Numb
|
RWebster
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD; thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:13 |
and you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah; thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
|
Numb
|
SPE
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish to you:
|
Numb
|
ABP
|
29:13 |
And you shall bring whole burnt-offerings, a yield offering for a scent of pleasant aroma to the lord. On the [2day 1first] -- [4calves 5of 6the oxen 1three 2and 3ten], [2rams 1two], [2lambs 3of a year old 1fourteen]; they shall be unblemished.
|
Numb
|
NHEBME
|
29:13 |
and you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord; thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
|
Numb
|
Rotherha
|
29:13 |
Then shall ye bring near as an ascending-sacrifice—an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh,—thirteen choice bullocks two rams,—fourteen he-lambs a year old without defect, shall they be;
|
Numb
|
LEB
|
29:13 |
You will present a burnt offering, an offering made by fire as a fragrance of appeasement for Yahweh: thirteen bulls, two rams, fourteen male lambs ⌞in their first year⌟; they will be without defect.
|
Numb
|
RNKJV
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto יהוה; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:13 |
and ye shall offer in burnt offering, a sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD: thirteen young bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish
|
Numb
|
Webster
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt-offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD; thirteen young bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
Darby
|
29:13 |
and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
|
Numb
|
ASV
|
29:13 |
and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish;
|
Numb
|
LITV
|
29:13 |
And you shall offer a burnt offering, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah: thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; they shall be perfect ones;
|
Numb
|
Geneva15
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offring for a sacrifice made by fire of sweete sauour vnto the Lord, thirteene yong bullockes, two rammes, and fourtene lambes of a yeere olde: they shall bee without blemish.
|
Numb
|
CPDV
|
29:13 |
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
|
Numb
|
BBE
|
29:13 |
And give a burned offering, an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, thirteen oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, all without any mark on them;
|
Numb
|
DRC
|
29:13 |
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
|
Numb
|
GodsWord
|
29:13 |
As a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, bring 13 young bulls, 2 rams, and 14 one-year-old lambs, all of them without defects.
|
Numb
|
JPS
|
29:13 |
and ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish;
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
NETfree
|
29:13 |
You must offer a burnt offering, an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs each one year old, all of them without blemish.
|
Numb
|
AB
|
29:13 |
And you shall bring near whole burnt offerings, a sacrifice for an aroma of sweet savor to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:13 |
And you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD: thirteen young bulls, two rams and fourteen lambs of the first year. They shall be without blemish.
|
Numb
|
NHEB
|
29:13 |
and you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord; thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
|
Numb
|
NETtext
|
29:13 |
You must offer a burnt offering, an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs each one year old, all of them without blemish.
|
Numb
|
UKJV
|
29:13 |
And all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
KJV
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
KJVA
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
AKJV
|
29:13 |
And you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
RLT
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
|
Numb
|
MKJV
|
29:13 |
And you shall offer a burnt offering, a fire offering, of a sweet savor to the LORD: thirteen young bulls, two rams, fourteen lambs of the first year. They shall be without blemish.
|
Numb
|
YLT
|
29:13 |
and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
|
Numb
|
ACV
|
29:13 |
And ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old (they shall be without blemish),
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:13 |
E oferecereis em holocausto, em oferta de queima ao SENHOR em cheiro suave, treze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano: hão de ser sem defeito;
|
Numb
|
Mg1865
|
29:13 |
Ary izao no atero ho fanatitra dorana, dia fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah: vantotr’ ombilahy telo ambin’ ny folo sy ondrilahy roa ary zanak’ ondry efatra ambin’ ny folo, izay iray taona avy sady tsy misy kilema.
|
Numb
|
FinPR
|
29:13 |
Ja tuokaa polttouhriksi, suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle, kolmetoista mullikkaa, kaksi oinasta ja neljätoista vuodenvanhaa karitsaa; olkoot ne virheettömät.
