันที
|
Matt
|
BurJudso
|
4:20 |
ထိုသူတို့သည် ချက်ခြင်း ပိုက်ကွန်ကိုစွန့်ပစ်၍ နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
4:20 |
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
|
Matt
|
FarTPV
|
4:20 |
آن دو نفر فوراً تورهایشان را گذاشته به دنبال او رفتند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Yih sunte hī wuh apne jāloṅ ko chhoṛ kar us ke pīchhe ho lie.
|
Matt
|
SweFolk
|
4:20 |
Genast lämnade de näten och följde honom.
|
Matt
|
TNT
|
4:20 |
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
|
Matt
|
GerSch
|
4:20 |
Und sie verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
|
Matt
|
TagAngBi
|
4:20 |
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
4:20 |
Heti he jättivät verkot ja seurasivat häntä.
|
Matt
|
Dari
|
4:20 |
آن دو نفر فوراً تورهای خود را گذاشته به دنبال او رفتند.
|
Matt
|
SomKQA
|
4:20 |
Markiiba intay shabagyadii ka tageen, ayay raaceen isagii.
|
Matt
|
NorSMB
|
4:20 |
Då gjekk dei beint frå garni sine og fylgde honom.
|
Matt
|
Alb
|
4:20 |
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
4:20 |
Sie aber verließen sofort die Netze und folgten ihm.
|
Matt
|
UyCyr
|
4:20 |
Улар шу ан белиқ торлирини ташлап, һәзрити Әйса билән маңди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
4:20 |
그들이 즉시 자기들의 그물들을 버려두고 그분을 따르니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
4:20 |
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
4:20 |
А они тај час оставише мреже и за њим отидоше.
|
Matt
|
Wycliffe
|
4:20 |
And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
|
Matt
|
Mal1910
|
4:20 |
ഉടനെ അവർ വല വിട്ടേച്ചു അവനെ അനുഗമിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
4:20 |
저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
|
Matt
|
Azeri
|
4:20 |
اونلار دا او آندا تورلاريني قويوب اونون دالينجا گتدئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
4:20 |
Sie aber verließen alsbald die Netze, und folgten ihm nach.
|
Matt
|
SweKarlX
|
4:20 |
De öfwergåfwo strax näten, och följde honom.
|
Matt
|
KLV
|
4:20 |
chaH SibI' poS chaj nets je tlha'ta' ghaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
4:20 |
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.
|
Matt
|
RusSynod
|
4:20 |
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
|
Matt
|
CSlEliza
|
4:20 |
Она же абие оставльша мрежи, по Нем идоста.
|
Matt
|
ABPGRK
|
4:20 |
οι δε ευθέως αφέντες τα δίκτυα ηκολούθησαν αυτώ
|
Matt
|
FreBBB
|
4:20 |
Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
|
Matt
|
LinVB
|
4:20 |
Bangó na lombango, batíkí minyámá mya bangó mpé balandí Yézu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
4:20 |
သူတို့သည် လည်း ချက်ချင်းပင် မိမိတို့၏ပိုက်ကွန်များကိုထားခဲ့၍ ကိုယ်တော်၏နောက်တော်သို့လိုက်ကြလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
4:20 |
ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᏂᏲᏎ ᏗᎦᏯᎷᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
4:20 |
卽舍網從之、
|
Matt
|
VietNVB
|
4:20 |
Họ liền bỏ chài lưới, đi theo Ngài.
|
Matt
|
CebPinad
|
4:20 |
Dihadiha gibiyaan nila ang ilang mga laya ug mikuyog kaniya.
|
Matt
|
RomCor
|
4:20 |
Îndată, ei au lăsat mrejele şi au mers după El.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Ni ahnsowohte ira pwilikihdi ara uhk ko oh iangala Sises.
|
Matt
|
HunUj
|
4:20 |
Ők pedig azonnal otthagyták hálóikat, és követték őt.
|
Matt
|
GerZurch
|
4:20 |
Da verliessen sie alsbald die Netze und folgten ihm nach. (a) Mt 19:27
|
Matt
|
GerTafel
|
4:20 |
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten Ihm nach.
|
Matt
|
PorAR
|
4:20 |
Então, eles deixando imediatamente as redes, o seguiram.
|
Matt
|
DutSVVA
|
4:20 |
Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
|
Matt
|
Byz
|
4:20 |
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
|
Matt
|
FarOPV
|
4:20 |
در ساعت دامها را گذارده، از عقب او روانه شدند.
|
Matt
|
Ndebele
|
4:20 |
Bahle-ke batshiya amambule bamlandela.
|
Matt
|
PorBLivr
|
4:20 |
Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
|
Matt
|
StatResG
|
4:20 |
Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
|
Matt
|
SloStrit
|
4:20 |
Ona pa precej popustita mreže, in odideta za njim.
