Numb
|
RWebster
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD: one bull, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:36 |
but you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
SPE
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
ABP
|
29:36 |
And you shall lead forward whole burnt-offerings for a scent of pleasant aroma, yield offerings to the lord -- [2calf 1one], [2ram 1one], [3lambs 4of a year old 1seven 2unblemished],
|
Numb
|
NHEBME
|
29:36 |
but you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
Rotherha
|
29:36 |
but ye shall bring near—as an ascending-sacrifice, an altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh—one bullock, one ram,—seven he-lambs a year old, without defect:
|
Numb
|
LEB
|
29:36 |
You will present a burnt offering, an offering made by fire as a fragrance of appeasement for Yahweh: one bull, one ram, seven male lambs without defect ⌞in their first year⌟;
|
Numb
|
RNKJV
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto יהוה: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:36 |
And ye shall offer in burnt offering, in a sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
Webster
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt-offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
Darby
|
29:36 |
And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
|
Numb
|
ASV
|
29:36 |
but ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
LITV
|
29:36 |
And you shall offer a burnt offering, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah: one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
|
Numb
|
Geneva15
|
29:36 |
But yee shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord, one bullocke, one ram, and seuen lambes of a yeere old without blemish,
|
Numb
|
CPDV
|
29:36 |
offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
|
Numb
|
BBE
|
29:36 |
And give a burned offering, an offering made by fire of a sweet smell to the Lord: one ox, one male sheep, seven he-lambs of the first year, without any mark:
|
Numb
|
DRC
|
29:36 |
But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
|
Numb
|
GodsWord
|
29:36 |
As a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, bring one bull, one ram, and seven one-year-old lambs that have no defects.
|
Numb
|
JPS
|
29:36 |
but ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem: one bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
NETfree
|
29:36 |
But you must offer a burnt offering, an offering made by fire, as a pleasing aroma to the LORD, one bull, one ram, seven lambs one year old, all of them without blemish,
|
Numb
|
AB
|
29:36 |
And you shall offer whole burnt offerings as sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:36 |
But you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire of a sweet savor to the LORD: one bull, one ram and seven lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
NHEB
|
29:36 |
but you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
NETtext
|
29:36 |
But you must offer a burnt offering, an offering made by fire, as a pleasing aroma to the LORD, one bull, one ram, seven lambs one year old, all of them without blemish,
|
Numb
|
UKJV
|
29:36 |
But all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
KJV
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
KJVA
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the Lord: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
AKJV
|
29:36 |
But you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
RLT
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
|
Numb
|
MKJV
|
29:36 |
But you shall offer a burnt offering, a fire offering of a sweet savor to the LORD: one bull, one ram, seven lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
YLT
|
29:36 |
and ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
|
Numb
|
ACV
|
29:36 |
But ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:36 |
E oferecereis em holocausto, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;
|
Numb
|
Mg1865
|
29:36 |
Ary izao no atero ho fanatitra odorana, dia fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah: vantotr’ ombilahy iray sy ondrilahy iray ary zanak’ ondry fito, izay iray taona avy sady tsy misy kilema,
|
Numb
|
FinPR
|
29:36 |
vaan tuokaa suloisesti tuoksuvaksi polttouhriksi Herralle mullikka, oinas ja seitsemän vuodenvanhaa, virheetöntä karitsaa
|
Numb
|
FinRK
|
29:36 |
Tuokaa polttouhriksi, miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle, härkä ja pässi sekä seitsemän virheetöntä vuoden vanhaa uroskaritsaa
|
Numb
|
ChiSB
|
29:36 |
應獻全燔祭作為中悅上主的馨香火祭:即公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲無瑕疵的七隻。
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:36 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:36 |
只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
|
Numb
|
BulVeren
|
29:36 |
И да принесете всеизгаряне, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА: един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
|
Numb
|
AraSVD
|
29:36 |
وَتُقَرِّبُونَ مُحْرَقَةً وَقُودًا رَائِحَةَ سَرُورٍ لِلرَّبِّ: ثَوْرًا وَاحِدًا، وَكَبْشًا وَاحِدًا، وَسَبْعَةَ خِرَافٍ حَوْلِيَّةٍ صَحِيحَةٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
29:36 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:36 |
kaj alportu bruloferon, fajroferon, agrablan odoraĵon al la Eternulo; unu bovidon, unu virŝafon, sep jaraĝajn ŝafidojn sendifektajn;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:36 |
