Numb
|
RWebster
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast to the LORD seven days:
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:12 |
"'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to Jehovah seven days:
|
Numb
|
SPE
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
|
Numb
|
ABP
|
29:12 |
And the fifteenth day [3month 2seventh 1of this] [3summoning 2a holy 1will be] to you; all [2work 1servile] you shall not do; and you shall solemnize it as a holiday to the lord for seven days.
|
Numb
|
NHEBME
|
29:12 |
"'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the Lord seven days:
|
Numb
|
Rotherha
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month, a holy convocation shall there be unto you, no laborious work, shall ye do, but ye shall celebrate a festival unto Yahweh, seven days.
|
Numb
|
LEB
|
29:12 |
“ ‘Then on the fifteenth day of the seventh month you will have a holy convocation; ⌞you will not do any regular work⌟, and you will hold a religious feast for Yahweh for seven days.
|
Numb
|
RNKJV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto יהוה seven days:
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:12 |
Also on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days;
|
Numb
|
Webster
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast to the LORD seven days:
|
Numb
|
Darby
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
|
Numb
|
ASV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days:
|
Numb
|
LITV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month, you shall have a holy gathering; you shall do no work of service; and you shall celebrate a feast to Jehovah seven days.
|
Numb
|
Geneva15
|
29:12 |
And in the fifteenth day of the seuenth moneth ye shall haue an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein, but yee shall keepe a feast vnto the Lord seuen daies.
|
Numb
|
CPDV
|
29:12 |
Yet truly, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
|
Numb
|
BBE
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month let there be a holy meeting; do no field-work, and keep a feast to the Lord for seven days;
|
Numb
|
DRC
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.
|
Numb
|
GodsWord
|
29:12 |
"On the fifteenth day of the seventh month you must have a holy assembly. You must not do any regular work. Instead, celebrate a festival to the LORD for seven days.
|
Numb
|
JPS
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work, and ye shall keep a feast unto HaShem seven days;
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:12 |
¶ And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the Lord seven days:
|
Numb
|
NETfree
|
29:12 |
"'On the fifteenth day of the seventh month you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work, and you must keep a festival to the LORD for seven days.
|
Numb
|
AB
|
29:12 |
And on the fifteenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no customary work, and you shall keep it a feast to the Lord for seven days.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no servile work, and you shall keep a feast to the LORD seven days.
|
Numb
|
NHEB
|
29:12 |
"'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the Lord seven days:
|
Numb
|
NETtext
|
29:12 |
"'On the fifteenth day of the seventh month you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work, and you must keep a festival to the LORD for seven days.
|
Numb
|
UKJV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work, and all of you shall keep a feast unto the LORD seven days:
|
Numb
|
KJV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the Lord seven days:
|
Numb
|
KJVA
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the Lord seven days:
|
Numb
|
AKJV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month you shall have an holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the LORD seven days:
|
Numb
|
RLT
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Yhwh seven days:
|
Numb
|
MKJV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work, and you shall keep a feast to the LORD seven days.
|
Numb
|
YLT
|
29:12 |
`And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
|
Numb
|
ACV
|
29:12 |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work, and ye shall keep a feast to Jehovah seven days.
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:12 |
Também aos quinze dias do mês sétimo tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis, e celebrareis solenidade ao SENHOR por sete dias;
|
Numb
|
Mg1865
|
29:12 |
Ary amin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo amin’ ny volana fahafito dia hisy fivoriana masìna ho anareo; aza manao tao-zavatra akory, fa mitandrema ny andro firavoravoana hafitoana ho an’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
29:12 |
Ja seitsemännen kuukauden viidentenätoista päivänä olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako, vaan viettäkää juhlaa Herran kunniaksi seitsemän päivää.
|
Numb
|
FinRK
|
29:12 |
”Seitsemännen kuukauden viidentenätoista päivänä teillä tulee olla pyhä kokous. Älkää tehkö silloin mitään arkityötä, vaan viettäkää Herran juhlaa seitsemän päivää.
|
Numb
|
ChiSB
|
29:12 |
七月十五日,你們也應召開聖會,w勞工都不許做,為上主舉行七天慶節。
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲟⲩⲙⲛⲧⲏ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲉⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:12 |
「七月十五日,你们当有圣会;甚么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
|
Numb
|
BulVeren
|
29:12 |
И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свято събрание, да не вършите никаква работа и да пазите празник на ГОСПОДА седем дни.
