Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:11  The rich man’s wealthis his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov NHEBJE 18:11  The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Prov ABP 18:11  The substance of a rich man [2city 1is a fortified]; and its glory [2greatly 1overshadows].
Prov NHEBME 18:11  The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Prov Rotherha 18:11  The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
Prov LEB 18:11  The wealth of the rich is ⌞his strong city⌟, and like a wall, it is high in his imagination.
Prov RNKJV 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov Jubilee2 18:11  The rich man's wealth [is] his strong city and as a high wall in his imagination.
Prov Webster 18:11  The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Prov Darby 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
Prov ASV 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
Prov LITV 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his imagination.
Prov Geneva15 18:11  The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
Prov CPDV 18:11  The substance of the wealthy is the city of his strength, and it is like a strong wall encircling him.
Prov BBE 18:11  The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.
Prov DRC 18:11  The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
Prov GodsWord 18:11  A rich person's wealth is his strong city and is like a high wall in his imagination.
Prov JPS 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Prov KJVPCE 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov NETfree 18:11  The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
Prov AB 18:11  The wealth of a rich man is a strong city, and its glory casts a broad shadow.
Prov AFV2020 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Prov NHEB 18:11  The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Prov NETtext 18:11  The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
Prov UKJV 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov Noyes 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
Prov KJV 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov KJVA 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov AKJV 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov RLT 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov MKJV 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own mind.
Prov YLT 18:11  The wealth of the rich is the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
Prov ACV 18:11  The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
Prov VulgSist 18:11  Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
Prov VulgCont 18:11  Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
Prov Vulgate 18:11  substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
Prov VulgHetz 18:11  Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
Prov VulgClem 18:11  Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
Prov CzeBKR 18:11  Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Prov CzeB21 18:11  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nepřekonatelnou zdí je v jeho představách.
Prov CzeCEP 18:11  Pevnou tvrzí je boháčovi jeho majetek, jeví se mu jako nedostupná hradba.
Prov CzeCSP 18:11  Majetek bohatého je jeho pevným městem a jako vysoká hradba v jeho představě.
Prov PorBLivr 18:11  Os bens do rico são como uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
Prov Mg1865 18:11  Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy, Ary raha araka ny fiheviny, dia toa manda avo izany.
Prov FinPR 18:11  Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan.
Prov FinRK 18:11  Rikkaan omaisuus on hänen vahva kaupunkinsa, kuin korkea muuri hänen kuvitteluissaan.
Prov ChiSB 18:11  富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Prov CopSahBi 18:11  ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲡⲉⲥⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Prov ChiUns 18:11  富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
Prov BulVeren 18:11  Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Prov AraSVD 18:11  ثَرْوَةُ ٱلْغَنِيِّ مَدِينَتُهُ ٱلْحَصِينَةُ، وَمِثْلُ سُورٍ عَالٍ فِي تَصَوُّرِهِ.
Prov Esperant 18:11  La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Prov ThaiKJV 18:11  ทรัพย์ศฤงคารของเศรษฐีเป็นเมืองเข้มแข็งของเขา และเป็นเหมือนกำแพงสูงตามความคิดเห็นของเขา
Prov OSHB 18:11  ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃
Prov BurJudso 18:11  ငွေရတတ်သောသူက၊ ငါ့စည်းစိမ်သည် ခိုင်ခံ့ သောမြို့ဖြစ်၏။ မြင့်သောမြို့ရိုးနှင့်တူသည်ဟု ထင်တတ် ၏။
Prov FarTPV 18:11  امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Prov UrduGeoR 18:11  Amīr samajhtā hai ki merī daulat merā qilāband shahr aur merī ūṅchī chārdīwārī hai jis meṅ maiṅ mahfūz hūṅ.
Prov SweFolk 18:11  Den rikes välstånd är hans fasta borg, som en hög mur i hans inbillning.
Prov GerSch 18:11  Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
Prov TagAngBi 18:11  Ang yaman ng mayamang tao ay ang kaniyang matibay na bayan, at gaya ng matayog na kuta sa kaniyang sariling isip,
Prov FinSTLK2 18:11  Rikkaan vauraus on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen mielikuvissaan.
Prov Dari 18:11  اما پناهگاه ثروتمندان، ثروت شان است که گمان می کنند آن ها را محافظت خواهد کرد.
Prov SomKQA 18:11  Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
Prov NorSMB 18:11  Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Prov Alb 18:11  Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
Prov UyCyr 18:11  Байниң байлиғи гоя униң мәзмут қорғинидур, Униң хиялида у егиз сепилдәктур.
Prov KorHKJV 18:11  부자의 재물은 그의 견고한 도시니 그의 생각에 높은 성벽 같으니라.
Prov SrKDIjek 18:11  Богатство је богатоме јак град и као висок зид у његовој мисли.
Prov Wycliffe 18:11  The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
Prov Mal1910 18:11  ധനവാന്നു തന്റെ സമ്പത്തു ഉറപ്പുള്ള പട്ടണം; അതു അവന്നു ഉയൎന്ന മതിൽ ആയിത്തോന്നുന്നു.
Prov KorRV 18:11  부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
Prov Azeri 18:11  وارلي آدامين مال-دؤولتي اونون قالالي شهرئدئر، اؤز گومانيندا اونا پناه دوواري‌دير.
Prov KLV 18:11  The rich man's wealth ghaH Daj HoS veng, rur an unscalable reD Daq Daj ghaj imagination.
Prov ItaDio 18:11  I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
Prov RusSynod 18:11  Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
Prov CSlEliza 18:11  Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
Prov ABPGRK 18:11  ύπαρξις πλουσίου ανδρός πόλις οχυρά η δε δόξα αυτής μέγα επισκιάζει
Prov FreBBB 18:11  Les biens du riche sont sa ville forte, Et comme un haut rempart... dans son imagination.
Prov LinVB 18:11  Moto wa mosolo akotia motema se na nkita ya ye, atali yango lokola mboka makasi bakoki kobotolo te.
Prov BurCBCM 18:11  ချမ်းသာ ကြွယ်၀သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် သူ၏အင်အားတောင့်တင်းသောမြို့ ဖြစ်၍ ခိုင်ခံ့မြင့်မားသောမြို့တံတိုင်းဖြင့် သူ့ ကိုကာကွယ်ထား၏။-
Prov HunIMIT 18:11  A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
Prov ChiUnL 18:11  富人之財、爲其堅城、視若高垣、
Prov VietNVB 18:11  Tài sản của một kẻ giàu là cái thành kiên cố của người;Trong trí tưởng tượng của người nó như bức tường cao.
Prov LXX 18:11  ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει
Prov CebPinad 18:11  Ang bahandi sa usa ka adunahan nga tawo maoy iyang malig-on nga ciudad, Ug kini ingon sa usa ka hataas nga kuta sa iyang kaugalingong hunahuna.
Prov RomCor 18:11  Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt.
Prov Pohnpeia 18:11  Ahpw aramas kepwehpwe kan kin medemedewe me ar reken kepwe pahn sinsile irail rasehng kelen kahnimw kehlail ehu.
Prov HunUj 18:11  A gazdagnak a vagyon az erős városa, magas várfalnak képzeli.
Prov GerZurch 18:11  Dem Reichen sind seine Güter eine feste Burg, / sind wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. /
Prov PorAR 18:11  Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Prov DutSVVA 18:11  Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
Prov FarOPV 18:11  توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.
Prov Ndebele 18:11  Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
Prov PorBLivr 18:11  Os bens do rico são como uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
Prov Norsk 18:11  Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Prov SloChras 18:11  Bogatega blago je trden grad njegov in kakor zid visok v misli njegovi.
Prov Northern 18:11  Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
Prov GerElb19 18:11  Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Prov LvGluck8 18:11  Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
Prov PorAlmei 18:11  A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Prov ChiUn 18:11  富足人的財物是他的堅城,在他心想,猶如高牆。
Prov SweKarlX 18:11  Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
Prov FreKhan 18:11  La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
Prov FrePGR 18:11  L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
Prov PorCap 18:11  A fortuna do rico é a sua praça forte; no seu entender, ela é uma muralha sólida.
Prov JapKougo 18:11  富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Prov GerTextb 18:11  Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
Prov SpaPlate 18:11  Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
Prov Kapingam 18:11  Gei digau maluagina e-hagamaanadu bolo nadau maluagina ga-duuli ginaadou gadoo be nia abaaba nnoonua ala e-haganiga di waahale.
Prov WLC 18:11  ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃
Prov LtKBB 18:11  Turtuolio lobis yra jo įtvirtintas miestas, ir jo nuosavybė yra kaip aukšta siena jam.
Prov Bela 18:11  Маёмасьць багатага — як моцны горад ягоны, і высокім мурам здаецца яму.
Prov GerBoLut 18:11  Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer urn ihn her.
Prov FinPR92 18:11  Omaisuus on rikkaalle vahva varustus, kuin korkea muuri -- niin hän luulee.
Prov SpaRV186 18:11  Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
Prov NlCanisi 18:11  Het vermogen is voor den rijke een sterke vesting, In zijn verbeelding een hoge muur.
Prov GerNeUe 18:11  Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
Prov UrduGeo 18:11  امیر سمجھتا ہے کہ میری دولت میرا قلعہ بند شہر اور میری اونچی چاردیواری ہے جس میں مَیں محفوظ ہوں۔
Prov AraNAV 18:11  ثَرْوَةُ الْغَنِيِّ مَدِينَتُهُ الْحَصِينَةُ، وَهِيَ فِي وَهْمِهِ سُورٌ شَامِخٌ.
Prov ChiNCVs 18:11  富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
Prov ItaRive 18:11  I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Prov Afr1953 18:11  Die goed van die ryke is sy sterk stad en soos 'n steil muur in sy verbeelding.
Prov RusSynod 18:11  Имение богатого – крепкий город его и как высокая ограда в его воображении.
Prov UrduGeoD 18:11  अमीर समझता है कि मेरी दौलत मेरा क़िलाबंद शहर और मेरी ऊँची चारदीवारी है जिसमें मैं महफ़ूज़ हूँ।
Prov TurNTB 18:11  Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Prov DutSVV 18:11  Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
Prov HunKNB 18:11  A gazdag vagyona erős város számára, úgy veszi őt körül, mint az erős fal.
Prov Maori 18:11  Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
Prov HunKar 18:11  A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
Prov Viet 18:11  Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
Prov Kekchi 18:11  Eb li biom nequeˈxcˈoxla nak lix biomaleb naru nacoloc reheb. Nequeˈxcˈoxla nak lix biomaleb, aˈan chanchan jun li tzˈac li najt xteram re teˈxcol cuiˈ ribeb.
Prov Swe1917 18:11  Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
Prov CroSaric 18:11  Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Prov VieLCCMN 18:11  Người giàu coi của cải là thành trì kiên cố, họ cho đó là tường cao luỹ dầy.
Prov FreBDM17 18:11  Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Prov FreLXX 18:11  Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
Prov Aleppo 18:11    הון עשיר קרית עזו    וכחומה נשגבה במשכתו
Prov MapM 18:11  ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּתֽוֹ׃
Prov HebModer 18:11  הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃
Prov Kaz 18:11  Байдың байлығы алынбас қамалдай,Өз қиялында заңғар дуалдай.
Prov FreJND 18:11  Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
Prov GerGruen 18:11  Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
Prov SloKJV 18:11  § Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
Prov Haitian 18:11  Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
Prov FinBibli 18:11  Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
Prov SpaRV 18:11  Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
Prov WelBeibl 18:11  Ond caer ddiogel y cyfoethog ydy ei gyfoeth; mae'n dychmygu ei fod yn wal uchel i'w amddiffyn.
Prov GerMenge 18:11  Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
Prov GreVamva 18:11  Τα αγαθά του πλουσίου είναι η οχυρά αυτού πόλις, και φαντάζεται αυτά ως υψηλόν τείχος.
Prov UkrOgien 18:11  Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Prov SrKDEkav 18:11  Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Prov FreCramp 18:11  La fortune du riche est sa ville forte ; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
Prov PolUGdan 18:11  Zamożność bogacza jest jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
Prov FreSegon 18:11  La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Prov SpaRV190 18:11  Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
Prov HunRUF 18:11  A gazdagnak a vagyon az erős városa, magas várfalnak képzeli.
Prov DaOT1931 18:11  Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Prov TpiKJPB 18:11  ¶ Planti mani samting bilong maniman em strongpela biktaun bilong em, na olsem wanpela banis i antap long hambak pasin bilong em yet.
Prov DaOT1871 18:11  Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
Prov FreVulgG 18:11  La fortune du riche est sa ville forte, et comme une puissante muraille (solide) qui l’environne.
Prov PolGdans 18:11  Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Prov JapBungo 18:11  富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
Prov GerElb18 18:11  Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.