แต่เจ้าจงถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ คือวัวผู้ตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิเจ็ดตัว
|
Numb
|
SPMT
|
29:36 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
OSHB
|
29:36 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
29:36 |
ထိုနေ့၌ ထာဝရဘုရားဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့နှင့် မီးဖြင့်ပြု သော မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ နွားထီးတကောင်၊ သိုးထီးတကောင်၊ အခါမလည် အပြစ်မပါသော သိုးသငယ် ခုနစ်ကောင်ကို၎င်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
29:36 |
در این روز یک گاو جوان، یک قوچ و هفت برّهٔ نر یک ساله را که همگی سالم و بیعیب باشند، به عنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. بوی این قربانی مورد خشنودی خداوند واقع میشود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:36 |
Rab ko ek jawān bail, ek menḍhā aur bheṛ ke sāt yaksālā bachche bhasm hone wālī qurbānī ke taur par pesh karnā. In kī ḳhushbū Rab ko pasand hai. Sab nuqs ke baġhair hoṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
29:36 |
Som brännoffer, som eldsoffer, ska ni då offra till en ljuvlig doft för Herren en tjur, en bagge, sju felfria årsgamla lamm,
|
Numb
|
GerSch
|
29:36 |
sondern dem HERRN Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs: einen Farren, einen Widder, sieben einjährige, tadellose Lämmer,
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:36 |
Kundi kayo'y maghahandog ng isang handog na susunugin, na isang handog na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy sa Panginoon: isang toro, isang tupang lalake, pitong korderong lalake ng unang taon, na walang kapintasan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:36 |
vaan tuokaa suloisesti tuoksuvana polttouhrina Herralle mulli, pässi ja seitsemän vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa
|
Numb
|
Dari
|
29:36 |
در این روز یک گاو جوان، یک قوچ و هفت برۀ نر یکساله را که همگی سالم و بی عیب باشند بعنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. بوی این قربانی مورد خوشنودی خداوند واقع می شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:36 |
laakiinse waxaad bixisaan qurbaan la gubo, kaasoo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo Rabbiga u ah caraf udgoon, oo waa dibi iyo wan weyn iyo toddoba wan oo yaryar oo wada gu jir ah oo aan iin lahayn.
|
Numb
|
NorSMB
|
29:36 |
og de skal bera fram ein brennofferrett som angar godt: ein ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
|
Numb
|
Alb
|
29:36 |
dhe do të ofroni si olokaust, si flijim të përjetshëm të bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, pa të meta,
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:36 |
오직 너희는 번제 헌물 곧 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새를 내는 희생물을 드리되 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 일곱 마리를 드리고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:36 |
Него принесите жртву паљеницу, жртву огњену за угодни мирис Господу, једно теле, једнога овна, седам јагањаца од године здравијех,
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:36 |
and ye schulen offre brent sacrifice in to swettest odour to the Lord, o calf, o ram, seuene lambren of o yeer with out wem.
|
Numb
|
Mal1910
|
29:36 |
എന്നാൽ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി ഒരു കാളയെയും ഒരു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത ഏഴു കുഞ്ഞാടിനെയും ഹോമയാഗം കഴിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
29:36 |
번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 되고 흠 없는 수양 일곱을 드릴 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
29:36 |
ربّئن خوشونا گلن عطئرلي تقدئم اولان يانديرما قورباني، اودلا تقدئم اولونان قوربان تقدئم ادئن: بئر گاميش، بئر قوچ و بئر-ائلّئک عيبسئز يدّي اِرکَک قوزو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:36 |
Och skolen offra bränneoffer till en söt lukts offer Herranom; en stut, en vädur, sju årsgamla lamb, utan vank;
|
Numb
|
KLV
|
29:36 |
'ach SoH DIchDaq nob a meQqu'pu' cha'nob, an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a': wa' bull, wa' ram, Soch male 'erHommey a DIS qan Hutlh blemish;
|
Numb
|
ItaDio
|
29:36 |
e offerite per olocausto, per sacrificio da ardere, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di un anno, senza difetto;
|
Numb
|
RusSynod
|
29:36 |
и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:36 |
и да принесете всесожжения в воню благовония Господу, телца единаго, овна единаго, агнцев единолетных седмь непорочных:
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:36 |
και προσάξετε ολοκαυτώματα εις οσμήν ευωδίας καρπώματα τω κυρίω μόσχον ένα κριόν ένα αμνούς ενιαυσίους επτά αμώμους
|
Numb
|
FreBBB
|
29:36 |
Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut ;
|
Numb
|
LinVB
|
29:36 |
Bobonza libonza lya kotumba, libonza lya nsolo mpimbo mpo ya kosepelisa Yawe : ngombe mobali yoko, mpata mobali yoko na bana mpata nsambo ya mbula yoko izala na mbeba te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:36 |
És mutassatok be égőáldozatul kellemes illatú tűzáldozatot az Örökkévalónak: egy tulkot, egy kost, hét egyéves juhot, épeket;
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:36 |
取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻爲燔祭、以爲馨香之火祭、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:36 |
Lễ thiêu dâng hương vị lên CHÚA gồm một con bò đực, một con cừu đực và bảy con cừu đực một tuổi, không vết tích.
