MICAH
Chapter 5
Mica | DRC | 5:1 | Now shalt thou be laid waste, O daughter of the robber: they have laid siege against us, with a rod shall they strike the cheek of the judge of Israel. | |
Mica | KJV | 5:1 | Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. | |
Mica | CzeCEP | 5:1 | A ty, Betléme efratský, ačkoli jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, jenž bude vládcem v Izraeli, jehož původ je odpradávna, ode dnů věčných. | |
Mica | CzeB21 | 5:1 | „Ty však, Betléme efratský, maličký mezi judskými knížaty, právě z tebe mi má vzejít ten, jenž bude Vládcem v Izraeli, jehož původ je pradávný, ode dnů věčnosti.“ | |
Mica | CzeCSP | 5:1 | A ty, Betléme efratský, který jsi nejmenší mezi judskými rody, z tebe mi vzejde ten, kdo bude vládnout nad Izraelem, ten, jehož původ je odedávna, ode dnů věčných. | |
Mica | CzeBKR | 5:1 | Sbeřiž se nyní po houfích, ó záškodnice, oblehni nás, nechať bijí holí v líce soudce Izraelského. | |
Mica | VulgClem | 5:1 | Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos : in virga percutient maxillam judicis Israël. | |
Mica | DRC | 5:2 | And thou Bethlehem Ephrata, art a little one among the thousands of Juda, out of thee shall he come forth unto me that is to be the ruler in Israel: and his going forth is from the beginning, from the days of eternity. | |
Mica | KJV | 5:2 | But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. | |
Mica | CzeCEP | 5:2 | I když je Hospodin vydá v plen do chvíle, než rodička porodí, zbytek jeho bratří se vrátí zpět k synům Izraele. | |
Mica | CzeB21 | 5:2 | (Hospodin je tedy nechá napospas, jen dokud neporodí rodička. Zbytek jeho bratří se pak vrátí zpět a připojí se k synům Izraele.) | |
Mica | CzeCSP | 5:2 | Proto je vydá až do času, kdy rodička porodí. Pak se zbytek jeho bratří navrátí k synům Izraele. | |
Mica | CzeBKR | 5:2 | A ty Betléme Efrata, jakžkoli jsi nejmenší mezi tisíci Judskými, z tebe mi vyjde ten, kterýž má býti Panovníkem v Izraeli, a jehož východové jsou od starodávna, ode dnů věčných. | |
Mica | VulgClem | 5:2 | Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda ; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis. | |
Mica | DRC | 5:3 | Therefore will he give them up even till the time wherein she that travaileth shall bring forth: and the remnant of his brethren shall be converted to the children of Israel. | |
Mica | KJV | 5:3 | Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. | |
Mica | CzeCEP | 5:3 | I postaví se a bude je pást v Hospodinově moci, ve vyvýšeném jménu Hospodina, svého Boha, a budou bydlet bezpečně; jeho velikost bude nyní sahat až do dálav země. | |
Mica | CzeB21 | 5:3 | On vstane a bude pást v síle Hospodinově, ve jménu Hospodina, svého Boha, které je vznešené. Tehdy budou žít v bezpečí, neboť on bude veliký až po nejzazší zemské končiny. | |
Mica | CzeCSP | 5:3 | Bude stát a pást své stádo v Hospodinově síle, ve vznešenosti jména Hospodina, svého Boha. A budou pobývat v bezpečí, protože bude veliký až do končin země. | |
Mica | CzeBKR | 5:3 | Protož, ač je vydá v rozptýlení, ažby ta, kteráž rodí, porodila, však ostatek bratří jeho navrátí se s syny Izraelskými. | |
Mica | VulgClem | 5:3 | Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël. | |
Mica | DRC | 5:4 | And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord, his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth. | |
Mica | KJV | 5:4 | And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. | |
Mica | CzeCEP | 5:4 | A on sám bude pokoj. Až vtrhne Ašúr do naší země, až bude šlapat po našich palácích, postavíme proti němu sedm pastýřů, osm vojevůdců lidu. | |
Mica | CzeB21 | 5:4 | On bude naším pokojem. Až k nám do země vtrhnou Asyřané, až budou šlapat po našich palácích, sedm pastýřů proti nim postavíme, osm vojevůdců rozených, | |
Mica | CzeCSP | 5:4 | A on bude pokoj. Když přitáhne Asýrie do naší země, když vstoupí do našich pevností, ustanovíme ⌈proti ní⌉ sedm pastýřů, osm vazalů lidí. | |
Mica | CzeBKR | 5:4 | I stane a pásti bude v síle Hospodinově, a u velebnosti jména Hospodina Boha svého. I budou bydliti, nebo již velikomocný bude až do končin země. | |
