Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame to him.
Prov NHEBJE 18:13  He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Prov ABP 18:13  The one who answers a word before hearing the matter, [2folly 5to him 1it is 3and 4scorn].
Prov NHEBME 18:13  He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Prov Rotherha 18:13  He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
Prov LEB 18:13  He who returns a word before he will hear, folly itself belongs to him as well as shame.
Prov RNKJV 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov Jubilee2 18:13  [For] him that answers a word before he hears, it [is] folly and reproach unto him.
Prov Webster 18:13  He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
Prov Darby 18:13  He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
Prov ASV 18:13  He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
Prov LITV 18:13  If one rejects a matter before he hears, it is folly and shame to him.
Prov Geneva15 18:13  He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
Prov CPDV 18:13  Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion.
Prov BBE 18:13  To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
Prov DRC 18:13  He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
Prov GodsWord 18:13  Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.
Prov JPS 18:13  He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
Prov KJVPCE 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov NETfree 18:13  The one who gives an answer before he listens - that is his folly and his shame.
Prov AB 18:13  Whoever answers a word before he hears a cause, it is folly and reproach to him.
Prov AFV2020 18:13  He who answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
Prov NHEB 18:13  He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Prov NETtext 18:13  The one who gives an answer before he listens - that is his folly and his shame.
Prov UKJV 18:13  He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.
Prov Noyes 18:13  He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
Prov KJV 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov KJVA 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov AKJV 18:13  He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
Prov RLT 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov MKJV 18:13  If one answers a matter before he hears, it is folly and shame to him.
Prov YLT 18:13  Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
Prov ACV 18:13  He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
Prov VulgSist 18:13  Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Prov VulgCont 18:13  Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Prov Vulgate 18:13  qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
Prov VulgHetz 18:13  Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Prov VulgClem 18:13  Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Prov CzeBKR 18:13  Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Prov CzeB21 18:13  Kdo odpovídá dřív, než vyslechne, hloupost projevuje k vlastní ostudě.
Prov CzeCEP 18:13  Odpoví-li kdo dřív, než vyslechl, toť pošetilost a hanba pro něj.
Prov CzeCSP 18:13  Kdo odpovídá dříve, nežli vyslechl, je to jeho hloupost a ostuda.
Prov PorBLivr 18:13  Quem responde antes de ouvir age como tolo e causa vergonha para si.
Prov Mg1865 18:13  Izay mamaly teny mbola tsy re, Dia hadalana sy henatra ho azy izany.
Prov FinPR 18:13  Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
Prov FinRK 18:13  Joka vastaa ennen kuin on kuullut, on typerä ja saa siitä häpeän.
Prov ChiSB 18:13  未聽而先答,實愚昧可恥。
Prov CopSahBi 18:13  ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲥⲱⲧⲙ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲧⲉ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ
Prov ChiUns 18:13  未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
Prov BulVeren 18:13  Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
Prov AraSVD 18:13  مَنْ يُجِيبُ عَنْ أَمْرٍ قَبْلَ أَنْ يَسْمَعَهُ، فَلَهُ حَمَاقَةٌ وَعَارٌ.
Prov Esperant 18:13  Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Prov ThaiKJV 18:13  ถ้าคนหนึ่งคนใดตอบก่อนที่เขาได้ยิน ก็เป็นความโง่และความอับอายของเขา
Prov OSHB 18:13  מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
Prov BurJudso 18:13  အကျိုးအကြောင်းကို မစစ်မှီ၊ အမှုစီရင်သော သူသည်မိုက်သော အပြစ်၊ အရှက်ကွဲရသောအပြစ်ရှိ၏။
Prov FarTPV 18:13  چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Prov UrduGeoR 18:13  Dūsre kī bāt sunane se pahle jawāb denā hamāqat hai. Jo aisā kare us kī ruswāī ho jāegī.
Prov SweFolk 18:13  Att svara innan man lyssnat är dårskap och skam.
Prov GerSch 18:13  Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Prov TagAngBi 18:13  Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
Prov FinSTLK2 18:13  On typeryyttä, jos joku vastaa, ennen kuin on kuullut. Se koituu hänelle häpeäksi.