|
Numb
|
LXX
|
29:36 |
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους
|
Numb
|
CebPinad
|
29:36 |
Apan magahalad kamo sa usa ka halad-nga-sinunog, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova: usa ka lakeng vaca, us ka lakeng carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway;
|
Numb
|
RomCor
|
29:36 |
Să aduceţi ca ardere-de-tot o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului: un viţel, un berbec şi şapte miei de un an, fără cusur,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:36 |
Kumwail pahn meirongkihong KAUN-O meirong en konot ehu, me pwowe kin kaparanda kupwure: koupwul wol men, sihpw men, oh sihmpwul wol isimen, me sohte kisin samin kis rehrail.
|
Numb
|
HunUj
|
29:36 |
Mutassatok be égőáldozatot kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak: egy bikát, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt.
|
Numb
|
GerZurch
|
29:36 |
Und ihr sollt dem Herrn ein Brandopfer darbringen, ein lieblich duftendes Feueropfer: einen Stier, einen Widder und sieben einjährige fehllose Lämmer
|
Numb
|
GerTafel
|
29:36 |
Und sollt als Brandopfer dem Jehovah ein Feueropfer zum Geruch der Ruhe darbringen: einen Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
|
Numb
|
PorAR
|
29:36 |
mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:36 |
En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den Heere; een var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
|
Numb
|
FarOPV
|
29:36 |
و قربانی سوختنی هدیه آتشین عطر خوشبو برای خداوندبگذرانید، یک گاو جوان و یک قوچ و هفت بره نرینه یک ساله بیعیب.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:36 |
kodwa linikele umnikelo wokutshiswa, umnikelo owenziwe ngomlilo, uqhatshi olumnandi eNkosini: Ijongosi elilodwa, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:36 |
E oferecereis em holocausto, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de ano sem defeito;
|
Numb
|
Norsk
|
29:36 |
Og I skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
|
Numb
|
SloChras
|
29:36 |
Kot žgalščino pa darujte ognjeno daritev v prijeten duh Gospodu: enega voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet brez hibe
|
Numb
|
Northern
|
29:36 |
Yandırma qurbanı, Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimi olaraq qüsursuz bir buğa, bir qoç və birillik yeddi erkək toğlu təqdim edin.
|
Numb
|
GerElb19
|
29:36 |
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova: einen Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer, ohne Fehl;
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:36 |
Un jums būs pienest dedzināmo upuri, uguns upuri, par saldu smaržu Tam Kungam, vienu vērsi, vienu aunu, septiņus gada vecus jērus, kas bez vainas,
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:36 |
E por holocausto em offerta queimada de cheiro suave ao Senhor offerecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros d'um anno, sem mancha;
|
Numb
|
ChiUn
|
29:36 |
只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:36 |
Och skolen offra bränneoffer till en söt lukts offer Herranom; en stut, en vädur, sju årsgamla lamb, utan vank;
|
Numb
|
SPVar
|
29:36 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
FreKhan
|
29:36 |
Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
|
Numb
|
FrePGR
|
29:36 |
Et vous offrirez un holocauste en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel ; un taureau, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut,
|
Numb
|
PorCap
|
29:36 |
Oferecereis um holocausto, oferta de odor agradável queimada em honra do Senhor : um touro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
|
Numb
|
JapKougo
|
29:36 |
あなたがたは燔祭をささげて主に香ばしいかおりの火祭としなければならない。すなわち雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の全き小羊七頭をささげなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
29:36 |
Und an Brandopfern, als Feueropfer lieblichen Geruchs für Jahwe, habt ihr darzubringen einen Farren, einen Widder und sieben fehllose, einjährige Lämmer
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:36 |
Presentaréis como holocausto y sacrificio de combustión, de olor grato a Yahvé, un novillo, un carnero y siete corderos primales, sin tacha,
|
Numb
|
Kapingam
|
29:36 |
Heia tigidaumaha dudu e-hai-ai tigidaumaha o-nia meegai ang-gi Dimaadua, e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia a-Mee: e-dahi damaa-kau-daane, dahi siibi-daane, ge hidu dama-siibi-daane dagi-dahi nadau ngadau, huogodoo nadau mee huaidu i nadau gili ai.