|
Numb
|
FinRK
|
29:13 |
Tuokaa polttouhriksi, miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle, kolmetoista mullikkaa, kaksi pässiä ja neljätoista vuoden vanhaa uroskaritsaa. Niiden tulee olla virheettömiä.
|
Numb
|
ChiSB
|
29:13 |
你們應祭全燔祭,作為中悅上主的火祭:即公牛犢十三頭,公綿羊二隻,一歲的公羔羊十四隻。
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:13 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲟⲓⲗⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:13 |
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
29:13 |
И да принесете всеизгаряне, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА: тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета; без недостатък да бъдат;
|
Numb
|
AraSVD
|
29:13 |
وَتُقَرِّبُونَ مُحْرَقَةً، وَقُودَ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ: ثَلَاثَةَ عَشَرَ ثَوْرًا أَبْنَاءَ بَقَرٍ، وَكَبْشَيْنِ، وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ خَرُوفًا حَوْلِيًّا. صَحِيحَةً تَكُونُ لَكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
29:13 |
. עולה . . ניחוח . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:13 |
kaj alportu bruloferon, fajroferon, agrablan odoraĵon al la Eternulo: dek tri bovidojn, du virŝafojn, dek kvar jaraĝajn ŝafidojn, sendifektaj ili estu;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:13 |
เจ้าจงถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ คือวัวหนุ่มสิบสามตัว แกะผู้สองตัว ลูกแกะอายุหนึ่งขวบสิบสี่ตัว สัตว์เหล่านี้อย่าให้มีตำหนิ
|
Numb
|
OSHB
|
29:13 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
29:13 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שלשה עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו .
|
Numb
|
BurJudso
|
29:13 |
ပဌမနေ့၌ ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့နှင့် မီးဖြင့်ပြုသော မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ အသက်ပျိုသော နွားထီးဆယ်သုံး ကောင်၊ သိုးထီးနှစ်ကောင်၊ အခါမလည် အပြစ်မပါသော သိုးသငယ်ဆယ်လေးကောင်တို့ကို ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
29:13 |
در روز اول عید، سیزده گاو جوان، دو قوچ و چهارده برّهٔ نر یک ساله، که همگی سالم باشند، به عنوان قربانی سوختنی، به خداوند تقدیم کنید. او از بوی این قربانی خشنود میگردد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:13 |
Īd ke pahle din Rab ko 13 jawān bail, 2 menḍhe aur 14 bheṛ ke yaksālā bachche bhasm hone wālī qurbānī ke taur par pesh karnā. In kī ḳhushbū use pasand hai. Sab nuqs ke baġhair hoṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
29:13 |
Och som brännoffer, som eldsoffer, ska ni då till en ljuvlig doft för Herren offra tretton ungtjurar, två baggar, fjorton felfria årsgamla lamm,
|
Numb
|
GerSch
|
29:13 |
Da sollt ihr Brandopfer darbringen, ein wohlriechendes Feuer für den HERRN: dreizehn junge Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige, tadellose Lämmer,
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:13 |
At maghahandog kayo ng isang handog na susunugin, na pinakahandog na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy sa Panginoon: labing tatlong guyang toro, dalawang tupang lalake, labing apat na korderong lalake ng unang taon: na mga walang kapintasan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:13 |
Tuokaa polttouhrina, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle, kolmetoista mullia, kaksi pässiä ja neljätoista vuoden vanhaa karitsaa. Ne olkoot virheettömiä.
