Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 4:7  Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt EMTV 4:7  Jesus said to him, "Again, it is written, 'YOU SHALL NOT TEMPT THE LORD YOUR GOD.'"
Matt NHEBJE 4:7  Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test Jehovah, your God.'"
Matt Etheridg 4:7  Jeshu said to him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
Matt ABP 4:7  [2said 3to him 1Jesus], Again it has been written, You shall not put to test the Lord your God.
Matt NHEBME 4:7  Yeshua said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'"
Matt Rotherha 4:7  Jesus said to him, Again, it is written,—Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
Matt LEB 4:7  Jesus said to him, “On the other hand it is written, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’ ”
Matt BWE 4:7  Jesus answered him, ‘The holy writings say, “You must not test the Lord your God.”’
Matt Twenty 4:7  "Scripture also says," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God.'"
Matt ISV 4:7  Jesus said to him, “It is also written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”Deut 6:16
Matt RNKJV 4:7  Yahushua said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt יהוה thy Elohim.
Matt Jubilee2 4:7  Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt Webster 4:7  Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt Darby 4:7  Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thyGod.
Matt OEB 4:7  “Scripture also says,” answered Jesus, “You must not tempt the Lord your God.’”
Matt ASV 4:7  Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Matt Anderson 4:7  Jesus said to him: It is again written, You shall not put the Lord your God to the proof.
Matt Godbey 4:7  Jesus said to him; Again it has been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt LITV 4:7  Jesus said to him, Again it has been written: "You shall not tempt the Lord your God." Deut. 6:16
Matt Geneva15 4:7  Iesus saide vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt Montgome 4:7  "It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
Matt CPDV 4:7  Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
Matt Weymouth 4:7  "Again it is written," replied Jesus, "`Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'"
Matt LO 4:7  Jesus again answered, It is written, "Thou shalt not put the Lord thy God to the proof."
Matt Common 4:7  Jesus said to him, "Again it is written, ‘You shall not tempt the Lord your God.’"
Matt BBE 4:7  Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
Matt Worsley 4:7  but Jesus said unto him, it is also written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt DRC 4:7  Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt Haweis 4:7  Jesus said unto him, It is written again, “Thou shalt not tempt the Lord thy God.”
Matt GodsWord 4:7  Jesus said to him, "Again, Scripture says, 'Never tempt the Lord your God.'"
Matt Tyndale 4:7  And Iesus sayde to hym it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy Lorde God.
Matt KJVPCE 4:7  Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt NETfree 4:7  Jesus said to him, "Once again it is written: 'You are not to put the Lord your God to the test.'"
Matt RKJNT 4:7  Jesus said to him, Again it is written, You shall not tempt the Lord your God.
Matt AFV2020 4:7  Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not tempt the Lord your God.' ”
Matt NHEB 4:7  Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'"
Matt OEBcth 4:7  “Scripture also says,” answered Jesus, “You must not tempt the Lord your God.’”
Matt NETtext 4:7  Jesus said to him, "Once again it is written: 'You are not to put the Lord your God to the test.'"
Matt UKJV 4:7  Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
Matt Noyes 4:7  Jesus said to him, Again it is written, "Thou shalt not make trial of the Lord thy God."
Matt KJV 4:7  Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt KJVA 4:7  Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt AKJV 4:7  Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
Matt RLT 4:7  Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt OrthJBC 4:7  Rebbe, Melech HaMoshiach said to Hasatan, "Again, it is written, LO TENASSU ES HASHEM ELOHEICHEM ("Do not test Hashem your G-d" DEVARIM 6:16).
Matt MKJV 4:7  Jesus said to him, It is written again, "You shall not tempt the Lord your God."
Matt YLT 4:7  Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
Matt Murdock 4:7  Jesus said to him: It is moreover written, that thou shalt not tempt the Lord thy God.
Matt ACV 4:7  Jesus said to him, Again it is written, Thou shall not challenge the Lord thy God.