|
Numb
|
WLC
|
29:36 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:36 |
ir aukosite deginamąją auką kaip malonų kvapą Viešpačiui: veršį, aviną, septynis metinius avinėlius,
|
Numb
|
Bela
|
29:36 |
і прыносьце цэласпаленьне, ахвяру, прыемную духмянасьць Госпаду: адно цяля, аднаго барана, сем ягнят-адналетак, без пахібы,
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:36 |
Und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des sütien Geruchs dem HERRN: einen Farren, einen Widder, sieben jahrige Lammer ohne Wandel,
|
Numb
|
FinPR92
|
29:36 |
Tuokaa Herralle mieluisaksi polttouhriksi, tuoksuvaksi tuliuhriksi, sonni, pässi ja seitsemän karitsaa, joiden on oltava vuoden ikäisiä. Kaikkien eläinten tulee olla virheettömiä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:36 |
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová de olor de holganza, un novillo, un carnero, siete corderos perfectos de un año:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:36 |
Dan moet ge als heerlijk geurend vuuroffer aan Jahweh een brandoffer opdragen van een stier, een ram, en zeven eenjarige lammeren, gave dieren;
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:36 |
Ihr sollt ein Brandopfer bringen, ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut: einen Stier, einen Schafbock und sieben makellose einjährige Lämmer,
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:36 |
رب کو ایک جوان بَیل، ایک مینڈھا اور بھیڑ کے سات یکسالہ بچے بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر پیش کرنا۔ اِن کی خوشبو رب کو پسند ہے۔ سب نقص کے بغیر ہوں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:36 |
وَتُقَرِّبُونِ مُحْرَقَةً لِتَكُونَ رَائِحَةَ رِضًى لِلرَّبِّ ثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَسَبْعَةَ حُمْلاَنٍ حَوْلِيَّةٍ سَلِيمَةٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:36 |
只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
|
Numb
|
ItaRive
|
29:36 |
e offrirete come olocausto, come sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, un giovenco, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
|
Numb
|
Afr1953
|
29:36 |
En julle moet as brandoffer, as vuuroffer van lieflike geur aan die HERE bring: een bul, een ram, sewe jaaroud lammers sonder gebrek;
|
Numb
|
RusSynod
|
29:36 |
и приносите всесожжение, жертву, в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:36 |
रब को एक जवान बैल, एक मेंढा और भेड़ के सात यकसाला बच्चे भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर पेश करना। इनकी ख़ुशबू रब को पसंद है। सब नुक़्स के बग़ैर हों।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:36 |
Yakmalık sunu, yakılan sunu, RAB'bi hoşnut eden koku olarak kusursuz bir boğa, bir koç ve bir yaşında yedi erkek kuzu sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:36 |
En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE; een var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
|
Numb
|
HunKNB
|
29:36 |
egészen elégő áldozatul, kellemes illatul pedig áldozzatok az Úrnak egy fiatal bikát, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt,
|
Numb
|
Maori
|
29:36 |
Engari me tapae he tahunga tinana, he whakahere ahi, he kakara reka ki a Ihowa; kia kotahi puru, kia kotahi hipi toa, kia whitu nga reme toa tau tahi, he mea kohakore:
|
Numb
|
HunKar
|
29:36 |
Hanem vigyetek az Úrnak egészen égőáldozatot, kedves illatú tűzáldozatul: egy tulkot, egy kost, hét ép bárányt, esztendősöket;
|
Numb
|
Viet
|
29:36 |
phải dùng một con bò đực, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, không tì vít, dâng làm của lễ thiêu, tức là của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va,
|
Numb
|
Kekchi
|
29:36 |
Teˈxqˈue chokˈ lix cˈatbil mayej jun li toro, jun li te̱lom carner, ut cuukub li te̱lom carner ju̱nk chihab cua̱nk reheb. Ma̱cˈaˈak re̱qˈueb li xul li teˈxqˈue. Ut aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
SP
|
29:36 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
Swe1917
|
29:36 |
Och såsom brännoffer, såsom eldsoffer, skolen I då offra till en välbehaglig lukt för HERREN en tjur, en vädur, sju årsgamla felfria lamm,
|
Numb
|
CroSaric
|
29:36 |
A za paljenicu, spaljenu na ugodan miris Jahvi, prinesite: jednog junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:36 |
Anh em phải dâng lễ toàn thiêu, lễ hoả tế, như hương thơm làm thoả lòng ĐỨC CHÚA : một bò, một cừu đực, bảy con chiên một tuổi, toàn vẹn,
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:36 |
Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Eternel, un veau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans tare ;
|
Numb
|
FreLXX
|
29:36 |
Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d'odeur de suavité pour le Seigneur, un veau, un bélier, sept agneaux d'un an sans tache.