|
Numb
|
Dari
|
29:13 |
در روز اول عید سیزده گاو جوان، دو قوچ و چهارده برۀ نر یکساله را که همگی سالم و بی عیب باشند بعنوان قربانی سوختنی که از بوی آن خداوند خوشنود می شود، به او تقدیم کنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:13 |
Oo waa inaad bixisaan qurbaan la gubo oo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo Rabbiga caraf udgoon u ah, oo ah saddex iyo toban dibi oo yaryar, iyo laba wan oo waaweyn, iyo afar iyo toban wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo waa inay ahaadaan kuwo aan iin lahayn,
|
Numb
|
NorSMB
|
29:13 |
Då skal de bera fram for Herren ein brennofferrett, som angar godt for Herren: trettan unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
|
Numb
|
Alb
|
29:13 |
Do të ofroni si olokaust, me erë të këndshme për Zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, që nuk duhet të kenë të meta;
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:13 |
너희는 번제 헌물 곧 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새를 내는 희생물을 드리되 어린 수소 열세 마리와 숫양 두 마리와 일 년 된 어린양 열네 마리를 너희를 위하여 흠 없는 것으로 취할 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:13 |
И принесите жртву паљеницу, огњену жртву за угодни мирис Господу, тринаест телаца два овна, четрнаест јагањаца од године, а нека су здрави;
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:13 |
in to swetiste odour to the Lord, threttene calues of the droue, twey rammes, fouretene lambren of o yeer, with out wem.
|
Numb
|
Mal1910
|
29:13 |
നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി പതിമൂന്നു കാളക്കിടാവിനെയും രണ്ടു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള പതിന്നാലു കുഞ്ഞാടിനെയും ഹോമയാഗം കഴിക്കേണം; അവ ഊനമില്ലാത്തവ ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
29:13 |
너희 번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수송아지 열셋과 수양 둘과 일 년 된 수양 열넷을 다 흠 없는 것으로 드릴 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
29:13 |
ربّئن خوشونا گلن عطئرلي تقدئمي يانديرما قورباني اولاراق، اودلا تقدئم اولونان قوربان تقدئم ادئن: هر اون اوچ گاميش، هر ائکي قوچ و بئر-ائلّئک اون دؤرد اِرکَک قوزو. اونلار عيبسئز اولماليدير.
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:13 |
Och skolen göra bränneoffer till en söt lukts offer Herranom, tretton unga stutar, två vädrar, fjorton årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
KLV
|
29:13 |
je SoH DIchDaq nob a meQqu'pu' cha'nob, an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a'; thirteen Qup Qa'mey, cha' 'ermey, fourteen male 'erHommey a DIS qan; chaH DIchDaq taH Hutlh blemish;
|
Numb
|
ItaDio
|
29:13 |
E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
|
Numb
|
RusSynod
|
29:13 |
и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:13 |
и принесите всесожжения принос в воню благовония Господу: в первый день телцев от говяд тринадесять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять: непорочны да будут вам:
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:13 |
και προσάξετε ολοκαυτώματα κάρπωμα εις οσμήν ευωδίας κυρίω τη ημέρα τη πρώτη μόσχους εκ βοών τρεις και δέκα κριούς δύο αμνούς ενιαυσίους δεκατέσσαρας άμωμοι έσονται
|
Numb
|
FreBBB
|
29:13 |
Et vous offrirez en holocauste un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel, treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an qui soient sans défaut,
|
Numb
|
LinVB
|
29:13 |
Bobonza libonza lya nsolo mpimbo litumbami mpo ya kosepelisa Yawe : ngombe babali zomi na isato, mpata babali ibale, bana mpata zomi na inei ya mbula yoko, izala na mbeba te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:13 |
És mutassatok be égőáldozatot kellemes illatú tűzáldozat gyanánt az Örökkévalónak: tizenhárom fiatal tulkot, két kost, tizennégy egyéves juhot, épek legyenek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:13 |
取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻爲燔祭、以爲馨香之火祭、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:13 |
Tế lễ thiêu dâng lên có mùi hương đẹp lòng CHÚA gồm mười ba con bò tơ đực, hai con chiên đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không vết tích.
