Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MICAH
1 2 3 4 5 6 7
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Mica DRC 5:1  Now shalt thou be laid waste, O daughter of the robber: they have laid siege against us, with a rod shall they strike the cheek of the judge of Israel.
Mica KJV 5:1  Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
Mica CzeCEP 5:1  A ty, Betléme efratský, ačkoli jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, jenž bude vládcem v Izraeli, jehož původ je odpradávna, ode dnů věčných.
Mica CzeB21 5:1  „Ty však, Betléme efratský, maličký mezi judskými knížaty, právě z tebe mi má vzejít ten, jenž bude Vládcem v Izraeli, jehož původ je pradávný, ode dnů věčnosti.“
Mica CzeCSP 5:1  A ty, Betléme efratský, který jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, kdo bude vládnout nad Izraelem, ten, jehož původ je odedávna, ode dnů věčných.
Mica CzeBKR 5:1  Sbeřiž se nyní po houfích, ó záškodnice, oblehni nás, nechať bijí holí v líce soudce Izraelského.
Mica VulgClem 5:1  Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos : in virga percutient maxillam judicis Israël.
Mica DRC 5:2  And thou Bethlehem Ephrata, art a little one among the thousands of Juda, out of thee shall he come forth unto me that is to be the ruler in Israel: and his going forth is from the beginning, from the days of eternity.
Mica KJV 5:2  But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
Mica CzeCEP 5:2  I když je Hospodin vydá v plen do chvíle, než rodička porodí, zbytek jeho bratří se vrátí zpět k synům Izraele.
Mica CzeB21 5:2  (Hospodin je tedy nechá napospas, jen dokud neporodí rodička. Zbytek jeho bratří se pak vrátí zpět a připojí se k synům Izraele.)
Mica CzeCSP 5:2  Proto je vydá až do času, kdy rodička porodí. Pak se zbytek jeho bratří navrátí k synům Izraele.
Mica CzeBKR 5:2  A ty Betléme Efrata, jakžkoli jsi nejmenší mezi tisíci Judskými, z tebe mi vyjde ten, kterýž má býti Panovníkem v Izraeli, a jehož východové jsou od starodávna, ode dnů věčných.
Mica VulgClem 5:2  Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda ; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis.
Mica DRC 5:3  Therefore will he give them up even till the time wherein she that travaileth shall bring forth: and the remnant of his brethren shall be converted to the children of Israel.
Mica KJV 5:3  Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
Mica CzeCEP 5:3  I postaví se a bude je pást v Hospodinově moci, ve vyvýšeném jménu Hospodina, svého Boha, a budou bydlet bezpečně; jeho velikost bude nyní sahat až do dálav země.
Mica CzeB21 5:3  On vstane a bude pást v síle Hospodinově, ve jménu Hospodina, svého Boha, které je vznešené. Tehdy budou žít v bezpečí, neboť on bude veliký až po nejzazší zemské končiny.
Mica CzeCSP 5:3  Bude stát a pást své stádo v Hospodinově síle, ve vznešenosti jména Hospodina, svého Boha. A budou pobývat v bezpečí, protože bude veliký až do končin země.
Mica CzeBKR 5:3  Protož, ač je vydá v rozptýlení, ažby ta, kteráž rodí, porodila, však ostatek bratří jeho navrátí se s syny Izraelskými.
Mica VulgClem 5:3  Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.
Mica DRC 5:4  And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord, his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth.
Mica KJV 5:4  And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
Mica CzeCEP 5:4  A on sám bude pokoj. Až vtrhne Ašúr do naší země, až bude šlapat po našich palácích, postavíme proti němu sedm pastýřů, osm vojevůdců lidu.
Mica CzeB21 5:4  On bude naším pokojem. Až k nám do země vtrhnou Asyřané, až budou šlapat po našich palácích, sedm pastýřů proti nim postavíme, osm vojevůdců rozených,
Mica CzeCSP 5:4  A on bude pokoj. Když přitáhne Asýrie do naší země, když vstoupí do našich pevností, ustanovíme ⌈proti ní⌉ sedm pastýřů, osm vazalů lidí.
