Prov
|
RWebster
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
|
Prov
|
ABP
|
18:12 |
Before destruction [3is raised up high 1the heart 2of a man], and before glory it is humbled.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:12 |
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
|
Prov
|
LEB
|
18:12 |
In the presence of destruction, the heart of a man will be haughty, but in the presence of honor, humble.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:12 |
Before being broken, the heart of man is haughty, and before coming into honour, [comes] being brought to humility.
|
Prov
|
Webster
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
|
Prov
|
Darby
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
|
Prov
|
ASV
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty; And before honorgoethhumility.
|
Prov
|
LITV
|
18:12 |
Before shattering, a man's heart is haughty, but humility goes before honor.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:12 |
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
|
Prov
|
CPDV
|
18:12 |
The heart of a man is exalted before it is crushed and humbled before it is glorified.
|
Prov
|
BBE
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.
|
Prov
|
DRC
|
18:12 |
Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:12 |
Before destruction a person's heart is arrogant, but humility comes before honor.
|
Prov
|
JPS
|
18:12 |
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
NETfree
|
18:12 |
Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
|
Prov
|
AB
|
18:12 |
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:12 |
Before destruction, the heart of man is haughty, and before honor is humility.
|
Prov
|
NHEB
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
|
Prov
|
NETtext
|
18:12 |
Before destruction the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
|
Prov
|
UKJV
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
Noyes
|
18:12 |
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
|
Prov
|
KJV
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
KJVA
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
AKJV
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
|
Prov
|
RLT
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
|
Prov
|
MKJV
|
18:12 |
Before shattering, the heart of man is proud, and before honor is humility.
|
Prov
|
YLT
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is high, And before honour is humility.
|
Prov
|
ACV
|
18:12 |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:12 |
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra vem a humildade.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:12 |
Ny fireharehan’ ny fon’ ny olona mialoha ny fahasimbana; Fa ny fanetren-tena kosa mialoha ny voninahitra.
|
Prov
|
FinPR
|
18:12 |
Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
|
Prov
|
FinRK
|
18:12 |
Tuhon edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:12 |
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:12 |
ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲓⲥⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:12 |
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:12 |
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:12 |
قَبْلَ ٱلْكَسْرِ يَتَكَبَّرُ قَلْبُ ٱلْإِنْسَانِ، وَقَبْلَ ٱلْكَرَامَةِ ٱلتَّوَاضُعُ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:12 |
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:12 |
ใจของคนก็จองหองก่อนถึงการถูกทำลาย แต่ความถ่อมใจเดินอยู่หน้าเกียรติ
|
Prov
|
OSHB
|
18:12 |
לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:12 |
ပျက်စီးခြင်းအရင်၌လူသည် စိတ်မြင့်ခြင်း၏ နေရာ၊ ဂုဏ်အသရေ အရင်၌နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:12 |
تکبّر به سقوط منجر میشود و فروتنی به سرفرازی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:12 |
Tabāh hone se pahle insān kā dil maġhrūr ho jātā hai, izzat milne se pahle lāzim hai ki wuh farotan ho jāe.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:12 |
Hjärtats högmod går före fall, ödmjukhet föregår ära.
|
Prov
|
GerSch
|
18:12 |
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:12 |
Bago ang pagkapahamak ay pagmamalaki ng puso ng tao, at bago ang karangalan ang pagpapakumbaba.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:12 |
Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
|
Prov
|
Dari
|
18:12 |
تکبر به سقوط منجر می شود و فروتنی به سرفرازی.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:12 |
Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:12 |
Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
|
Prov
|
Alb
|
18:12 |
Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:12 |
Һалакәттин илгири адәмниң жүригидә болур тәкәббурлуқ. Иззәт-һөрмәттин илгири жүрәр кичик пеиллиқ.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:12 |
멸망에 앞서 사람의 마음의 거만이 있고 명예에 앞서 겸손이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:12 |
Пред пропаст подиже се срце човјеку, а прије славе иде смјерност.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:12 |
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:12 |
നാശത്തിന്നു മുമ്പെ മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം നിഗളിക്കുന്നു; മാനത്തിന്നു മുമ്പെ താഴ്മ.
|
Prov
|
KorRV
|
18:12 |
사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:12 |
اورهيئن تکّبورو اَجلدن اوّل گلر، عئزّتدن ده قاباق حلئملئک.
|
Prov
|
KLV
|
18:12 |
qaSpa' QIH the tIq vo' loD ghaH proud, 'ach qaSpa' quv ghaH humility.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:12 |
Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:12 |
Имение богатого - крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:12 |
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:12 |
προ συντριβής υψούται καρδία ανδρός και προ δόξης ταπεινούται
|
Prov
|
FreBBB
|
18:12 |
Avant la ruine le cœur de l'homme s'élève, Mais devant la gloire marche l'humilité.
|
Prov
|
LinVB
|
18:12 |
Moto akwei naino te akomibete ntolo, liboso ’te azwa lokumu, asengeli komikitisa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:12 |
လူသည် ပျက်စီးခြင်းသို့မရောက် မီတွင် သူ၏စိတ်နှလုံးသည် မောက်မာတတ်၏။ သို့သော် ဂုဏ်ပြုခြင်းကိုခံယူလိုလျှင် မိမိ၏စိတ်ကိုနှိမ့်ချရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:12 |
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:12 |
隕越爲心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:12 |
Lòng tự cao đi trước sự hủy hoại;Lòng khiêm nhường đi trước sự vinh quang.
