MICAH
Chapter 5
Mica | DRC | 5:1 | Now shalt thou be laid waste, O daughter of the robber: they have laid siege against us, with a rod shall they strike the cheek of the judge of Israel. | |
Mica | KJV | 5:1 | Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. | |
Mica | VulgClem | 5:1 | Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos : in virga percutient maxillam judicis Israël. | |
Mica | DRC | 5:2 | And thou Bethlehem Ephrata, art a little one among the thousands of Juda, out of thee shall he come forth unto me that is to be the ruler in Israel: and his going forth is from the beginning, from the days of eternity. | |
Mica | KJV | 5:2 | But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. | |
Mica | VulgClem | 5:2 | Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda ; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis. | |
Mica | DRC | 5:3 | Therefore will he give them up even till the time wherein she that travaileth shall bring forth: and the remnant of his brethren shall be converted to the children of Israel. | |
Mica | KJV | 5:3 | Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. | |
Mica | VulgClem | 5:3 | Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël. | |
Mica | DRC | 5:4 | And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord, his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth. | |
Mica | KJV | 5:4 | And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. | |
Mica | VulgClem | 5:4 | Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui : et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ. | |
Mica | DRC | 5:5 | And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men. | |
Mica | KJV | 5:5 | And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. | |
Mica | VulgClem | 5:5 | Et erit iste pax : cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines ; | |
Mica | DRC | 5:6 | And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders. | |
Mica | KJV | 5:6 | And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. | |
Mica | VulgClem | 5:6 | et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris. | |
Mica | DRC | 5:7 | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men. | |
Mica | KJV | 5:7 | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. | |
Mica | VulgClem | 5:7 | Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum. | |
Mica | DRC | 5:8 | And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forests, and as a young lion among the flocks of sheep: who, when he shall go through, and tread down, and take there is none to deliver. | |
Mica | KJV | 5:8 | And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. | |
Mica | VulgClem | 5:8 | Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat. | |
Mica | DRC | 5:9 | Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off. | |
Mica | KJV | 5:9 | Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. | |
Mica | VulgClem | 5:9 | Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt. | |
Mica | DRC | 5:10 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots. | |
Mica | KJV | 5:10 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: | |
Mica | VulgClem | 5:10 | Et erit in die illa, dicit Dominus : auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas. | |
Mica | DRC | 5:11 | And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds, and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee. | |
Mica | KJV | 5:11 | And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: | |
Mica | VulgClem | 5:11 | Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas : et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te : | |
Mica | DRC | 5:12 | And I will destroy thy graven things, and thy statues, out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands. | |
Mica | KJV | 5:12 | And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: | |
Mica | VulgClem | 5:12 | et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum : | |
Mica | DRC | 5:13 | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities. | |
Mica | KJV | 5:13 | Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. | |
Mica | VulgClem | 5:13 | et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas. | |
Mica | DRC | 5:14 | And I will execute vengeance in wrath, and in indignation, among all the nations that have not given ear. | |
Mica | KJV | 5:14 | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. | |
Mica | VulgClem | 5:14 | Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt. | |