|
Numb
|
LXX
|
29:13 |
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δέκα τέσσαρας ἄμωμοι ἔσονται
|
Numb
|
CebPinad
|
29:13 |
Ug kamo magahald ug usa ka halad-nga-sinunog, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova; napulo ug tolo ka nating lake sa vaca, duruha ka lakeng carnero, napulo ug upat ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon; sila mga walay ikasaway;
|
Numb
|
RomCor
|
29:13 |
Să aduceţi, ca ardere-de-tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului: treisprezece viţei, doi berbeci şi paisprezece miei de un an fără cusur.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:13 |
Ni keieun rahn pwukat kumwail pahn meirongkihong KAUN-O meirong en konot ehu, me pwowe kin kaparanda kupwure: koupwul wol ehk silimen, sihpw wol riemen, oh sihmpwul wol ehk pahmen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
|
Numb
|
HunUj
|
29:13 |
Mutassatok be égőáldozatot kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak: tizenhárom bikaborjút, két kost és tizennégy egyesztendős bárányt, amelyek hibátlanok legyenek.
|
Numb
|
GerZurch
|
29:13 |
Und ihr sollt dem Herrn ein Brandopfer darbringen, ein lieblich duftendes Feueropfer: dreizehn junge Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige Lämmer - fehllos sollen sie sein -
|
Numb
|
GerTafel
|
29:13 |
Und sollt als Brandopfer darbringen dem Jehovah ein Feueropfer zum Geruch der Ruhe: dreizehn junge Farren von den Rindern, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer. Ohne Fehl sollen sie sein;
|
Numb
|
RusMakar
|
29:13 |
и по десятой части ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, въ приношеніе хлјбное, на каждаго агнца. Это всесожженіе - благоуханіе успокоенія, огнепалимая жертва Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
29:13 |
Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:13 |
En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den Heere: dertien jonge varren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; zij zullen volkomen zijn;
|
Numb
|
FarOPV
|
29:13 |
و قربانی سوختنی هدیه آتشین عطر خوشبو برای خداوندبگذرانید. سیزده گاو جوان و دو قوچ و چهارده بره نرینه یک ساله که برای شما بیعیب باشند.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:13 |
linikele umnikelo wokutshiswa, umnikelo owenziwe ngomlilo, ube luqhatshi olumnandi eNkosini, amajongosi alitshumi lantathu amathole enkomo, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, azakuba ngangelasici.
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:13 |
E oferecereis em holocausto, em oferta de queima ao SENHOR em cheiro suave, treze bezerros das vacas, dois carneiros, catorze cordeiros de ano: hão de ser sem defeito;
|
Numb
|
Norsk
|
29:13 |
Og I skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren: tretten unge okser og to værer og fjorten årsgamle lam - uten lyte skal de være -
|
Numb
|
SloChras
|
29:13 |
In darujte kot žgalščino ognjeno daritev v prijeten duh Gospodu: trinajst mladih voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet, brez hibe naj bodo;
|
Numb
|
Northern
|
29:13 |
Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimi olaraq qüsursuz on üç buğa, iki qoç və birillik on dörd erkək toğlu verin. Onlar qüsursuz olmalıdır.
|
Numb
|
GerElb19
|
29:13 |
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova: dreizehn junge Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie sein;
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:13 |
Un jums būs pienest dedzināmo upuri, uguns upuri, par saldu smaržu Tam Kungam, trīspadsmit vērsēnus no liellopiem, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, - bez vainas lai tie ir, -
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:13 |
E, por holocausto em offerta queimada, de cheiro suave ao Senhor, offerecereis treze bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros d'um anno: ser-vos-hão elles sem mancha.
|
Numb
|
ChiUn
|
29:13 |
又要將公牛犢十三隻,公綿羊兩隻,一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:13 |
Och skolen göra bränneoffer till en söt lukts offer Herranom, tretton unga stutar, två vädrar, fjorton årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
SPVar
|
29:13 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שלשה עשר אילים שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
FreKhan
|
29:13 |
Vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an qui soient sans défaut.