|
Matt
|
Norsk
|
4:20 |
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
|
Matt
|
SloChras
|
4:20 |
Ona pa precej popustita mreže in gresta za njim.
|
Matt
|
Northern
|
4:20 |
Onlar dərhal torları kənara atıb Onun ardınca getdilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
4:20 |
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
|
Matt
|
PohnOld
|
4:20 |
Ira madang muei sang uk akan o idauenla i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
4:20 |
Un tūdaļ savus tīklus atstājuši, tie Viņam gāja pakaļ.
|
Matt
|
PorAlmei
|
4:20 |
Então elles, deixando logo as redes, seguiram-n'o.
|
Matt
|
ChiUn
|
4:20 |
他們就立刻捨了網,跟從了他。
|
Matt
|
SweKarlX
|
4:20 |
De öfvergåfvo straxt näten, och följde honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
4:20 |
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
|
Matt
|
CopSahid
|
4:20 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
4:20 |
Da ließen sie sofort ihre Netze liegen und folgten ihm.
|
Matt
|
BulCarig
|
4:20 |
И те тутакси оставиха мрежите и отидоха след него.
|
Matt
|
FrePGR
|
4:20 |
Et eux, ayant aussitôt quitté les filets, le suivirent.
|
Matt
|
JapDenmo
|
4:20 |
すぐに彼らは網を捨てて彼に従った。
|
Matt
|
PorCap
|
4:20 |
E eles deixaram as redes imediatamente e seguiram-no.
|
Matt
|
JapKougo
|
4:20 |
すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
|
Matt
|
Tausug
|
4:20 |
Na, saruun-duun biyutawanan nila in laya nila ampa sila miyagad kan Īsa.
|
Matt
|
GerTextb
|
4:20 |
Sie aber ließen alsbald die Netze und folgten ihm.
|
Matt
|
SpaPlate
|
4:20 |
Al instante, dejando las redes, le siguieron.
|
Matt
|
Kapingam
|
4:20 |
Di madagoaa hua deelaa, meemaa ga-diiagi nau gubenge, gaa-hula i-muli o Jesus.
|
Matt
|
RusVZh
|
4:20 |
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
|
Matt
|
GerOffBi
|
4:20 |
Diese aber ließen sofort die Netze zurück (und) folgten ihm nach (begleiteten ihn).
|
Matt
|
CopSahid
|
4:20 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ. ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
4:20 |
Tuodu tuojau paliko tinklus ir nusekė paskui Jį.
|
Matt
|
Bela
|
4:20 |
І яны адразу, пакінуўшы мярэжы, пайшлі за Ім.
|
Matt
|
CopSahHo
|
4:20 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲛⲏⲩ. ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
4:20 |
Kerkent, o lezel o rouedoù, e heuilhjont anezhañ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
4:20 |
Bald verlielien sie ihre Netze und folgeten ihm nach.
|
Matt
|
FinPR92
|
4:20 |
He jättivät heti verkkonsa ja lähtivät seuraamaan Jeesusta.
|
Matt
|
DaNT1819
|
4:20 |
Men de forlode strax Garnene og fulgte ham.
|
Matt
|
Uma
|
4:20 |
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
4:20 |
Sie aber verließen sofort die Netze und folgten ihm.
|
Matt
|
SpaVNT
|
4:20 |
Ellos entónces, dejando luego las redes, le siguieron.
|
Matt
|
Latvian
|
4:20 |
Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz.
|
Matt
|
SpaRV186
|
4:20 |
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
|
Matt
|
FreStapf
|
4:20 |
Eux aussitôt, laissant les filets, le suivirent.
|
Matt
|
NlCanisi
|
4:20 |
Aanstonds verlieten ze hun netten, en volgden Hem.
|
Matt
|
GerNeUe
|
4:20 |
Sofort ließen sie die Netze liegen und folgten ihm.
|
Matt
|
UrduGeo
|
4:20 |
یہ سنتے ہی وہ اپنے جالوں کو چھوڑ کر اُس کے پیچھے ہو لئے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
4:20 |
فَتَرَكَا الشِّبَاكَ وَتَبِعَاهُ حَالاً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
4:20 |
他们立刻撇下网,跟从了他。
|
Matt
|
f35
|
4:20 |
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
4:20 |
Toen verlieten zij terstond de netten en volgden Hem.
|
Matt
|
ItaRive
|
4:20 |
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
|
Matt
|
Afr1953
|
4:20 |
En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg.
|
Matt
|
RusSynod
|
4:20 |
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
|
Matt
|
FreOltra
|
4:20 |
Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
4:20 |
यह सुनते ही वह अपने जालों को छोड़कर उसके पीछे हो लिए।
|
Matt
|
TurNTB
|
4:20 |
Onlar da hemen ağlarını bırakıp O'nun ardından gittiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
4:20 |
Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.
|
Matt
|
HunKNB
|
4:20 |
Azok pedig azonnal elhagyták hálóikat és követték őt.
