Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NEHEMIAH
Prev Next
Nehe RWebster 7:65  And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with Urim and Thummim.
Nehe NHEBJE 7:65  The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe ABP 7:65  And Arthasastha said to them, that they should not eat from the holy of holies until [2should rise up 1a priest] to the lights and the perfections.
Nehe NHEBME 7:65  The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe Rotherha 7:65  and the governor told them, they must not eat of the most holy things,—until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
Nehe LEB 7:65  So the governor said to them that they could not eat the most holy food until a priest could come with Urim and Thummim.
Nehe RNKJV 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe Jubilee2 7:65  And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood [up] a priest with Urim and Thummim.
Nehe Webster 7:65  And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
Nehe Darby 7:65  And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
Nehe ASV 7:65  And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe LITV 7:65  And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe Geneva15 7:65  And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Nehe CPDV 7:65  And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
Nehe BBE 7:65  And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.
Nehe DRC 7:65  And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.
Nehe GodsWord 7:65  The governor told them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to settle the problem.
Nehe JPS 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe KJVPCE 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe NETfree 7:65  The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
Nehe AB 7:65  And the governor said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
Nehe AFV2020 7:65  And the governor said to them that they should not eat of the holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe NHEB 7:65  The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe NETtext 7:65  The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
Nehe UKJV 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe KJV 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe KJVA 7:65  And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe AKJV 7:65  And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe RLT 7:65  And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe MKJV 7:65  And the governor said to them that they should not eat of the holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe YLT 7:65  and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
Nehe ACV 7:65  And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Nehe VulgSist 7:65  Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
Nehe VulgCont 7:65  Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
Nehe Vulgate 7:65  dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
Nehe VulgHetz 7:65  Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
Nehe VulgClem 7:65  Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
Nehe CzeBKR 7:65  A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
Nehe CzeB21 7:65  Guvernér jim proto zakázal jíst ze svatosvatých věcí, dokud se kněz nepostaví k urim a tumim.
Nehe CzeCEP 7:65  Místodržící jim zapověděl jíst ze svatých přídělů kněžských, pokud nebude ustanoven kněz pro posvátné losy urím a tumím.
Nehe CzeCSP 7:65  Místodržitel jim řekl, že nesmějí jíst z nejsvětějšího jídla, dokud nepovstane kněz s urím a tumím.
Nehe PorBLivr 7:65  E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Nehe Mg1865 7:65  Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
Nehe FinPR 7:65  Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi käyttää uurimia ja tummimia.
Nehe FinRK 7:65  Maaherra sanoi heille, etteivät he saa syödä pyhistä uhrilahjoista, ennen kuin nousisi pappi, joka voisi käyttää uurimia ja tummimia.
Nehe ChiSB 7:65  省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Nehe ChiUns 7:65  省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Nehe BulVeren 7:65  И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
Nehe AraSVD 7:65  وَقَالَ لَهُمُ ٱلتَّرْشَاثَا أَنْ لَا يَأْكُلُوا مِنْ قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ حَتَّى يَقُومَ كَاهِنٌ لِلْأُورِيمِ وَٱلتُّمِّيمِ.
Nehe Esperant 7:65  Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
Nehe ThaiKJV 7:65  ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูริมและทูมมิมเสียก่อน
Nehe OSHB 7:65  וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃
Nehe BurJudso 7:65  ဥရိမ်နှင့် သုမိမ်ပါသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မပေါ်မှီ တိုင်အောင် သူတို့သည် အလွန်သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို မစားရဟု ပြည်အုပ်မင်းစီရင်၏။
Nehe FarTPV 7:65  فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Nehe UrduGeoR 7:65  Yahūdāh ke gawarnar ne hukm diyā ki in tīn ḳhāndānoṅ ke imām filhāl qurbāniyoṅ kā wuh hissā khāne meṅ sharīk na hoṅ jo imāmoṅ ke lie muqarrar hai. Jab dubārā imām-e-āzam muqarrar kiyā jāe to wuhī Ūrīm aur Tummīm nāmī qurā ḍāl kar muāmalā hal kare.