|
Numb
|
FrePGR
|
29:13 |
Et vous offrirez un holocauste en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel : treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an qui soient sans défaut,
|
Numb
|
PorCap
|
29:13 |
Oferecereis um holocausto, oferta de odor agradável em honra do Senhor: treze touros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
|
Numb
|
JapKougo
|
29:13 |
あなたがたは燔祭をささげて、主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち若い雄牛十三頭、雄羊二頭、一歳の雄の小羊十四頭をささげなければならない。これらはみな全きものでなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
29:13 |
Und an Brandopfern, als Feueropfer zu lieblichem Geruch für Jahwe, habt ihr darzubringen: dreizehn junge Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige Lämmer; fehllos müssen sie sein.
|
Numb
|
Kapingam
|
29:13 |
Heia tigidaumaha meegai gi Dimaadua i-di laangi matagidagi, e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia a-Mee: madangaholu maa-dolu damaa-kau daane, e-lua siibi-daane, ge madangaholu maa-haa siibi dagi-dahi nadau ngadau, huogodoo nadau mee huaidu i nadau gili ai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:13 |
Ofreceréis en holocausto, como sacrificio de combustión, de olor grato a Yahvé, trece novillos, dos carneros y catorce corderos primales, sin tacha;
|
Numb
|
WLC
|
29:13 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:13 |
Aukosite deginamąją auką kaip malonų kvapą Viešpačiui: trylika sveikų jaunų veršių, du avinus, keturiolika metinių avinėlių;
|
Numb
|
Bela
|
29:13 |
і прыносьце цэласпаленьне, ахвяру, прыемную духмянасьць Госпаду: трынаццаць цялят, двух бараноў, чатырнаццаць ягнят-адналетак; без пахібы хай будуць яны;
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:13 |
Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des sülien Geruchs dem HERRN: dreizehn junge Farren, zween Widder, vierzehn jahrige Lammer ohne Wandel,
|
Numb
|
FinPR92
|
29:13 |
Juhlan ensimmäisenä päivänä teidän tulee tuoda polttouhriksi, tuoksuvaksi tuliuhriksi, joka on Herralle mieluisa, kolmetoista nuorta sonnia, kaksi pässiä ja neljätoista vuoden ikäistä karitsaa. Kaikkien eläinten on oltava virheettömiä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:13 |
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor de holganza trece becerros hijos de vaca, dos carneros, catorce corderos de un año, serán sin defecto:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:13 |
Dan moet ge als een heerlijk geurend vuuroffer aan Jahweh een brandoffer opdragen van dertien jonge stieren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; gave dieren moeten het zijn.
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:13 |
Ihr sollt ein Brandopfer bringen, dessen Geruch ihn erfreut: dreizehn junge Stiere, zwei Schafböcke und vierzehn makellose einjährige Lämmer,
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:13 |
عید کے پہلے دن رب کو 13 جوان بَیل، 2 مینڈھے اور 14 بھیڑ کے یکسالہ بچے بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر پیش کرنا۔ اِن کی خوشبو اُسے پسند ہے۔ سب نقص کے بغیر ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:13 |
وَتُقَرِّبُونَ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مُحْرَقَةً رَائِحَةَ رِضًى لِلرَّبِّ، ثَلاَثَةَ عَشَرَ ثَوْراً وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:13 |
你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
|
Numb
|
ItaRive
|
29:13 |
E offrirete come olocausto, come sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, tredici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, che siano senza difetti,
|
Numb
|
Afr1953
|
29:13 |
En julle moet as brandoffer, as vuuroffer van lieflike geur aan die HERE bring: dertien jong bulle, twee ramme, veertien jaaroud lammers; sonder gebrek moet hulle wees;
|
Numb
|
RusSynod
|
29:13 |
и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:13 |
ईद के पहले दिन रब को 13 जवान बैल, 2 मेंढे और 14 भेड़ के यकसाला बच्चे भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर पेश करना। इनकी ख़ुशबू उसे पसंद है। सब नुक़्स के बग़ैर हों।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:13 |
RAB'bi hoşnut eden koku olarak yakılan sunu, yakmalık sunu olarak on üç boğa, iki koç ve bir yaşında on dört erkek kuzu sunacaksınız. Bu hayvanlar kusursuz olmalı.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:13 |
En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE: dertien jonge varren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; zij zullen volkomen zijn;
|
Numb
|
HunKNB
|
29:13 |
Egészen elégő áldozatul, kellemes illatul pedig mutassatok be az Úrnak tizenhárom fiatal bikát a csordából, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt,
|
Numb
|
Maori
|
29:13 |
Me tapae ano he tahunga tinana, he whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa: kia kotahi tekau ma toru nga puru, hei te kuao, kia rua nga hipi toa, kia kotahi tekau ma wha nga reme toa tau tahi, hei nga mea kohakore:
|
Numb
|
HunKar
|
29:13 |
És vigyetek az Úrnak egészen égőáldozatot, kedves illatú tűzáldozatul: tizenhárom fiatal tulkot, két kost, esztendős bárányt tizennégyet, épek legyenek.