|
Numb
|
Aleppo
|
29:36 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה—פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם
|
Numb
|
MapM
|
29:36 |
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:36 |
והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:36 |
Жаратқан Иеге өртеу арқылы ұсынылатын хош иісті де ұнамды тарту ретінде бір жас бұқа, бір қошқар және бір жылдық жеті еркек тоқтыны құрбандыққа шалып, түгелдей өртеп жіберіңдер. Құрбандықтардың бәрі де мінсіз болсын.
|
Numb
|
FreJND
|
29:36 |
Et vous présenterez un holocauste, un sacrifice par feu d’odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux âgés d’un an, sans défaut ;
|
Numb
|
GerGruen
|
29:36 |
An Brandopfern als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn bringt einen Farren, einen Widder, sieben fehlerlose noch nicht jährige Lämmer dar,
|
Numb
|
SloKJV
|
29:36 |
temveč boste žrtvovali žgalno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu: enega bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti.
|
Numb
|
Haitian
|
29:36 |
N'a fè ofrann bèt pou yo boule nèt nan dife, ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li. Men bèt pou nou ofri: yon towo bèf, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite.
|
Numb
|
FinBibli
|
29:36 |
Ja teidän pitää uhraaman polttouhria makian hajun tuleksi Herralle: yhden mullin, yhden oinaan ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä,
|
Numb
|
Geez
|
29:36 |
ወአብኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ቍርባን ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ላህመ ፡ አሐደ ፡ ወበግዐ ፡ አሐደ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ወመሖስአ ፡ አባግዕ ፡ ዘዘ ፡ ዓመት ፡ ንጹሓነ ፡ ሰብዐተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:36 |
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:36 |
Rhaid i chi gyflwyno'r canlynol i'w losgi i'r ARGLWYDD, yn offrwm sy'n arogli'n hyfryd iddo: un tarw ifanc, un hwrdd, a saith oen blwydd oed. Gwnewch yn siŵr fod dim byd o'i le arnyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
29:36 |
Und als Brandopfer, als Feueropfer zu lieblichem Geruch für den HERRN, sollt ihr darbringen: einen jungen Stier, einen Widder, sieben fehlerlose, einjährige Lämmer
|
Numb
|
GreVamva
|
29:36 |
και θέλετε προσφέρει ολοκαύτωμα, θυσίαν γινομένην διά πυρός εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον, ένα μόσχον, ένα κριόν, επτά αρνία ενιαύσια, άμωμα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:36 |
І принесете цілопа́лення, огняну́ жертву, пахощі любі для Господа: бичка́ — одного, барана́ — одного, однорічних ягнят — семеро, безвадні.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:36 |
Него принесите жртву паљеницу, жртву огњену за угодни мирис Господу, једно теле, једног овна, седам јагањаца од године здравих.
|
Numb
|
FreCramp
|
29:36 |
Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh : un taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut,
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:36 |
Złożycie całopalenie jako ofiarę spalaną, na miłą woń dla Pana, jednego cielca, jednego barana, siedem rocznych baranków bez skazy;
|
Numb
|
FreSegon
|
29:36 |
Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut,
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:36 |
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
|
Numb
|
HunRUF
|
29:36 |
Mutassatok be égőáldozatot kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak: egy bikát, egy kost és hét egyéves hibátlan bárányt;
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:36 |
Da skal I som Brændoffer, som Ildoffer til en liflig Duft for HERREN ofre en Tyr, en Væder og syv aargamle Lam, lydefri Dyr,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:36 |
Tasol yupela bai ofaim wanpela ofa i kuk olgeta, wanpela sakrifais ol i wokim long paia, bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA, wanpela bulmakau man, wanpela sipsip man, sevenpela pikinini sipsip bilong namba wan yia i no gat mak nogut,
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:36 |
Og I skulle ofre Brændoffer, et Ildoffer til en behagelig Lugt for Herren, een Tyr, een Væder, syv Lam, aargamle, uden Lyde,
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:36 |
et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, un veau, un bélier et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache.
|
Numb
|
PolGdans
|
29:36 |
A ofiarować będziecie całopalenie, i ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu, cielca jednego, barana jednego, baranków rocznych siedem zupełnych;
|
Numb
|
JapBungo
|
29:36 |
燔祭を献げてヱホバに馨しき香の火祭をたてまつるべし即ち牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊の全き者七匹を献ぐべし
|
Numb
|
GerElb18
|
29:36 |
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova: einen Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer, ohne Fehl;
|