Numb
|
RWebster
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mixed with oil, three tenth parts to every bull of the thirteen bulls, two tenth parts to each ram of the two rams,
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:14 |
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for every bull of the thirteen bulls, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
SPE
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, and two tenth deals to each ram of the two rams
|
Numb
|
ABP
|
29:14 |
Their sacrifice offerings shall be of fine flour being prepared in olive oil -- three tenths to the [2calf 1one] for the thirteen calves; and two tenths to the [2ram 1one] for the two rams;
|
Numb
|
NHEBME
|
29:14 |
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for every bull of the thirteen bulls, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
Rotherha
|
29:14 |
and, as their meal-offering, fine-meal overflowed with oil, three-tenths to each bullock of the thirteen bullocks, two-tenths to each ram, of the two rams;
|
Numb
|
LEB
|
29:14 |
And their grain offering will be of finely milled flour mixed with oil: three-tenths for the bull, two-tenths for the one ram,
|
Numb
|
RNKJV
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:14 |
and their presents [of] flour mingled with oil, three tenth deals with each of the thirteen bullocks, two tenth deals with each of the two rams,
|
Numb
|
Webster
|
29:14 |
And their meat-offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth-parts to every bullock of the thirteen bullocks, two tenth-parts to each ram of the two rams,
|
Numb
|
Darby
|
29:14 |
and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
ASV
|
29:14 |
and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
LITV
|
29:14 |
and their food offerings, flour mixed with oil, three tenths parts to the one bullock, for the thirteen bullocks; two tenths parts to each of the two rams;
|
Numb
|
Geneva15
|
29:14 |
And their meate offering shall bee of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto euery bullocke of the thirteene bullockes, two tenth deales to either of the two rammes,
|
Numb
|
CPDV
|
29:14 |
and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, that is, all together two rams,
|
Numb
|
BBE
|
29:14 |
And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for every one of the thirteen oxen, two tenth parts for every male sheep,
|
Numb
|
DRC
|
29:14 |
And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,
|
Numb
|
GodsWord
|
29:14 |
Along with them bring grain offerings of flour mixed with olive oil. Bring 24 cups for each of the 13 bulls, 16 cups for each of the 2 rams,
|
Numb
|
JPS
|
29:14 |
and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
NETfree
|
29:14 |
Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah for each of the two rams,
|
Numb
|
AB
|
29:14 |
Their grain offerings shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:14 |
And their grain offering shall be flour, mixed with oil, three tenth parts to every bull of the thirteen bulls, two tenth parts to each ram of the two rams,
|
Numb
|
NHEB
|
29:14 |
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for every bull of the thirteen bulls, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
NETtext
|
29:14 |
Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah for each of the two rams,
|
Numb
|
UKJV
|
29:14 |
And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
KJV
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
KJVA
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
AKJV
|
29:14 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
RLT
|
29:14 |
And their grain offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
|
Numb
|
MKJV
|
29:14 |
And their food offering shall be flour, mixed with oil, three tenth parts to every bull of the thirteen bulls, two tenth parts to each ram of the two rams,
|
Numb
|
YLT
|
29:14 |
and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