|
Numb
|
Viet
|
29:13 |
Các ngươi phải dùng mười ba con bò đực tơ, hai con chiên đực, và mười bốn chiên con đực giáp năm, không tì vít, dâng làm của lễ thiêu, tức là của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va:
|
Numb
|
Kekchi
|
29:13 |
Teˈxqˈue chokˈ xcˈatbil mayej oxlaju li toro toj sa̱jeb, cuib li te̱lom carner, ut ca̱laju li te̱lom carner ju̱nk chihab cua̱nk reheb. Ma̱cˈaˈak re̱qˈueb li xul li teˈxqˈue. Ut aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
29:13 |
Och såsom brännoffer, såsom eldsoffer, skolen I då offra till en välbehaglig lukt för HERREN tretton ungtjurar, två vädurar, fjorton årsgamla lamm -- felfria skola de vara --
|
Numb
|
SP
|
29:13 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שלשה עשר אילים שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו לכם
|
Numb
|
CroSaric
|
29:13 |
A za paljenicu, spaljenu na ugodan miris Jahvi, prinesite: trinaest junaca, dva ovna i četrnaest jednogodišnjih janjaca. Neka su bez mane.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:13 |
Anh em sẽ dâng lên ĐỨC CHÚA lễ toàn thiêu, lễ hoả tế, như hương thơm làm thoả lòng Người : mười ba bò tơ, hai cừu đực, mười bốn con chiên một tuổi, những con toàn vẹn.
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:13 |
Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Eternel, treize veaux pris du troupeau, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an, qui seront sans tare ;
|
Numb
|
FreLXX
|
29:13 |
Vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d'odeur de suavité pour le Seigneur : le premier jour, treize veaux pris parmi les bœufs, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, tous sans tache.
|
Numb
|
Aleppo
|
29:13 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה—פרים בני בקר שלשה עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו
|
Numb
|
MapM
|
29:13 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:13 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שלשה עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:13 |
Сонда Жаратқан Иеге өртеу арқылы ұсынылатын хош иісті де ұнамды тарту ретінде он үш жас бұқа, екі қошқар және бір жылдық он төрт еркек тоқтыны құрбандыққа шалып, түгелдей өртеп жіберіңдер. Құрбандықтардың бәрі де мінсіз болсын.
|
Numb
|
FreJND
|
29:13 |
Et vous présenterez un holocauste, un sacrifice par feu d’odeur agréable à l’Éternel, 13 jeunes taureaux, deux béliers, 14 agneaux âgés d’un an (ils seront sans défaut) ;
|
Numb
|
GerGruen
|
29:13 |
Als Opfermahl süßen Duftes für den Herrn bringt dreizehn junge Stiere dar, zwei Widder und vierzehn noch nichtjährige, fehlerlose Lämmer!
|
Numb
|
SloKJV
|
29:13 |
Darovali boste žgalno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu: trinajst mladih bikcev, dva ovna in štirinajst jagnjet prvega leta; ti bodo brez pomanjkljivosti.
|
Numb
|
Haitian
|
29:13 |
Premye jou a, n'a ofri bèt pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a, ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li: Men bèt pou nou ofri: trèz towo bèf, de belye mouton, katòz ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite.