Mica | VulgClem | 5:4 | Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui : et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ. | |
Mica | DRC | 5:5 | And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men. | |
Mica | KJV | 5:5 | And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. | |
Mica | CzeCEP | 5:5 | Ti budou spravovat asyrskou zemi mečem v přístupech do země Nimrodovy. On nás vysvobodí před Ašúrem, až vtrhne do naší země, až bude šlapat po našem pomezí. | |
Mica | CzeB21 | 5:5 | aby Asýrii pásli mečem, Nimrodovu zemi mečem taseným! On nás vysvobodí, až k nám do země vtrhnou Asyřané, až budou šlapat po našich hranicích. | |
Mica | CzeCSP | 5:5 | Bude pást asyrskou zemi mečem, zemi Nimrodovu v jejích branách. On nás vysvobodí od Asýrie, až přitáhne do naší země, až vstoupí na naše území. | |
Mica | CzeBKR | 5:5 | I budeť takový pokoj, že když Assur přitáhne do země naší, a šlapati bude po palácích našich, tedy postavíme proti němu sedm pastýřů, a osmero knížat z lidu, | |
Mica | VulgClem | 5:5 | Et erit iste pax : cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines ; | |
Mica | DRC | 5:6 | And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders. | |
Mica | KJV | 5:6 | And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. | |
Mica | CzeCEP | 5:6 | I bude pozůstatek Jákoba uprostřed mnoha národů jako rosa od Hospodina, jako vláha pro bylinu, která neskládá naději v člověka, nečeká na syny lidské. | |
Mica | CzeB21 | 5:6 | Ti, kdo pozůstanou z Jákoba uprostřed mnohých národů, budou jak rosa od Hospodina, jak déšť padající na trávu, jenž ve smrtelníka nedoufá a nezávisí na člověku. | |
Mica | CzeCSP | 5:6 | Ostatek Jákoba bude uprostřed mnohých národů jako rosa od Hospodina, jako přeháňka na zeleň, která neočekává na člověka a ⌈neskládá naději v⌉ syny člověka. | |
Mica | CzeBKR | 5:6 | Kteříž spasou zemi Assyrskou mečem, a zemi Nimrodovu v pomezích jejích. A tak vytrhne od Assura, když přitáhne do země naší, a šlapati bude po našem pomezí. | |
Mica | VulgClem | 5:6 | et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris. | |
Mica | DRC | 5:7 | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men. | |
Mica | KJV | 5:7 | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. | |
Mica | CzeCEP | 5:7 | Pozůstatek Jákoba bude mezi pronárody, uprostřed mnoha národů, jako lev mezi zvířaty divočiny, jak lvíče ve stádech ovcí: přežene-li se, rozšlape je, rozsápe a nikdo mu nic nevyrve. | |
Mica | CzeB21 | 5:7 | Ti, kdo pozůstanou z Jákoba mezi pohany, uprostřed mnohých národů, budou jak lev mezi lesní zvěří, jak mladý lev mezi stády ovcí; drtí a trhá je, kudy jde, a nikdo mu je nevyrve. | |
Mica | CzeCSP | 5:7 | Ostatek Jákoba bude mezi národy, uprostřed mnohých národů jako lev mezi lesní zvěří, jako mladý lev ⌈ve stádu⌉ ovcí, který když projde, všechno pošlape a rozsápe, a ⌈není, kdo by je vysvobodil.⌉ | |
Mica | CzeBKR | 5:7 | A protož ostatkové Jákobovi u prostřed národů mnohých budou jako rosa od Hospodina, jako tiší dešťové skrápějící bylinu, jichž neočekává od žádného, aniž čeká od synů lidských. | |
Mica | VulgClem | 5:7 | Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum. | |
Mica | DRC | 5:8 | And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forests, and as a young lion among the flocks of sheep: who, when he shall go through, and tread down, and take there is none to deliver. | |
Mica | KJV | 5:8 | And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. | |
Mica | CzeCEP | 5:8 | Budeš vyvýšen nad své protivníky, všichni tvoji nepřátelé budou vyhlazeni. | |
Mica | CzeB21 | 5:8 | Tvá ruka se zvedne nad tvými nepřáteli, všichni tví protivníci budou vymýceni! | |
Mica | CzeCSP | 5:8 | Tvá ruka ⌈se pozdvihne proti tvým⌉ protivníkům a všichni tví nepřátelé budou vyhlazeni. | |
Mica | CzeBKR | 5:8 | Budou též ostatkové Jákobovi mezi pohany, a u prostřed národů mnohých, jako lev mezi zvěří divokou, jako mladý lev mezi stády ovec. Kterýžto když jde, a pošlapává, i lapá, není žádného, kdo by vytrhl. | |