Mica CzeBKR 5:4  I stane a pásti bude v síle Hospodinově, a u velebnosti jména Hospodina Boha svého. I budou bydliti, nebo již velikomocný bude až do končin země.
Mica VulgClem 5:4  Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui : et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.
Mica DRC 5:5  And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
Mica KJV 5:5  And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
Mica CzeCEP 5:5  Ti budou spravovat asyrskou zemi mečem v přístupech do země Nimrodovy. On nás vysvobodí před Ašúrem, až vtrhne do naší země, až bude šlapat po našem pomezí.
Mica CzeB21 5:5  aby Asýrii pásli mečem, Nimrodovu zemi mečem taseným! On nás vysvobodí, až k nám do země vtrhnou Asyřané, až budou šlapat po našich hranicích.
Mica CzeCSP 5:5  Bude pást asyrskou zemi mečem, zemi Nimrodovu v jejích branách. On nás vysvobodí od Asýrie, až přitáhne do naší země, až vstoupí na naše území.
Mica CzeBKR 5:5  I budeť takový pokoj, že když Assur přitáhne do země naší, a šlapati bude po palácích našich, tedy postavíme proti němu sedm pastýřů, a osmero knížat z lidu,
Mica VulgClem 5:5  Et erit iste pax : cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines ;
Mica DRC 5:6  And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders.
Mica KJV 5:6  And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
Mica CzeCEP 5:6  I bude pozůstatek Jákoba uprostřed mnoha národů jako rosa od Hospodina, jako vláha pro bylinu, která neskládá naději v člověka, nečeká na syny lidské.
Mica CzeB21 5:6  Ti, kdo pozůstanou z Jákoba uprostřed mnohých národů, budou jak rosa od Hospodina, jak déšť padající na trávu, jenž ve smrtelníka nedoufá a nezávisí na člověku.
Mica CzeCSP 5:6  Ostatek Jákoba bude uprostřed mnohých národů jako rosa od Hospodina, jako přeháňka na zeleň, která neočekává na člověka a ⌈neskládá naději v⌉ syny člověka.
Mica CzeBKR 5:6  Kteříž spasou zemi Assyrskou mečem, a zemi Nimrodovu v pomezích jejích. A tak vytrhne od Assura, když přitáhne do země naší, a šlapati bude po našem pomezí.
Mica VulgClem 5:6  et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.
Mica DRC 5:7  And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men.
Mica KJV 5:7  And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
Mica CzeCEP 5:7  Pozůstatek Jákoba bude mezi pronárody, uprostřed mnoha národů, jako lev mezi zvířaty divočiny, jak lvíče ve stádech ovcí: přežene-li se, rozšlape je, rozsápe a nikdo mu nic nevyrve.
Mica CzeB21 5:7  Ti, kdo pozůstanou z Jákoba mezi pohany, uprostřed mnohých národů, budou jak lev mezi lesní zvěří, jak mladý lev mezi stády ovcí; drtí a trhá je, kudy jde, a nikdo mu je nevyrve.
Mica CzeCSP 5:7  Ostatek Jákoba bude mezi národy, uprostřed mnohých národů jako lev mezi lesní zvěří, jako mladý lev ⌈ve stádu⌉ ovcí, který když projde, všechno pošlape a rozsápe, a ⌈není, kdo by je vysvobodil.⌉
Mica CzeBKR 5:7  A protož ostatkové Jákobovi u prostřed národů mnohých budou jako rosa od Hospodina, jako tiší dešťové skrápějící bylinu, jichž neočekává od žádného, aniž čeká od synů lidských.
Mica VulgClem 5:7  Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum.
Mica DRC 5:8  And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forests, and as a young lion among the flocks of sheep: who, when he shall go through, and tread down, and take there is none to deliver.
Mica KJV 5:8  And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
Mica CzeCEP 5:8  Budeš vyvýšen nad své protivníky, všichni tvoji nepřátelé budou vyhlazeni.
Mica CzeB21 5:8  Tvá ruka se zvedne nad tvými nepřáteli, všichni tví protivníci budou vymýceni!
Mica CzeCSP 5:8  Tvá ruka ⌈se pozdvihne proti tvým⌉ protivníkům a všichni tví nepřátelé budou vyhlazeni.