|
Numb
|
AraSVD
|
29:12 |
«وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلْخَامِسَ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ، يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا. وَتُعَيِّدُونَ عِيدًا لِلرَّبِّ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
29:12 |
. . . לחודש . . . קודש . לכמה כול . עבודה לוא . וחגותם . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:12 |
Kaj en la dek-kvina tago de la sepa monato estu ĉe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron, kaj festu feston al la Eternulo dum sep tagoj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:12 |
ในวันที่สิบห้าเดือนที่เจ็ดเจ้าทั้งหลายจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนัก และเจ้าจงมีการเลี้ยงเจ็ดวันแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
29:12 |
וּבַחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Numb
|
SPMT
|
29:12 |
ובחמשה עשר יום לחדש השביעי . מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים
|
Numb
|
BurJudso
|
29:12 |
၎င်းလ တဆယ်ငါးရက်နေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေး ခြင်းကို ပြုရမည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ဘဲ ခုနစ်ရက် ပတ်လုံး ထာဝရဘုရားအဘို့ ပွဲခံရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
29:12 |
در روز پانزدهم ماه هفتم، یک بار دیگر برای عبادت، گرد هم آیید و هیچ کار دیگری نکنید. این عید را به افتخار خداوند برای هفت روز جشن بگیرید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:12 |
Sātweṅ mahīne ke pandrahweṅ din bhī kām na karnā balki muqaddas ijtimā ke lie ikaṭṭhe honā. Sāt din tak Rab kī tāzīm meṅ īd manānā.
|
Numb
|
SweFolk
|
29:12 |
På femtonde dagen i sjunde månaden ska ni hålla en helig sammankomst. Då ska inget arbete utföras, utan ni ska fira en Herrens högtid i sju dagar.
|
Numb
|
GerSch
|
29:12 |
Gleicherweise sollt ihr am fünfzehnten Tage des siebenten Monats eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten, sondern ihr sollt dem HERRN sieben Tage lang ein Fest feiern.
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:12 |
At sa ikalabing limang araw ng ikapitong buwan, ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod, at mangingilin kayong pitong araw sa Panginoon:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:12 |
Seitsemännen kuukauden viidentenätoista päivänä olkoon teillä pyhä kokous. Älkää toimittako silloin mitään arkiaskaretta, vaan viettäkää juhlaa Herran kunniaksi seitsemän päivää.
|
Numb
|
Dari
|
29:12 |
در روز پانزدهم ماه هفتم یک بار دیگر برای عبادت یکجا شوید و هیچ کار دیگری نکنید. این عید را به افتخار خداوند برای هفت روز جشن بگیرید.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:12 |
Oo bisha toddobaad maalinteeda shan iyo tobnaad waa inaad yeelataan shir quduus ah, oo waa inaydaan innaba shuqul caadi ah samayn, oo waa inaad inta toddoba maalmood ah Rabbiga iid u samaysaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
29:12 |
Femtande dagen i den sjuande månaden skal de samlast til eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; og de skal halda pilegrimshelg for Herren i sju dagar.
|
Numb
|
Alb
|
29:12 |
Ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë dhe do të kremtoni një festë për Zotin shtatë ditë me radhë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:12 |
¶일곱째 달 십오일에는 너희가 거룩한 집회로 모이고 아무 노동도 하지 말며 이레 동안 주를 위하여 명절을 지킬 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:12 |
И петнаести дан тога мјесеца седмога да имате свети сабор; ниједнога посла ропскога не радите; него празнујте празник Господу седам дана.
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:12 |
Forsothe in the fiftenthe dai of this seuenthe monethe, that schal be hooli and worschipful to you, ye schulen not do ony seruyle werk, but ye schulen halewe solempnyte to the Lord in seuene daies; and ye schulen offre brent sacrifice,
|
Numb
|
Mal1910
|
29:12 |
ഏഴാം മാസം പതിനഞ്ചാം തിയ്യതി വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു; ഏഴു ദിവസം യഹോവെക്കു ഉത്സവം ആചരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
29:12 |
칠월 십오일에는 너희가 너희 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며 칠 일 동안 여호와 앞에 절기를 지킬 것이라
|
Numb
|
Azeri
|
29:12 |
يدّئنجی آيين اون بشئنجي گونونده موقدّس ييغين کچئردئن؛ هچ بئر گوندهلئک ائشلرئنئزي گؤرمهيئن. ربّه يدّي گون بايرام توتون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:12 |
Den femtonde dagen i den sjunde månaden skall kallas helig när eder, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå, och I skolen hålla Herranom helg i sju dagar;
|
Numb
|
KLV
|
29:12 |
“‘ Daq the fifteenth jaj vo' the SochDIch jar SoH DIchDaq ghaj a le' convocation; SoH DIchDaq ta' ghobe' servile vum, je SoH DIchDaq pol a 'uQ'a' Daq joH'a' Soch jajmey:
|
Numb
|
ItaDio
|
29:12 |
Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni.