Nehe SweFolk 7:65  Ståthållaren sade till dem att de inte skulle äta av det högheliga förrän en präst trädde fram med urim och tummim.
Nehe GerSch 7:65  Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
Nehe TagAngBi 7:65  At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
Nehe FinSTLK2 7:65  Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti pyhää, ennen kuin nousisi pappi, joka voi käyttää uurimia ja tummimia.
Nehe Dari 7:65  حاکم یهودیان به آن ها اجازه نداد که از قربانی های سهم کاهنان بخورند تا اینکه بوسیلۀ اوریم و تُمیم از طرف خداوند معلوم شود که آیا آن ها واقعاً اولادۀ کاهنان هستند یا نه.
Nehe SomKQA 7:65  Oo taliyihii baa iyagii ku amray inayan waxyaalaha ugu quduusan wax ka cunin jeer wadaad Uuriim iyo Tummiim leh kaco.
Nehe NorSMB 7:65  Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
Nehe Alb 7:65  qeveritari i urdhëroi që të mos hanin gjëra shumë të shenjta deri sa të paraqitej një prift me Urimin dhe me Thumimin.
Nehe UyCyr 7:65  Йәһудийларниң башлиғи уларға, «урим» вә «туммимни» ишлитип, Худаниң ирадисини биләләйдиған роһаний кәлгичә, Худаға аталған йемәкликләрниң роһанийларға тегишлигини йемәсликни буйриди.
Nehe KorHKJV 7:65  디르사다가 그들에게 말하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 그들이 지극히 거룩한 것들을 먹지 말라고 하였더라.
Nehe SrKDIjek 7:65  И запријети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
Nehe Wycliffe 7:65  And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Nehe Mal1910 7:65  ഊരീമും തുമ്മീമും ഉള്ളോരു പുരോഹിതൻ എഴുന്നേല്ക്കുംവരെ അവർ അതിപരിശുദ്ധമായതു തിന്നരുതെന്നു ദേശാധിപതി അവരോടു കല്പിച്ചു.
Nehe KorRV 7:65  방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
Nehe Azeri 7:65  والي اونلارا امر اتدي کي، اورئم و تومّئمي ائشله‌دن بئر کاهئن اولمايينجا، اونلار لاپ موقدّس يمکلردن يِمه‌سئنلر.
Nehe SweKarlX 7:65  Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Nehe KLV 7:65  The governor ja'ta' Daq chaH, vetlh chaH should ghobe' Sop vo' the HochHom le' Dochmey, until pa' Qampu' Dung a lalDan vumwI' tlhej Urim je Thummim.
Nehe ItaDio 7:65  Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
Nehe RusSynod 7:65  И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Nehe CSlEliza 7:65  Сии искаша писания своего родословия, и не обретоша, и извержени суть от священства.
Nehe ABPGRK 7:65  και είπεν Αρθασασθά αυτοίς ίνα μη φάγωσιν από του αγίου των αγίων έως αναστή ιερεύς τοις φωτισμοίς και ταις τελειώσεσι
Nehe FreBBB 7:65  Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'il y eût un sacrificateur à Urim et Thummim.
Nehe LinVB 7:65  Moyangeli ape­kisi bango kolia biloko bisantu tee mokolo nganga Nzambe moko akobima, oyo akoki kotuna Urim na Tumim.
Nehe HunIMIT 7:65  És mondta nekik a tirsáta, hogy ne egyenek a szentek szentjéből, míg nem támadna pap az úrím és tummím számára.
Nehe ChiUnL 7:65  方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
Nehe VietNVB 7:65  Quan tổng trấn cấm họ dùng thức ăn chí thánh cho đến khi nào có thầy tế lễ dùng U-rim và Thu-mim cầu hỏi Đức Chúa Trời.
Nehe LXX 7:65  καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων
Nehe CebPinad 7:65  Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
Nehe RomCor 7:65  şi dregătorul le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte până nu va întreba un preot pe Urim şi Tumim.
Nehe Pohnpeia 7:65  Kepina en mehn Suhs ko padahkihong irail me re sohte kak iang tungoale konot me kin meirong ong Koht lao e pahn mie samworo men me kak doadoahngki Urim oh Dummim..