Matt VulgSist 4:7  Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
Matt VulgCont 4:7  Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
Matt Vulgate 4:7  ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Matt VulgHetz 4:7  Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
Matt VulgClem 4:7  Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
Matt CzeBKR 4:7  I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
Matt CzeB21 4:7  Ježíš mu řekl: „Také je psáno: ‚Nepokoušej Hospodina, svého Boha.‘“
Matt CzeCEP 4:7  Ježíš mu pravil: „Je také psáno: ‚Nebudeš pokoušet Hospodina, Boha svého.‘“
Matt CzeCSP 4:7  Ježíš mu řekl: „Je také napsáno: Nebudeš pokoušet Pána, svého Boha.“
Matt PorBLivr 4:7  Jesus lhe disse: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Matt Mg1865 4:7  Hoy Jesosy taminy: Voasoratra hoe koa: Aza maka fanahy an’ i Jehovah Andriamanitrao.
Matt CopNT 4:7  ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲕⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ.
Matt FinPR 4:7  Jeesus sanoi hänelle: "Taas on kirjoitettu: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi'."
Matt NorBroed 4:7  Jesus sa til ham, Igjen har det blitt skrevet, Du skal ikke grundig prøve herren din gud.
Matt FinRK 4:7  Jeesus sanoi hänelle: ”On myös kirjoitettu: ’Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi.’”
Matt ChiSB 4:7  耶穌對他說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
Matt CopSahBi 4:7  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Matt ArmEaste 4:7  Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:
Matt ChiUns 4:7  耶稣对他说:「经上又记着说:『不可试探主─你的 神。』」
Matt BulVeren 4:7  Иисус му каза: Писано е още: „Да не изпитваш Господа, своя Бог.“
Matt AraSVD 4:7  قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «مَكْتُوبٌ أَيْضًا: لَا تُجَرِّبِ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ».
Matt Shona 4:7  Jesu akati kwaari: Kwakanyorwa zvekare: Usaidza Ishe Mwari wako.
Matt Esperant 4:7  Jesuo diris al li: Ankaŭ estas skribite: Ne provu la Eternulon, vian Dion.
Matt ThaiKJV 4:7  พระเยซูจึงตรัสตอบมันว่า “มีเขียนไว้อีกว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่าน’”
Matt BurJudso 4:7  ယေရှုကလည်း သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို သင်သည် အစုံအစမ်းမပြုရဟု ကျမ်းစာလာ ပြန်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 4:7  ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Matt FarTPV 4:7  عیسی جواب داد: «کتاب‌مقدّس همچنین می‌فرماید: 'خداوند، خدای خود را امتحان نكن.'»
Matt UrduGeoR 4:7  Lekin Īsā ne jawāb diyā, “Kalām-e-muqaddas yih bhī farmātā hai, ‘Rab apne Ḳhudā ko na āzmānā.’”
Matt SweFolk 4:7  Jesus sade till honom: "Det står också skrivet: Du ska inte fresta Herren din Gud."
Matt TNT 4:7  ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Matt GerSch 4:7  Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht geschrieben: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.«
Matt TagAngBi 4:7  Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios.
Matt FinSTLK2 4:7  Jeesus sanoi hänelle: "Taas on kirjoitettu: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi.'"
Matt Dari 4:7  عیسی جواب داد: «همچنین نوشته شده است: خداوند، خدای خود را امتحان نکن.»
Matt SomKQA 4:7  Ciise wuxuu ku yidhi, Haddana waa qoran tahay, Rabbiga Ilaahaaga ah waa inaanad jirrabin.
Matt NorSMB 4:7  Jesus svara: «Det stend og skrive: «Du skal ikkje freista Herren, din Gud.»»
Matt Alb 4:7  Jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd"''.
Matt GerLeoRP 4:7  Jesus sagte zu ihm: „Andererseits steht geschrieben: ‚Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‘“
Matt UyCyr 4:7  — Тәвратта: «Рәббиңлар Худани синап беқишқа болмайду!» дәпму йезилған, — деди һәзрити Әйса.
Matt KorHKJV 4:7  예수님께서 그에게 이르시되, 또 기록된바, 너는 주 네 하나님을 시험하지 말라, 하였느니라, 하시더라.
Matt MorphGNT 4:7  ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Matt SrKDIjek 4:7  А Исус рече њему: али и то стоји написано: немој кушати Господа Бога својега.
Matt Wycliffe 4:7  Eftsoone Jhesus seide to hym, It is writun, Thou shalt not tempte thi Lord God.