|
Numb
|
ACV
|
29:14 |
and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:14 |
E as ofertas de cereais deles, de flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada um dos treze bezerros, duas dízimas com cada um dos dois carneiros,
|
Numb
|
Mg1865
|
29:14 |
ary koba tsara toto voaharo diloilo ho fanatitra hohanina momba azy (telo ampahafolon’ ny efaha amin’ ny isam-bantotr’ ombilahy, dia ny vantotr’ ombilahy telo ambin’ ny folo, ary roa ampahafolon’ ny efaha amin’ ny isan-ondrilahy, dia ny ondrilahy roa
|
Numb
|
FinPR
|
29:14 |
Ja kuulukoon niihin ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä kutakin kohti niistä kolmestatoista mullikasta, kaksi kymmenennestä kumpaakin kohti niistä kahdesta oinaasta
|
Numb
|
FinRK
|
29:14 |
Niihin kuuluvana ruokauhrina on uhrattava hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna, kolme eefa-mitan kymmenesosaa kutakin kohti niistä kolmestatoista mullikasta, kaksi kymmenesosaa kumpaakin pässiä kohti
|
Numb
|
ChiSB
|
29:14 |
至於同獻的素祭,是油調的細麵:十三頭公牛犢,為每頭獻十分之三「厄法」,二隻公綿羊,為每隻獻十分之二「厄法」。
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:14 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲙ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲟⲩⲣⲉⲙⲏⲧ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲛⲟⲓⲗⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:14 |
同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
|
Numb
|
BulVeren
|
29:14 |
и хлебния им принос: пшенично брашно, смесено с маслинено масло, три десети от ефа за всеки юнец, за тринадесетте юнеца, две десети за всеки овен, за двата овена,
|
Numb
|
AraSVD
|
29:14 |
وَتَقْدِمَتُهُنَّ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ: ثَلَاثَةُ أَعْشَارٍ لِكُلِّ ثَوْرٍ مِنَ ٱلثَّلَاثَةَ عَشَرَ ثَوْرًا، وَعُشْرَانِ لِكُلِّ كَبْشٍ مِنَ ٱلْكَبْشَيْنِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
29:14 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:14 |
kaj ilian farunoferon: delikatan farunon, miksitan kun oleo, po tri dekonoj por ĉiu el la dek tri bovidoj, po du dekonoj por ĉiu el la du virŝafoj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:14 |
และถวายยอดแป้งคลุกน้ำมันเป็นธัญญบูชาคู่กัน สำหรับวัวสิบสามตัว ตัวหนึ่งถวายแป้งสามในสิบเอฟาห์ สำหรับแกะผู้สองตัว ตัวละสองในสิบเอฟาห์
|
Numb
|
OSHB
|
29:14 |
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
29:14 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר פרים שני עשרנים לאיל האחד לשני האילם
|
Numb
|
BurJudso
|
29:14 |
နွားဆယ်သုံးကောင်စေ့အောင်၊ တကောင်လျှင် ဆီရောသောမုန့်ညက် သုံးဩမဲစီ၊ သိုးနှစ်ကောင်စေ့ အောင်၊ တကောင်လျှင် နှစ်ဩမဲစီ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
29:14 |
با هر گاو سه کیلو، با هر قوچ دو کیلو و با هر برّه یک کیلو آرد مخلوط با روغن زیتون، به عنوان هدیهٔ آردی تقدیم شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:14 |
Har jānwar ke sāth ġhallā kī nazar bhī pesh karnā jis ke lie tel se milāyā gayā behtarīn maidā istemāl kiyā jāe. Har bail ke sāth sāṛhe 4 kilogrām, har menḍhe ke sāth 3 kilogrām
|
Numb
|
SweFolk
|
29:14 |
och som matoffer till det fint mjöl blandat med olja: tre tiondels efa till var och en av de tretton tjurarna, två tiondels efa till var och en av de två baggarna,
|
Numb
|
GerSch
|
29:14 |
samt ihrem Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt, drei Zehntel zu jedem der dreizehn Farren,
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:14 |
At ang handog na harina ng mga yaon, na mainam na harina na hinaluan ng langis, ay tatlong ikasangpung bahagi sa bawa't toro sa labing tatlong toro, dalawang ikasangpung bahagi sa bawa't tupang lalake sa dalawang tupang lalake,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:14 |
Niihin kuulukoon ruokauhrina ydinjauhoja öljyyn sekoitettuna kolme kymmenesosaa kutakin kohti niistä kolmestatoista mullista, kaksi kymmenesosaa kumpaakin kohti niistä kahdesta pässistä
|
Numb
|
Dari
|
29:14 |
با هر گاو سه کیلو، با هر قوچ دو کیلو و با هر بره یک کیلو آرد مخلوط با روغن زیتون بعنوان هدیۀ آردی تقدیم شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:14 |