|
Matt
|
Maori
|
4:20 |
A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
4:20 |
Takale pa'in lling si Isa e' duwangan itu, magtūy ni'bbahan pokot sigā bo' yampa ameya' ma iya.
|
Matt
|
HunKar
|
4:20 |
Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék őt.
|
Matt
|
Viet
|
4:20 |
Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.
|
Matt
|
Kekchi
|
4:20 |
Ut saˈ junpa̱t queˈxcanab lix yoy ut queˈxta̱ke li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
4:20 |
Strax lämnade de näten och följde honom.
|
Matt
|
KhmerNT
|
4:20 |
ភ្លាមនោះ ពួកគេក៏ទុកសំណាញ់ចោល រួចដើរតាមព្រះអង្គតែម្ដង។
|
Matt
|
CroSaric
|
4:20 |
Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
|
Matt
|
BasHauti
|
4:20 |
Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.
|
Matt
|
WHNU
|
4:20 |
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
4:20 |
Lập tức hai ông bỏ chài lưới mà đi theo Người.
|
Matt
|
FreBDM17
|
4:20 |
Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
|
Matt
|
TR
|
4:20 |
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
|
Matt
|
HebModer
|
4:20 |
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
4:20 |
IcI papuk e'kinkaawat otIsupimwan, icI e'kinaktone'wawat.
|
Matt
|
Kaz
|
4:20 |
Екеуі дереу ауларын тастап, Исаға шәкірт болып ерді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
4:20 |
Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
|
Matt
|
FreJND
|
4:20 |
Et eux aussitôt, ayant laissé leurs filets, le suivirent.
|
Matt
|
TurHADI
|
4:20 |
Onlar da hemen ağlarını bıraktılar, İsa’nın peşinden gittiler.
|
Matt
|
GerGruen
|
4:20 |
Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm.
|
Matt
|
SloKJV
|
4:20 |
In nemudoma sta zapustila svoje mreže ter mu sledila.
|
Matt
|
Haitian
|
4:20 |
Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.
|
Matt
|
FinBibli
|
4:20 |
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.
|
Matt
|
SpaRV
|
4:20 |
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
|
Matt
|
HebDelit
|
4:20 |
וַיַּעַזְבוּ מְהֵרָה אֵת הַמִּכְמֹרוֹת וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
4:20 |
Heb oedi, dyma'r ddau yn gollwng eu rhwydi a mynd ar ei ôl.
|
Matt
|
GerMenge
|
4:20 |
Da ließen sie sogleich ihre Netze liegen und folgten ihm nach.
|
Matt
|
GreVamva
|
4:20 |
Οι δε αφήσαντες ευθύς τα δίκτυα, ηκολούθησαν αυτόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
4:20 |
As chelleeragh daag ad nyn lieenteenyn, as deiyr ad er.
|
Matt
|
Tisch
|
4:20 |
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
4:20 |
І вони зараз покинули сі́ті, та й пішли вслід за Ним.
|
Matt
|
MonKJV
|
4:20 |
Тэгэхэд тэд торнуудаа тэр даруй орхин, түүнийг дагалаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
4:20 |
А они тај час оставише мреже и за Њим отидоше.
|
Matt
|
FreCramp
|
4:20 |
Eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.
|
Matt
|
SpaTDP
|
4:20 |
Y ellos de inmediato dejaron sus redes y lo siguieron.
|
Matt
|
PolUGdan
|
4:20 |
Oni natychmiast porzucili sieci i poszli za nim.
|
Matt
|
FreGenev
|
4:20 |
Et eux incontinent laiffans leur filez, le fuivirent.
|
Matt
|
FreSegon
|
4:20 |
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
|
Matt
|
SpaRV190
|
4:20 |
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
|
Matt
|
Swahili
|
4:20 |
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
|
Matt
|
HunRUF
|
4:20 |
Ők pedig azonnal otthagyták hálóikat, és követték őt.
|
Matt
|
FreSynod
|
4:20 |
Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
|
Matt
|
DaOT1931
|
4:20 |
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
4:20 |
آنان بیدرنگ تورهای خود را وانهادند و در پی او شتافتند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
4:20 |
Na kwiktaim tupela i lusim ol umben bilong ol, na bihainim em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
4:20 |
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:
|
Matt
|
DaOT1871
|
4:20 |
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
|
Matt
|
JapRague
|
4:20 |
彼等直に網を舍きて從へり。
|
Matt
|
Peshitta
|
4:20 |
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
4:20 |
Et eux aussitôt, laissant leurs filets, Le suivirent.
|
Matt
|
PolGdans
|
4:20 |
A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim.
|
Matt
|
JapBungo
|
4:20 |
かれら直ちに網をすてて從ふ。
|
Matt
|
Elzevir
|
4:20 |
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
|
Matt
|
GerElb18
|
4:20 |
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
|