Nehe HunUj 7:65  A királyi helytartó pedig megmondta nekik, hogy nem ehetnek az igen szent ételekből, amíg szolgálatba nem lép a főpap, aki dönthet az úrímmal és tummímmal.
Nehe GerZurch 7:65  und der Statthalter verbot ihnen, vom Heiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die (Befragung der) Urim und Thummim erstünde.
Nehe PorAR 7:65  E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Nehe DutSVVA 7:65  En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
Nehe FarOPV 7:65  پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند.
Nehe Ndebele 7:65  Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
Nehe PorBLivr 7:65  E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Nehe Norsk 7:65  og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Nehe SloChras 7:65  In Tirsata jim je velel, da naj ne jedo od najsvetejšega, dokler ne vstane duhovnik z Urimom in Tumimom.
Nehe Northern 7:65  Yəhudi valisi onlara əmr edib belə dedi: «Urim və Tummimi işlədən bir kahin olmayınca onlar ən müqəddəs yeməklərdən yeməsin».
Nehe GerElb19 7:65  Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Nehe LvGluck8 7:65  Un zemes soģis uz tiem sacīja: lai neēd no tā vissvētākā, tiekams priesteris celtos ar urim un tumim.
Nehe PorAlmei 7:65  E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Thummim.
Nehe ChiUn 7:65  省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Nehe SweKarlX 7:65  Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Nehe FreKhan 7:65  Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
Nehe FrePGR 7:65  Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Nehe PorCap 7:65  *O governador proibiu-os de comer das oferendas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado, para consultar Deus por meio dos dados sagrados.
Nehe JapKougo 7:65  総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
Nehe GerTextb 7:65  Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Nehe Kapingam 7:65  Di gobinaa o digau o Jew ga-hagi-anga gi digaula bolo digaula e-deemee di-miami nia meegai ala guu-wanga dehuia gi God, gaa-dae-loo gi-di madagoaa ma-ga-iai tangada hai-mee-dabu dela e-mee di-hai-hegau gi-nia ‘Urim’ mo ‘Thummim’.
Nehe SpaPlate 7:65  Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
Nehe WLC 7:65  וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃
Nehe LtKBB 7:65  Tiršata jiems uždraudė valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu.
Nehe Bela 7:65  І Тыршата сказаў ім, каб яны ня елі вялікай сьвятыні, пакуль не паўстане сьвятар з урымам і тумімам.
Nehe GerBoLut 7:65  Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkame mit dem Licht und Recht.
Nehe FinPR92 7:65  Käskynhaltija kielsi heitä nauttimasta pyhiä uhreja, kunnes ilmaantuisi pappi, joka voisi ratkaista asian urimilla ja tummimilla.
Nehe SpaRV186 7:65  Y díjoles el Tirsata, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
Nehe NlCanisi 7:65  en verbood hun de landvoogd, van de allerheiligste spijzen te eten, totdat er een priester met de Oerim en Toemmim zou optreden.
Nehe GerNeUe 7:65  Der Statthalter untersagte ihnen, von den höchstheiligen Opfergaben zu essen, bis wieder ein Priester für die Urim und Tummim auftreten würde.
Nehe UrduGeo 7:65  یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
Nehe AraNAV 7:65  لِذَلِكَ أَمَرَهُمُ الْحَاكِمُ أَلاَّ يَتَنَاوَلُوا مِنْ طَعَامِ الْكَهَنَةِ إِلَى أَنْ يَحْضُرَ كَاهِنٌ يَقْدِرُ أَنْ يَسْتَخْدِمَ الأُورِيمَ وَالتُّمِّيمَ (لِيَفْصِلَ فِي الأَمْرِ).
Nehe ChiNCVs 7:65  省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
Nehe ItaRive 7:65  e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
Nehe Afr1953 7:65  En die goewerneur het aan hulle gesê dat hulle nie mag eet van die hoogheilige gawes nie, totdat die priester sou optree met Urim en Tummim.