oo waxaad la bixisaan qurbaankooda hadhuudhka ah oo ah bur saliid lagu daray, oo burkii tobankii meelood saddex meelood saddex iyo tobanka dibi midkiiba la bixi, oo labada wan oo waaweynna midkiiba laba meelood la bixi,
|
Numb
|
NorSMB
|
29:14 |
og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor for kvar av dei trettan uksarne, og tvo kannor for kvar av dei tvo verarne,
|
Numb
|
Alb
|
29:14 |
me blatimin e tyre ushqimor prej maje mielli të përzier me vaj: tre të dhjeta për secilin nga trembëdhjetë demat e vegjël, dy të dhjeta për secilin nga dy deshtë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:14 |
또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 열세 마리에는 수소마다 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 두 마리에는 숫양마다 십분의 이 에바를 드리며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:14 |
И дар уз њих брашна бијелога смијешана с уљем по три десетине уза свако теле од тринаест телаца, по двије десетине уза свакога овна од она два овна,
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:14 |
And in the moiste sacrifices of tho `ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile bi ech calf, that ben togidere threttene calues, and ye schulen offre twei tenthe partis to twei rammes togidere, that is, o tenthe part to o ram, and `ye schulen offre the tenthe part of `a
|
Numb
|
Mal1910
|
29:14 |
അവയുടെ ഭോജനയാഗം പതിമൂന്നു കാളയിൽ ഓരോന്നിന്നു എണ്ണചേൎത്ത മാവു ഇടങ്ങഴി മുമ്മൂന്നും രണ്ടു ആട്ടുകൊറ്റനിൽ ഓരോന്നിന്നു ഇടങ്ങഴി ഈരണ്ടും
|
Numb
|
KorRV
|
29:14 |
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 수송아지 열셋에는 각기 에바 십분지 삼이요 수양 둘에는 각기 에바 십분지 이요
|
Numb
|
Azeri
|
29:14 |
هر گاميش اوچون تاخيل تقدئملري اولاراق ياغلا قاتيلميش اوندا اوچ اِفا، هر قوچ اوچون اوندا ائکي اِفا،
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:14 |
Med deras spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, till hvar och en af de tretton stutar, två tiungar uppå hvar väduren af de två;
|
Numb
|
KLV
|
29:14 |
je chaj 'uQ cha'nob, fine flour DuD tlhej Hergh, wej tenth parts vaD Hoch bull vo' the thirteen Qa'mey, cha' tenth parts vaD each ram vo' the cha' 'ermey,
|
Numb
|
ItaDio
|
29:14 |
insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio di tre decimi per ciascuno di que’ tredici giovenchi, di due decimi per ciascuno di que’ due montoni,
|
Numb
|
RusSynod
|
29:14 |
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:14 |
жертвы их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому, тремнадесяти телцем, и две десятины овну единому, на два овна:
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:14 |
αι θυσίαι αυτών σεμίδαλις αναπεποιημένη εν ελαίω τρία δέκατα τω μόσχω τω ενί τοις τρισκαίδεκα μόσχοις και δύο δέκατα τω κριώ τω ενί επί τους δύο κριούς
|
Numb
|
FreBBB
|
29:14 |
et, comme oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
|
Numb
|
LinVB
|
29:14 |
Bobakisa mabonza ma bolei : fufu esangani na mafuta : sani isato mpo ya ngombe zomi na isato yoko yoko, sani ibale mpo ya mpata ibale yoko yoko,
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:14 |
És ételáldozatuk gyanánt lánglisztet, elegyítve olajjal, három tizedet egy tulokhoz, a tizenhárom tulokhoz, két tizedet egy koshoz, a két koshoz;
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:14 |
所獻素祭、乃和油之細麪、爲十三牡犢、各用伊法十分之三、爲二牡綿羊、各用伊法十分之二、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:14 |
Chung với mỗi con bò, dâng một lễ ngũ cốc gồm ba kí bột mì mịn trộn với dầu. Với mỗi con chiên đực, hai kí.
|
Numb
|
LXX
|
29:14 |
αἱ θυσίαι αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ τοῖς τρισκαίδεκα μόσχοις καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ ἐπὶ τοὺς δύο κριούς
|
Numb
|
CebPinad
|
29:14 |
Ug ang ilang halad-nga-kalan-on, fino nga harina nga sinaktan sa lana, totolo sa ikanapulo ka bahin alang sa tagsatagsa ka lake sa vaca sa napulo ug tolo ka mga lake sa vaca, duruha sa ikanapulo ka bahin alang sa tagsa ka lakeng carnero sa duruha ka lakeng carnero.