Mica | VulgClem | 5:8 | Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat. | |
Mica | DRC | 5:9 | Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off. | |
Mica | KJV | 5:9 | Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. | |
Mica | CzeCEP | 5:9 | I stane se v onen den, je výrok Hospodinův, že vyhladím tvé koně z tvého středu a zničím tvé vozy. | |
Mica | CzeB21 | 5:9 | „Toho dne, praví Hospodin, vaše koně mezi vámi vymýtím a vaše vozy zničím. | |
Mica | CzeCSP | 5:9 | ⌈I stane se v onen den,⌉ je Hospodinův výrok, že vyhladím tvé koně ze tvého středu a odstraním tvé válečné vozy. | |
Mica | CzeBKR | 5:9 | Vyvýšiť se ruka tvá nad tvými nepřátely, a všickni protivníci tvoji vypléněni budou. | |
Mica | VulgClem | 5:9 | Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt. | |
Mica | DRC | 5:10 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots. | |
Mica | KJV | 5:10 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: | |
Mica | CzeCEP | 5:10 | Vyhladím města tvé země a všechny tvé pevnosti zbořím. | |
Mica | CzeB21 | 5:10 | Vymýtím města ve vaší zemi a zbořím všechny vaše pevnosti. | |
Mica | CzeCSP | 5:10 | Vyhladím města tvé země a zbořím všechny tvé pevnosti. | |
Mica | CzeBKR | 5:10 | I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé. | |
Mica | VulgClem | 5:10 | Et erit in die illa, dicit Dominus : auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas. | |
Mica | DRC | 5:11 | And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds, and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee. | |
Mica | KJV | 5:11 | And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: | |
Mica | CzeCEP | 5:11 | Vyhladím z tvých rukou tvé čáry, nebudeš mít mrakopravce. | |
Mica | CzeB21 | 5:11 | Vymýtím kouzla z vaší ruky a nezbudou vám už žádní věštci. | |
Mica | CzeCSP | 5:11 | Vyhladím ⌈od tebe⌉ kouzelníky a nebudeš mít hadače. | |
Mica | CzeBKR | 5:11 | A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé. | |
Mica | VulgClem | 5:11 | Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas : et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te : | |
Mica | DRC | 5:12 | And I will destroy thy graven things, and thy statues, out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands. | |
Mica | KJV | 5:12 | And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: | |
Mica | CzeCEP | 5:12 | Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy z tvého středu; dílu svých rukou se již nebudeš klanět. | |
Mica | CzeB21 | 5:12 | Vymýtím mezi vámi ty modly a sloupy, abyste se vlastnímu dílu klanět přestali. | |
Mica | CzeCSP | 5:12 | Vyhladím tvé tesané modly a posvátné sloupy ze tvého středu a nebudeš se již klanět dílu svých rukou. | |
Mica | CzeBKR | 5:12 | Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě. | |
Mica | VulgClem | 5:12 | et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum : | |
Mica | DRC | 5:13 | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities. | |
Mica | KJV | 5:13 | Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. | |
Mica | CzeCEP | 5:13 | Vyvrátím tvé posvátné kůly z tvého středu a zahladím tvá města. | |
Mica | CzeB21 | 5:13 | Vyvrátím mezi vámi ty posvátné kůly a vaše města vyhladím. | |
Mica | CzeCSP | 5:13 | Vyvrátím tvé posvátné kůly ze tvého středu a vyhladím tvá města. | |
Mica | CzeBKR | 5:13 | Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých. | |
Mica | VulgClem | 5:13 | et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas. | |
Mica | DRC | 5:14 | And I will execute vengeance in wrath, and in indignation, among all the nations that have not given ear. | |
Mica | KJV | 5:14 | And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. | |
Mica | CzeCEP | 5:14 | V hněvu a rozhořčení vykonám pomstu na pronárodech, které mě neposlouchají. | |
Mica | CzeB21 | 5:14 | Vykonám pomstu s hněvem a zuřením nad neposlušnými národy!“ | |
Mica | CzeCSP | 5:14 | V hněvu a zlobě vykonám pomstu nad národy, které neposlouchaly. | |
Mica | CzeBKR | 5:14 | Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé. | |
Mica | VulgClem | 5:14 | Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt. | |