Matt Mal1910 4:7  യേശു അവനോടു: “നിന്റെ ദൈവമായ കൎത്താവിനെ പരീക്ഷിക്കരുതു എന്നും കൂടെ എഴുതിയിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 4:7  예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대
Matt Azeri 4:7  عئسا اونا جاواب ورئب ددي: "گئنه ده يازيليب کي، «رب تاريني ائمتاحانا چکمه.»"
Matt GerReinh 4:7  Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott nicht versuchen.
Matt SweKarlX 4:7  Då sade JEsus til honom: Det är ock skrifwit: HERran din Gud skalt du icke fresta.
Matt KLV 4:7  Jesus ja'ta' Daq ghaH, “Again, 'oH ghaH ghItlhta', ‘ SoH DIchDaq ghobe' test the joH, lIj joH'a'.'” { Note: Deuteronomy 6:16 }
Matt ItaDio 4:7  Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
Matt RusSynod 4:7  Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Matt CSlEliza 4:7  Рече (же) ему Иисус: паки писано есть: не искусиши Господа Бога твоего.
Matt ABPGRK 4:7  έφη αυτώ ο Ιησούς πάλιν γέγραπται ουκ εκπειράσεις κύριον τον θεόν σου
Matt FreBBB 4:7  Jésus lui dit : Il est encore écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Matt LinVB 4:7  Yézu alobí na yě : « Ekomámí mpé ’te : Okomeka Mokonzi Nzámbe wa yŏ té. »
Matt BurCBCM 4:7  ယေဇူးက သူ့အား သင်၏ အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုစုံစမ်းခြင်းမပြုရဟူ၍လည်း ကျမ်းစာတော် မြတ် တွင် ရေးထားသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Che1860 4:7  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎯᎠ ᎾᏍᏉ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ; ᏞᏍᏗ ᎯᎪᎵᏰᎥᎩ ᏱᎰᏩ ᏣᏁᎳᏅᎯ.
Matt ChiUnL 4:7  耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
Matt VietNVB 4:7  Đức Giê-su trả lời: Kinh Thánh cũng chép: Đừng thách thức Chúa là Đức Chúa Trời của ngươi.
Matt CebPinad 4:7  Si Jesus miingon kaniya, "Usab nahisulat kini nga nagaingon, `Ayaw pagtintala ang Ginoo nga imong Dios.'"
Matt RomCor 4:7  „De asemenea, este scris”, a zis Isus: „‘Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău’.”
Matt Pohnpeia 4:7  Sises ketin sapeng, mahsanih “E pil ntingdier nan Pwuhk Sarawi, ‘Ke dehr kasongosonge Kaun-o, omw Koht.’ ”
Matt HunUj 4:7  Jézus ezt mondta neki: „Viszont meg van írva: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet!”
Matt GerZurch 4:7  Jesus sprach zu ihm: Hinwiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." (a) 5Mo 6:16
Matt GerTafel 4:7  Sprach zu ihm Jesus: Wiederum ist geschrieben: du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.
Matt PorAR 4:7  Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Matt DutSVVA 4:7  Jezus zeide tot hem: Er is wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
Matt Byz 4:7  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Matt FarOPV 4:7  عیسی وی را گفت: «و نیزمکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.»
Matt Ndebele 4:7  UJesu wathi kuye: Kulotshiwe futhi ukuthi: Ungayilingi iNkosi uNkulunkulu wakho.
Matt PorBLivr 4:7  Jesus lhe disse: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Matt StatResG 4:7  Ἔφη αὐτῷ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Πάλιν γέγραπται, ‘Οὐκ ἐκπειράσεις ˚Κύριον τὸν ˚Θεόν σου.’”
Matt SloStrit 4:7  Reče mu Jezus: Zopet je pisano: "Ne izkušaj Gospoda Boga svojega."
Matt Norsk 4:7  Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Matt SloChras 4:7  Reče mu Jezus: Zopet je pisano: „Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega“.
Matt Northern 4:7  İsa ona dedi: «“Allahın Rəbbi sınama” deyə də yazılmışdır».
Matt GerElb19 4:7  Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen."