|
Numb
|
RusSynod
|
29:12 |
И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней;
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:12 |
И пятыйнадесять день седмаго месяца сего нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебна да не сотворите, и празднуйте той праздник Господеви седмь дний,
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:12 |
και τη πεντεκαιδεκάτη ημέρα του μηνός του εβδόμου τούτου επίκλητος αγία έσται υμίν παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε και εορτάσατε αυτήν εορτήν κυρίω επτά ημέρας
|
Numb
|
FreBBB
|
29:12 |
Et au quinzième jour du septième mois, il y aura pour vous une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours.
|
Numb
|
LinVB
|
29:12 |
O sanza ya nsambo, o mokolo mwa zomi na mitano, bosangana likita lisantu. Bosala mosala makasi te, mpe mikolo nsambo bosepela eyenga ya Yawe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:12 |
És tizenötödik napján a hetedik hónapnak, szent gyülekezés legyen nálatok, semmi szolgai munkát ne végezzetek, üljetek ünnepet az Örökkévalónak hét napig.
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:12 |
七月十五日、必有聖會、毋作苦、七日守節、以奉事耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:12 |
Ngày rằm tháng bảy các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA. Không ai được làm công việc hằng ngày của mình. Nhân dân sẽ giữ lễ bảy ngày cho CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
29:12 |
καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας
|
Numb
|
CebPinad
|
29:12 |
Ug sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa bulan nga ikapito kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; kamo dili magabuhat ug bisan unsa nga bulohaton nga inalagad, ug magafiesta kamo alang kang Jehova sulod sa pito ka adlaw.
|
Numb
|
RomCor
|
29:12 |
În ziua a cincisprezecea a lunii a şaptea, să aveţi o adunare sfântă; atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă. Să prăznuiţi o sărbătoare în cinstea Domnului timp de şapte zile.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:12 |
Kumwail pahn pokonpene pwehn wia kaudok ni kaeisek limaun rahnen keisuhn sounpwong. Kumwail pahn wia sarawi wet pwehn kawauwih KAUN-O erein rahn isuh oh sohte me pahn doadoahk.
|
Numb
|
HunUj
|
29:12 |
A hetedik hónap tizenötödik napján szent összegyülekezésetek legyen. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem ünnepeljétek hét napig az Úr ünnepét.
|
Numb
|
GerZurch
|
29:12 |
Und am fünfzehnten Tage des siebenten Monats sollt ihr eine heilige Festversammlung halten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun, sondern sollt dem Herrn ein Fest feiern, sieben Tage lang. (a) 3Mo 23:33-43
|
Numb
|
GerTafel
|
29:12 |
Und am fünfzehnten Tag des siebenten Monats sollt ihr eine heilige Zusammenberufung haben und keinerlei Dienstarbeit tun, sondern sieben Tage ein Fest für Jehovah feiern.
|
Numb
|
RusMakar
|
29:12 |
и три десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ приношеніе хлјбное, на одного тельца; и двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, въ приношеніе хлјбное, на одного овна;
|
Numb
|
PorAR
|
29:12 |
Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:12 |
Insgelijks op den vijftienden dag dezer zevende maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; maar zeven dagen zult gij den Heere een feest vieren.
|
Numb
|
FarOPV
|
29:12 |
«و در روز پانزدهم ماه هفتم، محفل مقدس برای شما باشد، هیچ کار خدمت مکنید و هفت روز برای خداوند عید نگاه دارید.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:12 |
Langosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi, liyigcinele iNkosi umkhosi insuku eziyisikhombisa,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:12 |
Também aos quinze dias do mês sétimo tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis, e celebrareis solenidade ao SENHOR por sete dias;
|
Numb
|
Norsk
|
29:12 |
Den femtende dag i den syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning; I skal holde høitid for Herren i syv dager.
|
Numb
|
SloChras
|
29:12 |
In petnajsti dan sedmega meseca imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte; sedem dni posvečujte praznik Gospodu.
|
Numb
|
Northern
|
29:12 |
Yeddinci ayın on beşinci günündə müqəddəs toplantı keçirin; heç bir gündəlik işlərinizi görməyin. Rəbbin şərəfinə yeddi gün bayram keçirin.
|
Numb
|
GerElb19
|
29:12 |
Und am fünfzehnten Tage des siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt dem Jehova ein Fest feiern sieben Tage.