Prov Dari 18:13  چقدر زشت و احمقانه است که اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Prov SomKQA 18:13  Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
Prov NorSMB 18:13  Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Prov Alb 18:13  Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
Prov UyCyr 18:13  Сөзни ахириғичә аңлимай туруп җавап бәргән киши, Чандуруп ахмақлиғини, қалдурар хиҗаләттә өзини.
Prov KorHKJV 18:13  문제를 듣기도 전에 대답하는 자에게는 그것이 어리석음이요, 수치니라.
Prov SrKDIjek 18:13  Ко одговара прије него чује, то му је лудост и срамота.
Prov Wycliffe 18:13  He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
Prov Mal1910 18:13  കേൾക്കുംമുമ്പെ ഉത്തരം പറയുന്നവന്നു അതു ഭോഷത്വവും ലജ്ജയും ആയ്തീരുന്നു.
Prov KorRV 18:13  사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
Prov Azeri 18:13  اشئتمه‌دن قاباق جاواب ورمک ائنسان اوچون سفه‌لئک و بي‌آبيرچيليقدير.
Prov KLV 18:13  ghaH 'Iv nob jang qaSpa' ghaH hears, vetlh ghaH folly je tuH Daq ghaH.
Prov ItaDio 18:13  Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.
Prov RusSynod 18:13  Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Prov CSlEliza 18:13  Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
Prov ABPGRK 18:13  ος αποκρίνεται λόγον πριν ακούσαι αφροσύνη αυτώ εστι και όνειδος
Prov FreBBB 18:13  Qui répond avant d'avoir écouté, Fait une sottise et en retire de la confusion.
Prov LinVB 18:13  Moto akozongisa eyano soko ayoki naino te, akolakisa bozoba bwa ye mpe akoyoka nsoni.
Prov BurCBCM 18:13  မေးခွန်းကိုကောင်းစွာနားထောင်ခြင်းမပြုဘဲ အဖြေပေးခြင်းသည် မိုက်မဲခြင်းနှင့် အရှက်ကွဲခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 18:13  A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Prov ChiUnL 18:13  未聽而先應、乃愚乃辱、
Prov VietNVB 18:13  Trả lời trước khi nghe;Ấy là sự ngu xuẩn và hổ thẹn.
Prov LXX 18:13  ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος
Prov CebPinad 18:13  Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya.
Prov RomCor 18:13  Cine răspunde fără să fi ascultat face o prostie şi îşi trage ruşinea.
Prov Pohnpeia 18:13  Rong mwohn omw pahn sapeng. Pwe ma soh, kowe aramas pweipwei oh kanamenek.
Prov HunUj 18:13  Aki arra felel, amit meg sem hallgatott, azt bolondnak tartják, és megpirongatják.
Prov GerZurch 18:13  Wer antwortet, ehe er gehört hat, / dem ist es Torheit und Schande. /
Prov PorAR 18:13  Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
Prov DutSVVA 18:13  Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
Prov FarOPV 18:13  هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.
Prov Ndebele 18:13  Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
Prov PorBLivr 18:13  Quem responde antes de ouvir age como tolo e causa vergonha para si.
Prov Norsk 18:13  Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Prov SloChras 18:13  Kdor odgovarja, preden je slišal, mu štejejo to za neumnost in sramoto.
Prov Northern 18:13  Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
Prov GerElb19 18:13  Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Prov LvGluck8 18:13  Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Prov PorAlmei 18:13  O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
Prov ChiUn 18:13  未曾聽完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
Prov SweKarlX 18:13  Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
Prov FreKhan 18:13  Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
Prov FrePGR 18:13  Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
Prov PorCap 18:13  Aquele que responde antes de ouvir, passa por insensato e fica envergonhado.
Prov JapKougo 18:13  事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Prov GerTextb 18:13  Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
Prov Kapingam 18:13  Hagalongo gii-donu i-mua dau helekai gi-di heeu. Maa goe hagalee hai beenei, goe e-hagahuaidu goe.
Prov SpaPlate 18:13  Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
Prov WLC 18:13  מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
Prov LtKBB 18:13  Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.