|
Numb
|
RomCor
|
29:14 |
Să mai adăugaţi şi darul lor de mâncare din floarea făinii, frământată cu untdelemn, trei zecimi pentru fiecare din cei treisprezece viţei, două zecimi pentru fiecare din cei doi berbeci
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:14 |
Pil wia meirong en wahnsahpw: pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong emenemen kou, paun 4 ong emenemen sihpw wol,
|
Numb
|
HunUj
|
29:14 |
A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal gyúrt finomliszt legyen: háromtized vékával egy bikához mind a tizenhárom bikánál, kéttized vékával egy koshoz mind a két kosnál,
|
Numb
|
GerZurch
|
29:14 |
samt dem zugehörigen Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl eingerührt: je drei zehntel Epha auf jeden von den dreizehn Stieren, je zwei zehntel auf jeden von den beiden Widdern
|
Numb
|
GerTafel
|
29:14 |
Und ihr Speiseopfer, Semmelmehl mit Öl vermischt, drei Zehntel zu dem einen Farren für die dreizehn Farren, zwei Zehntel für den einen Widder, für die zwei Widder.
|
Numb
|
RusMakar
|
29:14 |
И возліянія при нихъ должно быть полгина вина на тельца. треть гина на овна, и четверть гина на агнца. Это всесожженіе въ каждое новомјсячіе во всј дни мјсяца года.
|
Numb
|
PorAR
|
29:14 |
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:14 |
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, tot die dertien varren toe; twee tienden tot een ram, onder die twee rammen;
|
Numb
|
FarOPV
|
29:14 |
و بجهت هدیه آردی آنها سه عشر آرد نرم سرشته شده با روغن برای هر گاو از آن سیزده گاو، و دو عشر برای هر قوچ از آن دو قوچ.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:14 |
Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi elilodwa, kumajongosi alitshumi lantathu, okubili kwetshumi ngenqama eyodwa, kunqama ezimbili,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:14 |
E as ofertas de cereais deles, de flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada um dos treze bezerros, duas dízimas com cada um dos dois carneiros,
|
Numb
|
Norsk
|
29:14 |
og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa for hver av de tretten okser, to tiendedeler for hver av de to værer,
|
Numb
|
SloChras
|
29:14 |
In njih jedilno daritev: tri desetinke bele moke, z oljem omešene, k vsakemu izmed trinajsterih voličev, dve desetinki k vsakemu onih dveh ovnov,
|
Numb
|
Northern
|
29:14 |
Hər buğa üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda üç efa, hər qoç üçün onda iki efa,
|
Numb
|
GerElb19
|
29:14 |
und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zu den dreizehn Farren, zwei Zehntel zu jedem Widder, zu den zwei Widdern,
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:14 |
Un viņu ēdamo upuri no kviešu miltiem, kas ar eļļu sajaukti, trīs desmitās tiesas uz ikvienu no tiem trīspadsmit vēršiem, divas desmitās tiesas uz ikvienu no tiem diviem auniem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:14 |
E, pela sua offerta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, tres decimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas decimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
|
Numb
|
ChiUn
|
29:14 |
同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公羊,每隻要獻伊法十分之二;
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:14 |
Med deras spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, till hvar och en af de tretton stutar, två tiungar uppå hvar väduren af de två;
|
Numb
|
SPVar
|
29:14 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר הפרים ושני עשרנים לאיל האחד לשני האילים
|
Numb
|
FreKhan
|
29:14 |
Leur oblation sera de fleur de farine pétrie à l’huile: trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
|
Numb
|
FrePGR
|
29:14 |
avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
|
Numb
|
PorCap
|
29:14 |
A sua oblação será de flor de farinha amassada com azeite: três décimos por cada um dos treze touros; dois décimos por cada um dos dois carneiros,
|
Numb
|
JapKougo
|
29:14 |
その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち十三頭の雄牛には一頭ごとに十分の三、その二頭の雄羊には一頭ごとに十分の二をささげ、
|
Numb
|
GerTextb
|
29:14 |
Dazu als Speisopfer mit Öl angemachtes Feinmehl; drei Zehntel zu jedem der dreizehn Farren, zwei Zehntel zu jedem der beiden Widder
|
Numb