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:12 |
Un arī piecpadsmitā dienā šinī septītā mēnesī lai jums ir svēta sapulce; nekādu darbu jums nebūs darīt, bet septiņas dienas Tam Kungam svētkus svētīt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:12 |
Similhantemente, aos quinze dias d'este setimo mez tereis sancta convocação; nenhuma obra servil fareis: mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
29:12 |
「七月十五日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,要向耶和華守節七日。
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:12 |
Den femtonde dagen i den sjunde månaden skall kallas helig när eder, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå, och I skolen hålla Herranom helg i sju dagar;
|
Numb
|
SPVar
|
29:12 |
ובחמשה עשר יום לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים
|
Numb
|
FreKhan
|
29:12 |
Et le quinzième jour du septième mois, il y aura pour vous convocation sainte, vous ne ferez aucune œuvre servile. Vous célébrerez, en l’honneur de l’Éternel, une fête de sept jours.
|
Numb
|
FrePGR
|
29:12 |
Et le quinzième jour du septième mois, vous aurez sainte convocation, vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail, et vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Éternel pendant sept jours.
|
Numb
|
PorCap
|
29:12 |
«No décimo quinto dia do sétimo mês, tereis uma reunião sagrada; não fareis qualquer encomenda de trabalho e celebrareis uma festa em honra do Senhor, durante sete dias.
|
Numb
|
JapKougo
|
29:12 |
七月の十五日に聖会を開かなければならない。なんの労役もしてはならない。七日のあいだ主のために祭をしなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
29:12 |
Und am fünfzehnten Tage der siebenten Monats sollt ihr Festversammlung am Heiligtum abhalten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten, sondern sollt Jahwe ein Fest feiern sieben Tage lang.
|
Numb
|
Kapingam
|
29:12 |
Dagabuli-mai e-daumaha i-di madangaholu maa-lima laangi o-di hidu malama. E-hai taumaha deenei e-haga-laamua Dimaadua i-lodo nia laangi e-hidu, ge deai tangada e-hai ana moomee ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:12 |
El día quince del séptimo mes tendréis asamblea santa; no haréis trabajo servil alguno, y celebraréis una fiesta a Yahvé durante siete días.
|
Numb
|
WLC
|
29:12 |
וּבַחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:12 |
Septinto mėnesio penkioliktoji diena bus jums šventa ir iškilminga, nedirbsite tą dieną jokio darbo. Septynias dienas švęsite Viešpaties garbei.
|
Numb
|
Bela
|
29:12 |
І на пятнаццацты дзень сёмага месяца хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход; ніякай працы не рабеце і сьвяткуйце сьвята Гасподняе сем дзён;
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:12 |
Der funfzehnte Tag des siebenten Monden soil bei euch heilig heilien, daß ihrzusammenkommet. Keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun; und sollt dem HERRN sieben Tage feiern.
|
Numb
|
FinPR92
|
29:12 |
"Seitsemännen kuun viidentenätoista päivänä teidän tulee pitää pyhä juhlakokous; silloin ette saa tehdä mitään työtä. Viettäkää tätä Herralle pyhitettyä juhlaa seitsemän päivää.
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:12 |
¶ Ítem, a los quince días del mes séptimo, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad a Jehová por siete días:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:12 |
Op de vijftiende dag van de zevende maand moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden, en moogt ge geen slafelijke arbeid verrichten; zeven dagen lang moet ge feest vieren ter ere van Jahweh.
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:12 |
"Am 15. Oktober sollt ihr euch zu einem heiligen Fest versammeln. Da muss jede Arbeit ruhen. Sieben Tage lang sollt ihr Jahwe ein Fest feiern.