Nehe RusSynod 7:65  И тиршафа сказал им, чтобы они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Nehe UrduGeoD 7:65  यहूदाह के गवर्नर ने हुक्म दिया कि इन तीन ख़ानदानों के इमाम फ़िलहाल क़ुरबानियों का वह हिस्सा खाने में शरीक न हों जो इमामों के लिए मुक़र्रर है। जब दुबारा इमामे-आज़म मुक़र्रर किया जाए तो वही ऊरीम और तुम्मीम नामी क़ुरा डालकर मामला हल करे।
Nehe TurNTB 7:65  Vali, Urim ile Tummim'i kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.
Nehe DutSVV 7:65  En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
Nehe HunKNB 7:65  A kormányzó ugyanis meghagyta nekik, hogy a szentségesből mindaddig ne egyenek, amíg pap nem támad az Urim és a Tumim kezeléséhez.
Nehe Maori 7:65  Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Nehe HunKar 7:65  És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
Nehe Viet 7:65  Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.
Nehe Kekchi 7:65  Ut li gobernador quixye nak incˈaˈ naru teˈxtzaca li kˈaxtesinbil tzacae̱mk toj cua̱nk junak aj tij ta̱tzˈilok a̱tin chirix riqˈuin li Urim ut Tumim.
Nehe Swe1917 7:65  Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Nehe CroSaric 7:65  i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
Nehe VieLCCMN 7:65  Quan tổng đốc cấm họ không được ăn của thánh cho đến khi có một tư tế đứng lên xem thẻ xăm U-rim và Tum-mim.
Nehe FreBDM17 7:65  Et Attirsatha leur dit ; qu’ils ne mangeassent point des choses très- saintes, jusqu’à ce que le Sacrificateur assistât avec l’Urim et le Thummim.
Nehe FreLXX 7:65  Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Nehe Aleppo 7:65  ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים—עד עמד הכהן לאורים ותמים
Nehe MapM 7:65  וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתֻמִּֽים׃
Nehe HebModer 7:65  ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃
Nehe Kaz 7:65  Яһуда аймағының әкімі олар жөнінде былай деп шешті: «Нұр және Кемелділік атты қасиетті жеребелер арқылы осы мәселе жайлы Құдайдың еркін біліп алатын діни қызметкер пайда болмайынша, олардың ғибадатханадағы ерекше киелі тартулардан жеулеріне болмайды».
Nehe FreJND 7:65  Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Nehe GerGruen 7:65  Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Nehe SloKJV 7:65  § Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
Nehe Haitian 7:65  Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
Nehe FinBibli 7:65  Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
Nehe SpaRV 7:65  Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
Nehe WelBeibl 7:65  Dwedodd y llywodraethwr nad oedden nhw i gael bwyta'r bwyd oedd wedi'i gysegru, nes byddai offeiriad yn codi oedd yn gallu penderfynu drwy ddefnyddio'r Wrim a'r Thwmim.
Nehe GerMenge 7:65  und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Nehe GreVamva 7:65  Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
Nehe UkrOgien 7:65  а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
Nehe FreCramp 7:65  et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
Nehe SrKDEkav 7:65  И запрети им Тирсата да не једу од светиње над светињама докле не настане свештеник с Уримом и Тумимом.
Nehe PolUGdan 7:65  Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
Nehe FreSegon 7:65  et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
Nehe SpaRV190 7:65  Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
Nehe HunRUF 7:65  A királyi helytartó pedig megmondta nekik, hogy nem ehetnek az igen szent ételekből, amíg szolgálatba nem lép a főpap, aki dönthet az úrímmal és a tummímmal.
Nehe DaOT1931 7:65  Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
Nehe TpiKJPB 7:65  Na Tirsata i tokim ol, long ol i no ken kaikai long ol samting i holi moa olgeta, inap long i gat wanpela pris i sanap wantaim Yurim na Tumim.
Nehe DaOT1871 7:65  Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
Nehe FreVulgG 7:65  Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu’à ce qu’il y eût un pontife docte et éclairé.
Nehe PolGdans 7:65  I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Nehe JapBungo 7:65  テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
Nehe GerElb18 7:65  Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.