|
Kapingam
|
29:14 |
Heia tigidaumaha huwa-laagau palaawaa unugia gi-nia lolo olib: e-ono pauna palaawaa dalia di kau-daane e-dahi, e-haa pauna palaawaa dalia di siibi-daane e-dahi,
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:14 |
y como oblación correspondiente, flor de harina amasada con aceite: tres décimos por cada uno de los trece novillos, dos décimos por cada uno de los dos carneros,
|
Numb
|
WLC
|
29:14 |
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:14 |
taip pat duonos auką: smulkių, su aliejumi sumaišytų miltų po tris dešimtąsias efos prie kiekvieno veršio, kurių bus trylika, po dvi dešimtąsias efos prie kiekvieno avino, jų bus du,
|
Numb
|
Bela
|
29:14 |
і зь імі ў прынашэньне хлебнае пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, тры дзясятыя долі эфы на кожнае з трынаццаці цялят, дзьве дзясятыя долі эфы на кожнага з двух бараноў,
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:14 |
samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit 01 gemenget, je zu einem der dreizehn Farren, zween Zehnten je zu einem der zween Widder
|
Numb
|
FinPR92
|
29:14 |
Polttouhriin kuuluvaksi ruokauhriksi teidän tulee tuoda parhaista vehnäjauhoista ja öljystä tehtyä taikinaa kolme eefa-mitan kymmenesosaa kutakin sonnia kohden, kaksi kymmenesosaa kumpaakin pässiä kohden
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:14 |
Y los presentes de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres diezmas con cada uno de los trece becerros, dos carneros, catorce corderos de un año, serán perfectos:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:14 |
Verder als het daarbij horende spijsoffer, bij ieder van de dertien stieren drie issaron meelbloem met olie gemengd, twee issaron bij ieder van de twee rammen,
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:14 |
und das dazugehörige Speisopfer, mit Öl vermengtes Feinmehl: knapp zwei Liter zu jedem der dreizehn Stiere, ein guter Liter zu jedem der beiden Schafböcke
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:14 |
ہر جانور کے ساتھ غلہ کی نذر بھی پیش کرنا جس کے لئے تیل سے ملایا گیا بہترین میدہ استعمال کیا جائے۔ ہر بَیل کے ساتھ ساڑھے 4 کلو گرام، ہر مینڈھے کے ساتھ 3 کلو گرام
|
Numb
|
AraNAV
|
29:14 |
وَتَكُونُ تَقْدِمَتُهَا ثَلاَثَةَ أَعْشَارِ الإيفَةِ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِكُلِّ ثَوْرٍ مِنَ الثِّيرَانِ الثَّلاَثَةَ عَشَرَ، وَعُشْرَيْيِ الإيفَةِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) لِكُلِّ كَبْشٍ مِنَ الْكَبْشَيْنِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:14 |
同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
|
Numb
|
ItaRive
|
29:14 |
e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio: tre decimi per ciascuno dei tredici giovenchi, due decimi per ciascuno dei due montoni,
|
Numb
|
Afr1953
|
29:14 |
en hulle spysoffer: fynmeel met olie gemeng, drie-tiendes vir elke bul van die dertien bulle, twee-tiendes vir elke ram van die twee ramme,
|
Numb
|
RusSynod
|
29:14 |
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:14 |
हर जानवर के साथ ग़ल्ला की नज़र भी पेश करना जिसके लिए तेल से मिलाया गया बेहतरीन मैदा इस्तेमाल किया जाए। हर बैल के साथ साढ़े 4 किलोग्राम, हर मेंढे के साथ 3 किलोग्राम
|
Numb
|
TurNTB
|
29:14 |
Her boğayla birlikte tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda üç efa, her koçla birlikte onda iki efa, her kuzuyla da onda bir efa ince un sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:14 |
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, tot die dertien varren toe; twee tienden tot een ram, onder die twee rammen;
|
Numb
|
HunKNB
|
29:14 |
a hozzájuk tartozó ételáldozatul pedig olajjal meghintett lisztlángot, három tizedet minden bikához, mind a tizenhárom bikához, két tizedet minden koshoz, vagyis mind a két koshoz,
|
Numb
|
Maori
|
29:14 |
Hei te paraoa pai ano i konatunatua ki te hinu te whakahere totokore; kia toru nga whakatekau ki te puru, o nga puru kotahi tekau ma toru, kia rua nga whakatekau ki te hipi toa, ara o nga hipi toa e rua,
|
Numb
|
HunKar
|
29:14 |
És azoknak ételáldozatául olajjal elegyített lisztlángból három tizedrész efát egy-egy tulok mellé, a tizenhárom tulok szerint, két tizedrészt egy-egy kos mellé, a két kos szerint.