Matt PohnOld 4:7  Iesus kotin masani ong i: A pil intingidier: Koe der kasongesong Kot om Kaun.
Matt LvGluck8 4:7  Tad Jēzus uz to sacīja: “Atkal stāv rakstīts: “Dievu, savu Kungu, tev nebūs kārdināt.””
Matt PorAlmei 4:7  Disse-lhe Jesus: Tambem está escripto: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Matt ChiUn 4:7  耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主─你的 神。』」
Matt SweKarlX 4:7  Då sade Jesus till honom: Det är ock skrifvet: Herran din Gud skall du icke fresta.
Matt Antoniad 4:7  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Matt CopSahid 4:7  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Matt GerAlbre 4:7  Jesus aber erwiderte ihm: "Anderseits steht auch geschrieben: Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen."
Matt BulCarig 4:7  Рече му Исус: Пак е писано: Да не изкусиш Господа Бога твоего.
Matt FrePGR 4:7  Jésus lui dit : « Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
Matt JapDenmo 4:7  イエスは彼に言った,「『あなたは,あなたの神なる主を試みてはならない』とも書いてある」 。
Matt PorCap 4:7  *Disse-lhe Jesus: «Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus!»
Matt JapKougo 4:7  イエスは彼に言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』とまた書いてある」。
Matt Tausug 4:7  Laung hi Īsa kaniya, “Sagawa' kiyasulat da isab ha lawm Kitab, amu agi, ‘Subay niyu di' dustaun in Tuhan, amu in Panghu' niyu.’ ”
Matt GerTextb 4:7  Sagte Jesus zu ihm: wiederum steht geschrieben: du sollst den Herrn deinen Gott nicht versuchen.
Matt SpaPlate 4:7  Respondiole Jesús: “También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios”.
Matt Kapingam 4:7  Jesus ga-helekai, “Ma-guu-lawa di-hihi labelaa i-lodo di Beebaa-Dabu boloo: ‘Gi-hudee haga-mada-ina Dimaadua go doo God.’ ”
Matt RusVZh 4:7  Иисус сказал ему: написано также: "не искушай Господа Бога твоего".
Matt GerOffBi 4:7  Jesus sagte ihm: Wieder (Weiterhin, Ferner) steht (ist) geschrieben: Du wirst (darfst) nicht versuchen den Herrn deinen Gott.
Matt CopSahid 4:7  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ.
Matt LtKBB 4:7  Jėzus jam atsakė: „Taip pat parašyta: ‘Negundyk Viešpaties, savo Dievo’“.
Matt Bela 4:7  Сказаў яму Ісус: напісана яшчэ: "не спакушай Госпада Бога твайго".
Matt CopSahHo 4:7  ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϥⲥⲏϩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ.
Matt BretonNT 4:7  Jezuz a lavaras dezhañ: Skrivet eo ivez: Ne dempti ket an Aotrou da Zoue.
Matt GerBoLut 4:7  Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum stehet auch geschrieben: Du sollst Gott, deinen Herrn, nicht versuchen.
Matt FinPR92 4:7  Jeesus vastasi hänelle: "On myös kirjoitettu: 'Älä kiusaa Herraa, Jumalaasi.'"
Matt DaNT1819 4:7  Da sagde Jesus til ham: der er atter skrevet: du skal ikke friste Herren din Gud.
Matt Uma 4:7  Natompoi' Yesus: "Aga ria wo'o te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Neo' tasori Pue' -ta, Pue' Alata'ala!'"
Matt GerLeoNA 4:7  Jesus sagte zu ihm: „Andererseits steht geschrieben: ‚Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‘“
Matt SpaVNT 4:7  Jesus le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Matt Latvian 4:7  Jēzus viņam sacīja: Atkal ir rakstīts: nekārdini Dievu, savu Kungu!
Matt SpaRV186 4:7  Jesús le dijo: También está escrito: No tentarás al Señor tu Dios.
Matt FreStapf 4:7  Jésus lui répondit : «Il est également écrit : «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.»
Matt NlCanisi 4:7  Jesus zeide hem: Er staat ook geschreven: "Gij zult den Heer uw God niet beproeven".
Matt GerNeUe 4:7  Jesus gab ihm zur Antwort: "Es heißt aber auch: 'Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!'"