Prov Bela 18:13  Хто дае адказ, ня выслухаўшы, той неразумны і брыдка яму.
Prov GerBoLut 18:13  Wer antwortet, ehe er horet, dem ist's Narrheit und Schande.
Prov FinPR92 18:13  Joka vastaa, ennen kuin on kuunnellut loppuun, saa osakseen häpeän ja tyhmyrin maineen.
Prov SpaRV186 18:13  El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
Prov NlCanisi 18:13  Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
Prov GerNeUe 18:13  Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.
Prov UrduGeo 18:13  دوسرے کی بات سننے سے پہلے جواب دینا حماقت ہے۔ جو ایسا کرے اُس کی رُسوائی ہو جائے گی۔
Prov AraNAV 18:13  مَنْ أَجَابَ عَنْ أَمْرٍ مَازَالَ يَجْهَلُهُ، فَذَاكَ حَمَاقَةٌ مِنْهُ وَعَارٌ لَهُ.
Prov ChiNCVs 18:13  不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
Prov ItaRive 18:13  Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
Prov Afr1953 18:13  Hy wat antwoord gee voordat hy gehoor het, vir hom sal dit 'n sotheid en 'n skande wees.
Prov RusSynod 18:13  Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Prov UrduGeoD 18:13  दूसरे की बात सुनने से पहले जवाब देना हमाक़त है। जो ऐसा करे उस की रुसवाई हो जाएगी।
Prov TurNTB 18:13  Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Prov DutSVV 18:13  Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
Prov HunKNB 18:13  Aki felel, mielőtt valamit meghallgatna, balgának és szégyenteljesnek mutatkozik.
Prov Maori 18:13  Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
Prov HunKar 18:13  A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Prov Viet 18:13  Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
Prov Kekchi 18:13  Xuta̱nal na-el li ma̱cˈaˈ xnaˈleb nak naxsume li a̱tin chi toj ma̱jiˈ narabi li cˈaˈru ta̱yehekˈ re.
Prov Swe1917 18:13  Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
Prov CroSaric 18:13  Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Prov VieLCCMN 18:13  Kẻ chưa nghe đã vội cãi, sẽ chịu tiếng nhục nhã, ngu si.
Prov FreBDM17 18:13  Celui qui répond à quelque propos avant que de l’ avoir ouï, c’est à lui une folie et une confusion.
Prov FreLXX 18:13  Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
Prov Aleppo 18:13    משיב דבר בטרם ישמע—    אולת היא-לו וכלמה
Prov MapM 18:13  מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
Prov HebModer 18:13  משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃
Prov Kaz 18:13  Тыңдамай жатып жауап қайтарған —Ақылсыз, масқара болатын жан.
Prov FreJND 18:13  Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Prov GerGruen 18:13  Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Prov SloKJV 18:13  Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
Prov Haitian 18:13  Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
Prov FinBibli 18:13  Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
Prov SpaRV 18:13  El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
Prov WelBeibl 18:13  Mae ateb rhywun yn ôl cyn gwrando arno yn beth dwl i'w wneud, ac yn dangos diffyg parch.
Prov GerMenge 18:13  Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Prov GreVamva 18:13  Το να αποκρίνηταί τις πριν ακούση, είναι εις αυτόν αφροσύνη και όνειδος.
Prov UkrOgien 18:13  Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
Prov FreCramp 18:13  Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
Prov SrKDEkav 18:13  Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Prov PolUGdan 18:13  Kto odpowiada, zanim wysłucha, ujawnia głupotę i ściąga na siebie hańbę.
Prov FreSegon 18:13  Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
Prov SpaRV190 18:13  El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
Prov HunRUF 18:13  Aki arra felel, amit meg sem hallgatott, azt bolondnak tartják, és megpirongatják.
Prov DaOT1931 18:13  Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Prov TpiKJPB 18:13  ¶ Em husat i bekim tok long samting bipo em i harim dispela, dispela em i longlong pasin na sem long em.
Prov DaOT1871 18:13  Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
Prov FreVulgG 18:13  Celui qui répond avant d’écouter montre qu’il est insensé et digne de confusion.
Prov PolGdans 18:13  Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Prov JapBungo 18:13  いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Prov GerElb18 18:13  Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.