|
Numb
|
Viet
|
29:14 |
của lễ chay cặp theo sẽ bằng bột lọc nhồi dầu, ba phần mười ê-pha về mỗi con bò đực, hai phần mười ê-pha về mỗi con chiên đực,
|
Numb
|
Kekchi
|
29:14 |
Rochbeneb li junju̱nk chi toro li toj sa̱jeb teˈxqˈue cuakib libra li mayej cˈaj yokˈinbil riqˈuin aceite. Ut rochben li te̱lom carner teˈxqˈue ca̱hib libra li cˈaj yokˈinbil riqˈuin aceite.
|
Numb
|
Swe1917
|
29:14 |
och såsom spisoffer därtill fint mjöl, begjutet med olja: tre tiondedels efa till var och en av de tretton tjurarna, två tiondedels efa till var och en av de två vädurarna,
|
Numb
|
SP
|
29:14 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר הפרים ושני עשרנים לאיל האחד לשני האילים
|
Numb
|
CroSaric
|
29:14 |
Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na svakoga od trinaest junaca, dvije desetine efe na svakoga od dvaju ovnova
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:14 |
Phải dâng tinh bột lúa miến nhào dầu làm lễ phẩm : khi dâng mỗi con bò trong số mười ba con, thì dâng mười hai lít ; khi dâng mỗi con cừu đực trong số hai con thì dâng tám lít ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:14 |
Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l’huile, de trois dixièmes pour chacun des treize veaux, de deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
|
Numb
|
FreLXX
|
29:14 |
Leurs oblations seront de fleur de farine pétrie dans l'huile, trois décimes par veau pour les treize veaux, deux décimes par bélier pour les deux béliers,
|
Numb
|
Aleppo
|
29:14 |
ומנחתם—סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר פרים שני עשרנים לאיל האחד לשני האילם
|
Numb
|
MapM
|
29:14 |
וּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:14 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר פרים שני עשרנים לאיל האחד לשני האילם׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:14 |
Оларға тиісті астық тартуын: он үш жас бұқаның әрқайсысы үшін — пұттың оннан үш бөлігі, екі қошқардың әрқайсысы үшін — пұттың оннан екі бөлігі,
|
Numb
|
FreJND
|
29:14 |
et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes par taureau, pour les 13 taureaux, deux dixièmes par bélier, pour les deux béliers,
|
Numb
|
GerGruen
|
29:14 |
Und als ihr Speiseopfer feines Mehl, mit Öl bereitet, je drei Zehntel zu jedem der dreizehn Farren, je zwei Zehntel für die beiden Widder,
|
Numb
|
SloKJV
|
29:14 |
Njihova jedilna daritev bo moka, umešana z oljem, tri desetinke vsakemu bikcu izmed trinajstih bikcev, dve desetinki vsakemu izmed dveh ovnov,
|
Numb
|
Haitian
|
29:14 |
Men ofrann grenn jaden sou fòm farin frans melanje ak lwil oliv ki pou mache ak bèt yo: venteyen ti mamit farin frans pou chak towo, katòz ti mamit pou chak belye,
|
Numb
|
FinBibli
|
29:14 |
Heidän ruokauhrinsa kanssa, sämpyläjauhoja, sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä jokaiselle kolmestatoistakymmenestä mullista, kaksi kymmenestä kumpaisellekin oinaalle.