Matt Est 4:7  Jeesus ütles temale: "Taas on kirjutatud: Ära kiusa Issandat, Oma Jumalat!"
Matt UrduGeo 4:7  لیکن عیسیٰ نے جواب دیا، ”کلامِ مُقدّس یہ بھی فرماتا ہے، ’رب اپنے خدا کو نہ آزمانا‘۔“
Matt AraNAV 4:7  فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «وَمَكْتُوبٌ أَيْضاً: لاَ تُجَرِّبِ الرَّبَّ إِلهَكَ!»
Matt ChiNCVs 4:7  耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
Matt f35 4:7  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Matt vlsJoNT 4:7  Jezus zeide tot hem: Er staat wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet op de proef stellen.
Matt ItaRive 4:7  Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
Matt Afr1953 4:7  Jesus sê vir hom: Daar is óók geskrywe: Jy mag die Here jou God nie versoek nie.
Matt RusSynod 4:7  Иисус сказал ему: «Написано также: „Не искушай Господа, Бога твоего“».
Matt FreOltra 4:7  Jésus lui dit: Il est écrit aussi: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.»
Matt UrduGeoD 4:7  लेकिन ईसा ने जवाब दिया, “कलामे-मुक़द्दस यह भी फ़रमाता है, ‘रब अपने ख़ुदा को न आज़माना’।”
Matt TurNTB 4:7  İsa İblis'e şu karşılığı verdi: “ ‘Tanrın Rab'bi denemeyeceksin’ diye de yazılmıştır.”
Matt DutSVV 4:7  Jezus zeide tot hem: Er is wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
Matt HunKNB 4:7  Jézus ezt mondta neki: »Az is írva van: ‘Ne kísértsd az Urat, Istenedet’«.
Matt Maori 4:7  Mea atu ana a Ihu ki a ia, Ka oti ano hoki te tuhituhi, Kaua e whakamatautau ki te Ariki ki tou Atua.
Matt sml_BL_2 4:7  Yuk si Isa, “Tasulat isab buwattitu: ‘Da'a sulayinbi kawasa Panghū'bi Tuhan.’ ”
Matt HunKar 4:7  Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.
Matt Viet 4:7  Ðức Chúa Jêsus phán: Cũng có lời chép rằng: Ngươi đừng thử Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi.
Matt Kekchi 4:7  Ut li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Tzˈi̱banbil ajcuiˈ saˈ li Santil Hu chi joˈcaˈin: Ma̱tzˈa̱ma xmilagro li Ka̱cuaˈ la̱ Dios yal chi ma̱cˈaˈ rajbal. (Dt. 6:16)
Matt Swe1917 4:7  Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»
Matt KhmerNT 4:7  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​វា​ថា៖​ «មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក​មក​ទៀត​ថា​ កុំ​ល្បួង​ព្រះអម្ចាស់​ជា​ព្រះ​របស់​អ្នក​ឡើយ»។​
Matt CroSaric 4:7  Isus mu kaza: "Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!"
Matt BasHauti 4:7  Erran cieçon Iesusec, Berriz scribatua duc, Eztuc tentaturen eure Iainco Iauna.
Matt WHNU 4:7  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Matt VieLCCMN 4:7  Đức Giê-su đáp : Nhưng cũng đã có lời chép rằng : Ngươi chớ thử thách Đức Chúa là Thiên Chúa của ngươi.
Matt FreBDM17 4:7  Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Matt TR 4:7  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Matt HebModer 4:7  ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
Matt PotLykin 4:7  Cisus cI otI okinan, otukwshI e'shwunIpie'ka te'k minI, Ke'kowi kwcItupe'nmakIn Te'pe'nmukwiIn Kshe'mIne'to.
Matt Kaz 4:7  Иса оған жауап қайтарып:— Алайда «Құдай Иеңді еркінсіп сынама!» деп те (Тауратта) жазылған ғой! — деді.
Matt UkrKulis 4:7  Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого,
Matt FreJND 4:7  Jésus lui dit : Il est encore écrit : « Tu ne tenteras pas le ✶Seigneur ton Dieu ».