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:12 |
ساتویں مہینے کے پندرھویں دن بھی کام نہ کرنا بلکہ مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔ سات دن تک رب کی تعظیم میں عید منانا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:12 |
وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ نَفْسِهِ تُقِيمُونَ لَكُمْ مَحْفَلاً مُقَدَّساً، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ، وَتَحْتَفِلُونَ فِيهِ لِلرَّبِّ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:12 |
“‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
|
Numb
|
ItaRive
|
29:12 |
Il quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile, e celebrerete una festa in onor dell’Eterno per sette giorni.
|
Numb
|
Afr1953
|
29:12 |
En op die vyftiende dag van die sewende maand moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; géén beroepswerk mag julle doen nie, maar julle moet sewe dae lank vir die HERE 'n fees vier.
|
Numb
|
RusSynod
|
29:12 |
И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не делайте и празднуйте праздник Господен семь дней;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:12 |
सातवें महीने के पंद्रहवें दिन भी काम न करना बल्कि मुक़द्दस इजतिमा के लिए इकट्ठे होना। सात दिन तक रब की ताज़ीम में ईद मनाना।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:12 |
“ ‘Yedinci ayın on beşinci günü kutsal bir toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız. Bu bayramı RAB'bin onuruna yedi gün kutlayacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:12 |
Insgelijks op den vijftienden dag dezer zevende maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; maar zeven dagen zult gij den HEERE een feest vieren.
|
Numb
|
HunKNB
|
29:12 |
A hetedik hó tizenötödik napja is szent összejövetel legyen nektek: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta, hanem kezdjetek hétnapos ünnepet az Úrnak.
|
Numb
|
Maori
|
29:12 |
A hei te tahi tekau ma rima o nga ra o te whitu o nga marama he huihuinga tapu mo koutou; kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia, a kia whitu nga ra e mea hakari ai koutou ki a Ihowa:
|
Numb
|
HunKar
|
29:12 |
A hetedik hónapnak tizenötödik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek, és az Úrnak ünnepét hét napon ünnepeljétek.
|
Numb
|
Viet
|
29:12 |
Ngày rằm tháng bảy, các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh. Chớ nên làm một công việc xác thịt nào, nhưng các ngươi phải giữ một lễ cho Ðức Giê-hô-va trong bảy ngày.
|
Numb
|
Kekchi
|
29:12 |
Saˈ li oˈlaju xbe lix cuuk po teˈxchˈutub cuiˈchic ribeb re xqˈuebal inlokˈal la̱in li Ka̱cuaˈ. Ut ma̱ jun li cˈanjel teˈxba̱nu. Chiru cuukub cutan yo̱keb chi ninkˈei̱k.
|
Numb
|
Swe1917
|
29:12 |
På femtonde dagen i sjunde månaden skolen I ock hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra. Då skolen I fira en HERRENS högtid, i sju dagar.
|
Numb
|
SP
|
29:12 |
ובחמשה עשר יום לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים
|
Numb
|
CroSaric
|
29:12 |
"Na petnaesti dan sedmoga mjeseca imajte sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi. Sedam dana svetkujte svečanost Jahvi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:12 |
Ngày rằm tháng bảy, anh em phải tập hợp để thờ phượng ĐỨC CHÚA ; anh em không được làm một việc nặng nhọc nào, và phải mừng lễ kính ĐỨC CHÚA trong bảy ngày.
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:12 |
Et au quinzième jour du septième mois vous aurez une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous célébrerez à l’Eternel la fête solennelle, pendant sept jours.
|
Numb
|
FreLXX
|
29:12 |
Le quinzième jour de ce septième mois sera solennel et saint pour vous ; vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous ferez pendant sept jours la fête du Seigneur.
|
Numb
|
Aleppo
|
29:12 |
ובחמשה עשר יום לחדש השביעי מקרא קדש יהיה לכם—כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים
|
Numb
|
MapM
|
29:12 |
וּבַחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַיהֹוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:12 |
ובחמשה עשר יום לחדש השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:12 |
Жетінші айдың он бесінші күні де Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіп, сол күні еңбектеніп жұмыс істемеңдер. Жеті күн бойы Жаратқан Иеге арнап мейрам өткізіңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
29:12 |
Et le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre de service, et vous célébrerez une fête à l’Éternel pendant sept jours.
|
Numb
|
GerGruen
|
29:12 |
Am fünfzehnten des siebten Monats sollt ihr Vorlesung am Heiligtum halten! Da dürft ihr keine Werktagsarbeit tun! Feiert ein Fest dem Herrn sieben Tage lang!