Mica CzeBKR 5:8  Budou též ostatkové Jákobovi mezi pohany, a u prostřed národů mnohých, jako lev mezi zvěří divokou, jako mladý lev mezi stády ovec. Kterýžto když jde, a pošlapává, i lapá, není žádného, kdo by vytrhl.
Mica VulgClem 5:8  Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.
Mica DRC 5:9  Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off.
Mica KJV 5:9  Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
Mica CzeCEP 5:9  I stane se v onen den, je výrok Hospodinův, že vyhladím tvé koně z tvého středu a zničím tvé vozy.
Mica CzeB21 5:9  „Toho dne, praví Hospodin, vaše koně mezi vámi vymýtím a vaše vozy zničím.
Mica CzeCSP 5:9  ⌈I stane se v onen den,⌉ je Hospodinův výrok, že vyhladím tvé koně ze tvého středu a odstraním tvé válečné vozy.
Mica CzeBKR 5:9  Vyvýšiť se ruka tvá nad tvými nepřátely, a všickni protivníci tvoji vypléněni budou.
Mica VulgClem 5:9  Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.
Mica DRC 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots.
Mica KJV 5:10  And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Mica CzeCEP 5:10  Vyhladím města tvé země a všechny tvé pevnosti zbořím.
Mica CzeB21 5:10  Vymýtím města ve vaší zemi a zbořím všechny vaše pevnosti.
Mica CzeCSP 5:10  Vyhladím města tvé země a zbořím všechny tvé pevnosti.
Mica CzeBKR 5:10  I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.
Mica VulgClem 5:10  Et erit in die illa, dicit Dominus : auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
Mica DRC 5:11  And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds, and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee.
Mica KJV 5:11  And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
Mica CzeCEP 5:11  Vyhladím z tvých rukou tvé čáry, nebudeš mít mrakopravce.
Mica CzeB21 5:11  Vymýtím kouzla z vaší ruky a nezbudou vám už žádní věštci.
Mica CzeCSP 5:11  Vyhladím ⌈od tebe⌉ kouzelníky a nebudeš mít hadače.
Mica CzeBKR 5:11  A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé.
Mica VulgClem 5:11  Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas : et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te :
Mica DRC 5:12  And I will destroy thy graven things, and thy statues, out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.
Mica KJV 5:12  And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
Mica CzeCEP 5:12  Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy z tvého středu; dílu svých rukou se již nebudeš klanět.
Mica CzeB21 5:12  Vymýtím mezi vámi ty modly a sloupy, abyste se vlastnímu dílu klanět přestali.
Mica CzeCSP 5:12  Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy ze tvého středu a nebudeš se již klanět dílu svých rukou.
Mica CzeBKR 5:12  Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.
Mica VulgClem 5:12  et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum :
Mica DRC 5:13  And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities.
Mica KJV 5:13  Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
Mica CzeCEP 5:13  Vyvrátím tvé posvátné kůly z tvého středu a zahladím tvá města.
Mica CzeB21 5:13  Vyvrátím mezi vámi ty posvátné kůly a vaše města vyhladím.
Mica CzeCSP 5:13  Vyvrátím tvé posvátné kůly ze tvého středu a vyhladím tvá města.
Mica CzeBKR 5:13  Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.
Mica VulgClem 5:13  et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.
Mica DRC 5:14  And I will execute vengeance in wrath, and in indignation, among all the nations that have not given ear.
Mica KJV 5:14  And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
Mica CzeCEP 5:14  V hněvu a rozhořčení vykonám pomstu na pronárodech, které mě neposlouchají.
Mica CzeB21 5:14  Vykonám pomstu s hněvem a zuřením nad neposlušnými národy!“
Mica CzeCSP 5:14  V hněvu a zlobě vykonám pomstu nad národy, které neposlouchaly.
Mica CzeBKR 5:14  Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé.
Mica VulgClem 5:14  Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.
Mica DRC 5:15 
Mica KJV 5:15  And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
Mica CzeCEP 5:15 
Mica CzeB21 5:15 
Mica CzeCSP 5:15 
Mica CzeBKR 5:15  A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.
Mica VulgClem 5:15