Matt TurHADI 4:7  İsa cevap verdi: “Tevrat’ta şöyle yazılmıştır: ‘Rab Allahın’ı imtihan etme.’
Matt GerGruen 4:7  Doch Jesus sprach zu ihm: "Es steht nochmals geschrieben: 'Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen'".
Matt SloKJV 4:7  Jezus mu je rekel: „Prav tako je pisano: ‚Ti ne boš skušal Gospoda, svojega Boga.‘“
Matt Haitian 4:7  Jezi reponn li: Men sa ki ekri tou: Ou pa dwe seye sonde Mèt la, Bondye ou.
Matt FinBibli 4:7  Niin Jesus sanoi hänelle: taas on kirjoitettu: ei sinun pidä kiusaaman Herraa sinun Jumalaas.
Matt SpaRV 4:7  Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Matt HebDelit 4:7  וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ וְעוֹד כָּתוּב לֹא תְנַסֶּה אֵת יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ׃
Matt WelBeibl 4:7  Atebodd Iesu, “Mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud hefyd: ‘Paid rhoi'r Arglwydd dy Dduw ar brawf.’”
Matt GerMenge 4:7  Jesus antwortete ihm: »Es steht aber auch geschrieben: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen!‹«
Matt GreVamva 4:7  Είπε προς αυτόν ο Ιησούς· Πάλιν είναι γεγραμμένον, δεν θέλεις πειράσει Κύριον τον Θεόν σου.
Matt ManxGael 4:7  Dooyrt Yeesey rish, Te scruit myrgeddin, Cha jean oo yn Chiarn dty Yee y violaghey.
Matt Tisch 4:7  ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Matt UkrOgien 4:7  Ісус відказав йому: „Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!“
Matt MonKJV 4:7  Есүс түүнд, Дахин, Чи Эзэн Шүтээнээ бүү сорь гэж бичигдсэн байдаг гэлээ.
Matt SrKDEkav 4:7  А Исус рече њему: Али и то стоји написано: Немој кушати Господа Бога свог.
Matt FreCramp 4:7  Jésus lui dit : " Il est écrit aussi : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. "
Matt SpaTDP 4:7  Jesús le dijo, «Está escrito también, `No pondrás a prueba al Señor, tu Dios.´»
Matt PolUGdan 4:7  Jezus mu odpowiedział: Jest też napisane: Nie będziesz wystawiał na próbę Pana, swego Boga.
Matt FreGenev 4:7  Jefus lui dit, Derechef il eft écrit, Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Matt FreSegon 4:7  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Matt SpaRV190 4:7  Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Matt Swahili 4:7  Yesu akamwambia, "Imeandikwa pia: Usimjaribu Bwana, Mungu wako."
Matt HunRUF 4:7  Jézus ezt mondta neki: Viszont meg van írva: „Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet!”
Matt FreSynod 4:7  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: «Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.»
Matt DaOT1931 4:7  Jesus sagde til ham: „Der er atter skrevet: Du maa ikke friste Herren din Gud.‟
Matt FarHezar 4:7  عیسی به او پاسخ داد: «این نیز نوشته شده که، « ‹خداوند خدای خود را میازما.›»
Matt TpiKJPB 4:7  Jisas i tokim em, Rait i stap pinis gen, Yu no ken traim Bikpela, God bilong yu.
Matt ArmWeste 4:7  Յիսուս ըսաւ անոր. «Դարձեալ գրուած է. “Մի՛ փորձեր Տէրը՝ քու Աստուածդ”»:
Matt DaOT1871 4:7  Jesus sagde til ham: „Der er atter skrevet: Du maa ikke friste Herren din Gud.‟
Matt JapRague 4:7  イエズス曰ひけるは、又録して「主たる汝の神を試むべからず」とあり、と。
Matt Peshitta 4:7  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܬܘܒ ܟܬܝܒ ܕܠܐ ܬܢܤܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܀
Matt FreVulgG 4:7  Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
Matt PolGdans 4:7  Rzekł mu Jezus: Zasię napisano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego.
Matt JapBungo 4:7  イエス言ひたまふ『「主なる汝の神を試むべからず」と、また録されたり』
Matt Elzevir 4:7  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Matt GerElb18 4:7  Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen."