Prov
|
RWebster
|
18:11 |
The rich man’s wealthis his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
|
Prov
|
ABP
|
18:11 |
The substance of a rich man [2city 1is a fortified]; and its glory [2greatly 1overshadows].
|
Prov
|
NHEBME
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:11 |
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
|
Prov
|
LEB
|
18:11 |
The wealth of the rich is ⌞his strong city⌟, and like a wall, it is high in his imagination.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:11 |
The rich man's wealth [is] his strong city and as a high wall in his imagination.
|
Prov
|
Webster
|
18:11 |
The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
|
Prov
|
Darby
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
|
Prov
|
ASV
|
18:11 |
The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
|
Prov
|
LITV
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his imagination.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:11 |
The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
|
Prov
|
CPDV
|
18:11 |
The substance of the wealthy is the city of his strength, and it is like a strong wall encircling him.
|
Prov
|
BBE
|
18:11 |
The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.
|
Prov
|
DRC
|
18:11 |
The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:11 |
A rich person's wealth is his strong city and is like a high wall in his imagination.
|
Prov
|
JPS
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:11 |
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
NETfree
|
18:11 |
The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
|
Prov
|
AB
|
18:11 |
The wealth of a rich man is a strong city, and its glory casts a broad shadow.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
|
Prov
|
NHEB
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
|
Prov
|
NETtext
|
18:11 |
The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
|
Prov
|
UKJV
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
Noyes
|
18:11 |
The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
|
Prov
|
KJV
|
18:11 |
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
KJVA
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
AKJV
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
RLT
|
18:11 |
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
|
Prov
|
MKJV
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own mind.
|
Prov
|
YLT
|
18:11 |
The wealth of the rich is the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
|
Prov
|
ACV
|
18:11 |
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:11 |
Os bens do rico são como uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:11 |
Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy, Ary raha araka ny fiheviny, dia toa manda avo izany.
|
Prov
|
FinPR
|
18:11 |
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan.
|
Prov
|
FinRK
|
18:11 |
Rikkaan omaisuus on hänen vahva kaupunkinsa, kuin korkea muuri hänen kuvitteluissaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:11 |
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:11 |
ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲡⲉⲥⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:11 |
富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:11 |
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:11 |
ثَرْوَةُ ٱلْغَنِيِّ مَدِينَتُهُ ٱلْحَصِينَةُ، وَمِثْلُ سُورٍ عَالٍ فِي تَصَوُّرِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:11 |
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:11 |
ทรัพย์ศฤงคารของเศรษฐีเป็นเมืองเข้มแข็งของเขา และเป็นเหมือนกำแพงสูงตามความคิดเห็นของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
18:11 |
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:11 |
ငွေရတတ်သောသူက၊ ငါ့စည်းစိမ်သည် ခိုင်ခံ့ သောမြို့ဖြစ်၏။ မြင့်သောမြို့ရိုးနှင့်တူသည်ဟု ထင်တတ် ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:11 |
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان میکنند آنها را محافظت خواهد کرد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:11 |
Amīr samajhtā hai ki merī daulat merā qilāband shahr aur merī ūṅchī chārdīwārī hai jis meṅ maiṅ mahfūz hūṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:11 |
Den rikes välstånd är hans fasta borg, som en hög mur i hans inbillning.
|
Prov
|
GerSch
|
18:11 |
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:11 |
Ang yaman ng mayamang tao ay ang kaniyang matibay na bayan, at gaya ng matayog na kuta sa kaniyang sariling isip,
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:11 |
Rikkaan vauraus on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen mielikuvissaan.
|
Prov
|
Dari
|
18:11 |
اما پناهگاه ثروتمندان، ثروت شان است که گمان می کنند آن ها را محافظت خواهد کرد.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:11 |
Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:11 |
Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
|
Prov
|
Alb
|
18:11 |
Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:11 |
Байниң байлиғи гоя униң мәзмут қорғинидур, Униң хиялида у егиз сепилдәктур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:11 |
부자의 재물은 그의 견고한 도시니 그의 생각에 높은 성벽 같으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:11 |
Богатство је богатоме јак град и као висок зид у његовој мисли.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:11 |
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:11 |
ധനവാന്നു തന്റെ സമ്പത്തു ഉറപ്പുള്ള പട്ടണം; അതു അവന്നു ഉയൎന്ന മതിൽ ആയിത്തോന്നുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
18:11 |
부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:11 |
وارلي آدامين مال-دؤولتي اونون قالالي شهرئدئر، اؤز گومانيندا اونا پناه دوواريدير.
|
Prov
|
KLV
|
18:11 |
The rich man's wealth ghaH Daj HoS veng, rur an unscalable reD Daq Daj ghaj imagination.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:11 |
I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:11 |
Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:11 |
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:11 |
ύπαρξις πλουσίου ανδρός πόλις οχυρά η δε δόξα αυτής μέγα επισκιάζει
|
Prov
|
FreBBB
|
18:11 |
Les biens du riche sont sa ville forte, Et comme un haut rempart... dans son imagination.
|
Prov
|
LinVB
|
18:11 |
Moto wa mosolo akotia motema se na nkita ya ye, atali yango lokola mboka makasi bakoki kobotolo te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:11 |
ချမ်းသာ ကြွယ်၀သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာသည် သူ၏အင်အားတောင့်တင်းသောမြို့ ဖြစ်၍ ခိုင်ခံ့မြင့်မားသောမြို့တံတိုင်းဖြင့် သူ့ ကိုကာကွယ်ထား၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:11 |
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:11 |
富人之財、爲其堅城、視若高垣、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:11 |
Tài sản của một kẻ giàu là cái thành kiên cố của người;Trong trí tưởng tượng của người nó như bức tường cao.
|
Prov
|
LXX
|
18:11 |
ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει
|
Prov
|
CebPinad
|
18:11 |
Ang bahandi sa usa ka adunahan nga tawo maoy iyang malig-on nga ciudad, Ug kini ingon sa usa ka hataas nga kuta sa iyang kaugalingong hunahuna.
|
Prov
|
RomCor
|
18:11 |
Averea este o cetate întărită pentru cel bogat; în închipuirea lui, ea este un zid înalt.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:11 |
Ahpw aramas kepwehpwe kan kin medemedewe me ar reken kepwe pahn sinsile irail rasehng kelen kahnimw kehlail ehu.
|
Prov
|
HunUj
|
18:11 |
A gazdagnak a vagyon az erős városa, magas várfalnak képzeli.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:11 |
Dem Reichen sind seine Güter eine feste Burg, / sind wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. /
|
Prov
|
PorAR
|
18:11 |
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:11 |
Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:11 |
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:11 |
Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:11 |
Os bens do rico são como uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
|
Prov
|
Norsk
|
18:11 |
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
|
Prov
|
SloChras
|
18:11 |
Bogatega blago je trden grad njegov in kakor zid visok v misli njegovi.
|
Prov
|
Northern
|
18:11 |
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:11 |
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:11 |
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:11 |
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:11 |
富足人的財物是他的堅城,在他心想,猶如高牆。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:11 |
Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:11 |
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:11 |
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
|
Prov
|
PorCap
|
18:11 |
A fortuna do rico é a sua praça forte; no seu entender, ela é uma muralha sólida.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:11 |
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:11 |
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:11 |
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:11 |
Gei digau maluagina e-hagamaanadu bolo nadau maluagina ga-duuli ginaadou gadoo be nia abaaba nnoonua ala e-haganiga di waahale.
|
Prov
|
WLC
|
18:11 |
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:11 |
Turtuolio lobis yra jo įtvirtintas miestas, ir jo nuosavybė yra kaip aukšta siena jam.
|
Prov
|
Bela
|
18:11 |
Маёмасьць багатага — як моцны горад ягоны, і высокім мурам здаецца яму.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:11 |
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer urn ihn her.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:11 |
Omaisuus on rikkaalle vahva varustus, kuin korkea muuri -- niin hän luulee.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:11 |
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:11 |
Het vermogen is voor den rijke een sterke vesting, In zijn verbeelding een hoge muur.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:11 |
Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:11 |
امیر سمجھتا ہے کہ میری دولت میرا قلعہ بند شہر اور میری اونچی چاردیواری ہے جس میں مَیں محفوظ ہوں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:11 |
ثَرْوَةُ الْغَنِيِّ مَدِينَتُهُ الْحَصِينَةُ، وَهِيَ فِي وَهْمِهِ سُورٌ شَامِخٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:11 |
富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:11 |
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:11 |
Die goed van die ryke is sy sterk stad en soos 'n steil muur in sy verbeelding.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:11 |
Имение богатого – крепкий город его и как высокая ограда в его воображении.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:11 |
अमीर समझता है कि मेरी दौलत मेरा क़िलाबंद शहर और मेरी ऊँची चारदीवारी है जिसमें मैं महफ़ूज़ हूँ।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:11 |
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:11 |
Des rijken goed is de stad zijner sterkte, en als een verheven muur in zijn inbeelding.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:11 |
A gazdag vagyona erős város számára, úgy veszi őt körül, mint az erős fal.
|
Prov
|
Maori
|
18:11 |
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
|
Prov
|
HunKar
|
18:11 |
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
|
Prov
|
Viet
|
18:11 |
Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:11 |
Eb li biom nequeˈxcˈoxla nak lix biomaleb naru nacoloc reheb. Nequeˈxcˈoxla nak lix biomaleb, aˈan chanchan jun li tzˈac li najt xteram re teˈxcol cuiˈ ribeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:11 |
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:11 |
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:11 |
Người giàu coi của cải là thành trì kiên cố, họ cho đó là tường cao luỹ dầy.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:11 |
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:11 |
Les biens du riche sont une forteresse ; sa gloire projette au loin de l'ombre.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:11 |
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו
|
Prov
|
MapM
|
18:11 |
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּתֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:11 |
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:11 |
Байдың байлығы алынбас қамалдай,Өз қиялында заңғар дуалдай.
|
Prov
|
FreJND
|
18:11 |
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:11 |
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:11 |
§ Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
|
Prov
|
Haitian
|
18:11 |
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:11 |
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:11 |
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:11 |
Ond caer ddiogel y cyfoethog ydy ei gyfoeth; mae'n dychmygu ei fod yn wal uchel i'w amddiffyn.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:11 |
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:11 |
Τα αγαθά του πλουσίου είναι η οχυρά αυτού πόλις, και φαντάζεται αυτά ως υψηλόν τείχος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:11 |
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:11 |
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:11 |
La fortune du riche est sa ville forte ; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:11 |
Zamożność bogacza jest jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:11 |
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:11 |
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:11 |
A gazdagnak a vagyon az erős városa, magas várfalnak képzeli.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:11 |
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:11 |
¶ Planti mani samting bilong maniman em strongpela biktaun bilong em, na olsem wanpela banis i antap long hambak pasin bilong em yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:11 |
Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:11 |
La fortune du riche est sa ville forte, et comme une puissante muraille (solide) qui l’environne.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:11 |
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:11 |
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
|
Prov
|
GerElb18
|
18:11 |
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
|