|
Numb
|
Geez
|
29:14 |
ወመሥዋዕቶሙ ፡ ሠለስቱ ፡ ዓሥራት ፡ ለለ ፡ ላህም ፡ ስንዳሌ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ ወከማሁ ፡ ለዐሠርቲሆሙ ፡ ወሠለስቲሆሙ ፡ ወክልኤቱ ፡ ዓሥራት ፡ ለ፩በግዕ ፡ ወከማሁ ፡ ለክልኤሆሙ ፡ አባግዕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:14 |
Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:14 |
Rhaid cyflwyno offrymau o rawn gyda nhw hefyd, sef y blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd: tri cilogram am bob tarw, dau gilogram am bob hwrdd,
|
Numb
|
GerMenge
|
29:14 |
dazu als zugehöriges Speisopfer von Feinmehl, das mit Öl gemengt ist: drei Zehntel zu jedem von den dreizehn Stieren, zwei Zehntel zu jedem von den beiden Widdern
|
Numb
|
GreVamva
|
29:14 |
Και η εξ αλφίτων προσφορά αυτών θέλει είσθαι σεμίδαλις εζυμωμένη με έλαιον, τρία δέκατα δι' έκαστον μόσχον εκ των δεκατριών μόσχων, δύο δέκατα δι' έκαστον κριόν εκ των δύο κριών,
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:14 |
А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти́ бичків, дві десяті для одного барана́, для двох баранів,
|
Numb
|
FreCramp
|
29:14 |
et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:14 |
И дар уз њих брашна белог смешана с уљем по три десетине уза свако теле од тринаест телаца, по две десетине уза сваког овна од она два овна,
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:14 |
A ich ofiarą pokarmową z mąki pszennej zmieszanej z oliwą będzie: trzy dziesiąte efy na każdego cielca z tych trzynastu cielców i dwie dziesiąte na każdego barana z tych dwóch baranów;
|
Numb
|
FreSegon
|
29:14 |
Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:14 |
Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
|
Numb
|
HunRUF
|
29:14 |
A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal gyúrt finomliszt legyen: háromtized vékával egy bikához mind a tizenhárom bikánál, kéttized vékával egy koshoz mind a két kosnál,
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:14 |
og som Afgrødeoffer dertil fint Hvedemel, rørt i Olie, tre Tiendedele Efa for hver af de tretten Tyre, to Tiendedele for hver af de to Vædre
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:14 |
Na ofa bilong kaikai bilong ol bai stap bilong plaua i abusim wantaim wel, tripela namba ten hap diel bilong olgeta wan wan bulmakau man bilong dispela 13 bulmakau man, tupela namba ten hap diel bilong olgeta wan wan sipsip man bilong dispela tupela sipsip man,
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:14 |
og deres Madoffer, Mel, blandet med Olie, tre Tiendeparter til hver Tyr af de tretten Tyre, to Tiendeparter til hver Væder af de to Vædre
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:14 |
avec les oblations qui doivent les accompagner, savoir : trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée d’huile pour chaque veau, c’est-à-dire pour chacun des treize veaux ; deux dixièmes pour un bélier, c’est-à-dire pour chacun des deux béliers ;
|
Numb
|
PolGdans
|
29:14 |
A na ofiarę ich śniedną z pszennej mąki zagniecionej z oliwą trzy dziesiąte części efy do każdego cielca z onych trzynaście cielców, dwie dziesiąte części do każdego barana z onych dwóch baranów;
|
Numb
|
JapBungo
|
29:14 |
その素祭には麥粉に油を混和たるを用ふべし即ちその十三の牡牛には各箇十分の三その二匹の牡羊には各箇十分の二を用ひ
|
Numb
|
GerElb18
|
29:14 |
und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zu den dreizehn Farren, zwei Zehntel zu jedem Widder, zu den zwei Widdern,
|