|
Prov
|
LXX
|
18:12 |
πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται
|
Prov
|
CebPinad
|
18:12 |
Sa dili pa ang pagkalaglag mapahitas-on ang kasingkasing sa tawo; Ug sa dili pa ang kadungganan magauna ang pagkamapainubsanon.
|
Prov
|
RomCor
|
18:12 |
Înainte de pieire, inima omului se îngâmfă, dar smerenia merge înaintea slavei.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:12 |
Sohte me kak ale wahu ma e sohte mpahi; aramas aklapalap akan weweidier nan elen paisuwed.
|
Prov
|
HunUj
|
18:12 |
Akire romlás vár, annak fölfuvalkodik a szíve, de akire dicsőség, az alázatos.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:12 |
Manch einer überhebt sich vor dem Sturz; / doch der Ehre geht Demut voran. / (a) Spr 11:2; 15:33; 16:18; 29:23
|
Prov
|
PorAR
|
18:12 |
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:12 |
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:12 |
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:12 |
Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:12 |
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra vem a humildade.
|
Prov
|
Norsk
|
18:12 |
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
|
Prov
|
SloChras
|
18:12 |
Preden se stare, vzpne se srce človekovo, in pred častjo gre ponižnost.
|
Prov
|
Northern
|
18:12 |
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:12 |
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:12 |
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:12 |
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:12 |
敗壞之先,人心驕傲;尊榮以前,必有謙卑。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:12 |
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:12 |
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:12 |
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève ; et l'humilité précède la gloire.
|
Prov
|
PorCap
|
18:12 |
O coração do homem exalta-se antes da sua queda, mas a humildade precede a glória.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:12 |
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:12 |
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:12 |
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:12 |
Tangada manawa hila-gi-lala ga-hagalaamua, gei digau ala e-bida hagaamu ginaadou gaa-hula i-di ala dela e-hana gi-di mooho.
|
Prov
|
WLC
|
18:12 |
לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוֽ͏ָה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:12 |
Prieš sunaikinimą žmogaus širdis pasididžiuoja, prieš pagerbimą eina nuolankumas.
|
Prov
|
Bela
|
18:12 |
Перад падзеньнем узносіцца сэрца чалавека, а сьціпласьць ідзе наперадзе славы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:12 |
Wenn einer zugrund gehen soil, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:12 |
Ylpeys vie ihmisen perikatoon, kunnian tie käy nöyryyden kautta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:12 |
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:12 |
Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:12 |
Vor dem Sturz will mancher hoch hinaus, / doch der Ehre geht Demut voraus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:12 |
تباہ ہونے سے پہلے انسان کا دل مغرور ہو جاتا ہے، عزت ملنے سے پہلے لازم ہے کہ وہ فروتن ہو جائے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:12 |
قَبْلَ الانْكِسَارِ تَشَامُخُ الْقَلْبِ، وَقَبْلَ الْكَرَامَةِ التَّواضُعُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:12 |
灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:12 |
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:12 |
Voor die verbreking is die mens se hart hoogmoedig, maar nederigheid gaan aan die eer vooraf.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:12 |
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:12 |
तबाह होने से पहले इनसान का दिल मग़रूर हो जाता है, इज़्ज़त मिलने से पहले लाज़िम है कि वह फ़रोतन हो जाए।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:12 |
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:12 |
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:12 |
Mielőtt összetörne, felfuvalkodik az ember szíve, a dicsőség előtt pedig alázatosság jár.
|
Prov
|
Maori
|
18:12 |
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
|
Prov
|
HunKar
|
18:12 |
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
|
Prov
|
Viet
|
18:12 |
Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:12 |
Li ani naxnimobresi rib xjunes naxsach rib. Ut li ani naxcubsi rib naqˈueheˈ xlokˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:12 |
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:12 |
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:12 |
Lòng tự cao dẫn đến suy sụp, đức khiêm tốn đem lại vinh quang.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:12 |
Le coeur de l’homme s’élève avant que la ruine arrive ; mais l’humilité précède la gloire.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:12 |
Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé ; ils s'humilie avant d'être glorifié.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:12 |
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה
|
Prov
|
MapM
|
18:12 |
לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֶב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:12 |
לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:12 |
Адам құлар алдында асқақ болар,Абыройы асар алдында кішіпейіл болар.
|
Prov
|
FreJND
|
18:12 |
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:12 |
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:12 |
Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
|
Prov
|
Haitian
|
18:12 |
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:12 |
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
|
Prov
|
SpaRV
|
18:12 |
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:12 |
Cyn i'r chwalfa ddod roedd digon o frolio; gostyngeiddrwydd sy'n arwain i anrhydedd.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:12 |
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:12 |
Προ του αφανισμού υψόνεται η καρδία του ανθρώπου· και η ταπείνωσις προπορεύεται της δόξης.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:12 |
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:12 |
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:12 |
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:12 |
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:12 |
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:12 |
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:12 |
Akire romlás vár, annak fölfuvalkodik a szíve, de akire dicsőség, az alázatos.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:12 |
Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:12 |
¶ Bipo long bagarap olgeta i kam, bel bilong man i tingim em yet i nambawan, na bipo long ona i kam, pasin bilong man i daunim em yet i stap.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:12 |
Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:12 |
Avant d’être brisé, le cœur de l’homme s’élève, et avant d’être glorifié, il est humilié.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:12 |
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:12 |
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
|
Prov
|
GerElb18
|
18:12 |
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
|