|
Numb
|
FinBibli
|
29:13 |
Ja teidän pitää uhraaman polttouhria ja tuliuhria, makiaksi hajuksi Herralle: kolmetoistakymmentä nuorta mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää oleman,
|
Numb
|
Geez
|
29:13 |
ወአብኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ቍርባን ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አመ ፡ ዕለት ፡ ቀዳሚት ፡ አስዋረ ፡ ሠለስተ ፡ እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ወዐሠርተ ፡ አልህምተ ፡ ወክልኤተ ፡ አባግዐ ፡ ወዐሠርተ ፡ ወአርባዕተ ፡ መሓስአ ፡ አባግዕ ፡ ዘዘ ፡ ዓመት ፡ ንጹሓነ ፡ ይኩኑ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:13 |
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:13 |
“‘Rhaid i chi gyflwyno'r canlynol i'w losgi i'r ARGLWYDD, yn offrwm sy'n arogli'n hyfryd iddo: un deg tri tarw ifanc, dau hwrdd, ac un deg pedwar oen blwydd oed. Gwnewch yn siŵr fod dim byd o'i le arnyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
29:13 |
Dabei sollt ihr als Brandopfer, als Feueropfer zu lieblichem Geruch für den HERRN, darbringen: dreizehn junge Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer – fehlerlose Tiere müssen es sein –;
|
Numb
|
GreVamva
|
29:13 |
Και θέλετε προσφέρει ολοκαύτωμα, θυσίαν γινομένην διά πυρός εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον, δεκατρείς μόσχους, δύο κριούς, δεκατέσσαρα αρνία ενιαύσια· άμωμα θέλουσιν είσθαι.
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:13 |
І принесете цілопа́лення, огняну́ жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, — трина́дцятеро, барани — два, однорічних ягнят — чотирна́дцятеро, безвадні будуть вони.
|
Numb
|
FreCramp
|
29:13 |
Vous offrirez un holocauste, sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh : treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:13 |
И принесите жртву паљеницу, огњену жртву за угодни мирис Господу, тринаест телаца, два овна, четрнаест јагањаца од године, а нека су здрави;
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:13 |
I złożycie całopalenie jako ofiarę spalaną, na miłą woń dla Pana, trzynaście młodych cielców, dwa barany i czternaście rocznych baranków. Mają być bez skazy.
|
Numb
|
FreSegon
|
29:13 |
Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut.
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:13 |
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
|
Numb
|
HunRUF
|
29:13 |
Mutassatok be égőáldozatot kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak: tizenhárom bikaborjút, két kost és tizennégy egyéves bárányt, amelyek hibátlanok legyenek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:13 |
Da skal I som Brændoffer, som Ildoffer til en liflig Duft for HERREN ofre tretten unge Tyre, to Vædre og fjorten aargamle Lam, lydefri Dyr skal det være,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:13 |
Na yupela bai ofaim wanpela ofa i kuk olgeta, wanpela sakrifais ol i wokim long paia, bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA, 13 yangpela bulmakau man, tupela sipsip man, na 14 pikinini sipsip bilong namba wan yia, ol bai i no gat mak nogut.
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:13 |
Og I skulle ofre Brændoffer, et Ildoffer til en behagelig Lugt for Herren: Tretten unge Tyre, to Vædre, fjorten Lam, aargamle; de skulle være uden Lyde;
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:13 |
Vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, treize veaux du (d’un) troupeau, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an qui soient sans tache ;
|
Numb
|
PolGdans
|
29:13 |
I ofiarować będziecie całopalenie na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu, cielców młodych trzynaście, baranów dwa, baranków rocznych czternaście; i zupełni będą.
|
Numb
|
JapBungo
|
29:13 |
汝ら燔祭を献げてヱホバに馨しき香の火祭をたてまつるべし即ち少き牡牛十三牡羊二匹當歳の羔羊十四是みな全き者なるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
29:13 |
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova: dreizehn junge Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie sein;
|