|
Numb
|
SloKJV
|
29:12 |
Na petnajsti dan sedmega meseca boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali in sedem dni boste imeli praznovanje Gospodu.
|
Numb
|
Haitian
|
29:12 |
Kenzyèm jou setyèm mwa a, n'a reyini tout moun pou yo vin adore Bondye. Jou sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay. N'a fè yon fèt pou Seyè a pandan sèt jou.
|
Numb
|
FinBibli
|
29:12 |
Viidentenätoistakymmenentenä päivänä seitsemännellä kuukaudella pitää teillä pyhä kokous oleman: ei mitään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän, ja teidän pitää juhlaa pitämän Herralle ne seitsemän päivää.
|
Numb
|
Geez
|
29:12 |
ወአመ ፡ ዐሡሩ ፡ ወኀሙሱ ፡ ለሠርቀ ፡ ውእቱ ፡ ወርኅ ፡ ሳብዕ ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ማሕረስ ፡ ኢትግበሩ ፡ ወግበሩ ፡ በዓለ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ባቲ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:12 |
También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:12 |
“‘Ar y pymthegfed dydd o'r seithfed mis, dych chi i ddod at eich gilydd i addoli. Peidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma. Rhaid i chi gynnal Gŵyl i'r ARGLWYDD am saith diwrnod.
|
Numb
|
GerMenge
|
29:12 |
»Ferner am fünfzehnten Tage des siebten Monats soll bei euch eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten, sondern sollt dem HERRN ein Fest sieben Tage lang feiern.
|
Numb
|
GreVamva
|
29:12 |
Και τη δεκάτη πέμπτη ημέρα του εβδόμου μηνός θέλετε έχει συγκάλεσιν αγίαν· δεν θέλετε κάμνει ουδέν έργον δουλευτικόν· και θέλετε εορτάζει εορτήν εις τον Κύριον επτά ημέρας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:12 |
А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, — жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкува́ти сім день для Господа.
|
Numb
|
FreCramp
|
29:12 |
Le quinzième jour, du septième mois, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l'honneur de Yahweh pendant sept jours.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:12 |
И петнаести дан тог месеца седмог да имате свети сабор; ниједан посао ропски не радите; него празнујте празник Господу седам дана.
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:12 |
A piętnastego dnia tego siódmego miesiąca będziecie mieć święte zgromadzenie. Nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy, lecz będziecie obchodzić święto dla Pana przez siedem dni.
|
Numb
|
FreSegon
|
29:12 |
Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. Vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Éternel, pendant sept jours.
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:12 |
También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
|
Numb
|
HunRUF
|
29:12 |
A hetedik hónap tizenötödik napján tartsatok szent összejövetelt. Ne végezzetek semmiféle foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem ünnepeljetek hét napig ünnepet az Úrnak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:12 |
Paa den femtende Dag i den syvende Maaned skal I holde Højtidsstævne, I maa intet som helst Arbejde udføre, og I skal holde Højtid for HERREN i syv Dage.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:12 |
¶ Na long namba 15 de bilong namba seven mun yupela bai gat wanpela bung holi. Yupela bai i no inap mekim wanpela hatwok, na yupela bai holimpas wanpela bikpela kaikai i go long BIKPELA sevenpela de.
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:12 |
Og paa den femtende Dag i den syvende Maaned skal der være eder en hellig Sammenkaldelse; I skulle ingen Arbejdsgerning gøre, og I skulle højtideligholde Højtid for Herren i syv Dage.
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:12 |
(Mais) Au quinzième jour du septième mois, qui vous sera saint et vénérable, vous ne ferez aucune œuvre servile ; mais vous célébrerez en l’honneur du Seigneur une fête solennelle pendant sept jours.
|
Numb
|
PolGdans
|
29:12 |
W piętnasty zaś dzień tegoż siódmego miesiąca zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń; ale obchodzić będziecie święto uroczyste Panu przez siedem dni.
|
Numb
|
JapBungo
|
29:12 |
七月の十五日に汝ら聖會を開くべし何の職業をも爲べからず汝ら七日の間ヱホバに向て節筵を守るべし
|
Numb
|
GerElb18
|
29:12 |
Und am fünfzehnten Tage des siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt dem Jehova ein Fest feiern sieben Tage.
|