Prov
|
RWebster
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame to him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:13 |
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
|
Prov
|
ABP
|
18:13 |
The one who answers a word before hearing the matter, [2folly 5to him 1it is 3and 4scorn].
|
Prov
|
NHEBME
|
18:13 |
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:13 |
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
|
Prov
|
LEB
|
18:13 |
He who returns a word before he will hear, folly itself belongs to him as well as shame.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:13 |
[For] him that answers a word before he hears, it [is] folly and reproach unto him.
|
Prov
|
Webster
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
|
Prov
|
Darby
|
18:13 |
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
ASV
|
18:13 |
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
|
Prov
|
LITV
|
18:13 |
If one rejects a matter before he hears, it is folly and shame to him.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:13 |
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
|
Prov
|
CPDV
|
18:13 |
Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion.
|
Prov
|
BBE
|
18:13 |
To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
|
Prov
|
DRC
|
18:13 |
He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:13 |
Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.
|
Prov
|
JPS
|
18:13 |
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
NETfree
|
18:13 |
The one who gives an answer before he listens - that is his folly and his shame.
|
Prov
|
AB
|
18:13 |
Whoever answers a word before he hears a cause, it is folly and reproach to him.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:13 |
He who answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
|
Prov
|
NHEB
|
18:13 |
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
|
Prov
|
NETtext
|
18:13 |
The one who gives an answer before he listens - that is his folly and his shame.
|
Prov
|
UKJV
|
18:13 |
He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
Noyes
|
18:13 |
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
|
Prov
|
KJV
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
KJVA
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
AKJV
|
18:13 |
He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
|
Prov
|
RLT
|
18:13 |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
|
Prov
|
MKJV
|
18:13 |
If one answers a matter before he hears, it is folly and shame to him.
|
Prov
|
YLT
|
18:13 |
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
|
Prov
|
ACV
|
18:13 |
He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:13 |
Quem responde antes de ouvir age como tolo e causa vergonha para si.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:13 |
Izay mamaly teny mbola tsy re, Dia hadalana sy henatra ho azy izany.
|
Prov
|
FinPR
|
18:13 |
Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
|
Prov
|
FinRK
|
18:13 |
Joka vastaa ennen kuin on kuullut, on typerä ja saa siitä häpeän.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:13 |
未聽而先答,實愚昧可恥。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:13 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲥⲱⲧⲙ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲧⲉ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:13 |
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:13 |
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:13 |
مَنْ يُجِيبُ عَنْ أَمْرٍ قَبْلَ أَنْ يَسْمَعَهُ، فَلَهُ حَمَاقَةٌ وَعَارٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:13 |
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:13 |
ถ้าคนหนึ่งคนใดตอบก่อนที่เขาได้ยิน ก็เป็นความโง่และความอับอายของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
18:13 |
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:13 |
အကျိုးအကြောင်းကို မစစ်မှီ၊ အမှုစီရင်သော သူသည်မိုက်သော အပြစ်၊ အရှက်ကွဲရသောအပြစ်ရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:13 |
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:13 |
Dūsre kī bāt sunane se pahle jawāb denā hamāqat hai. Jo aisā kare us kī ruswāī ho jāegī.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:13 |
Att svara innan man lyssnat är dårskap och skam.
|
Prov
|
GerSch
|
18:13 |
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:13 |
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:13 |
On typeryyttä, jos joku vastaa, ennen kuin on kuullut. Se koituu hänelle häpeäksi.
|
Prov
|
Dari
|
18:13 |
چقدر زشت و احمقانه است که اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:13 |
Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:13 |
Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
|
Prov
|
Alb
|
18:13 |
Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:13 |
Сөзни ахириғичә аңлимай туруп җавап бәргән киши, Чандуруп ахмақлиғини, қалдурар хиҗаләттә өзини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:13 |
문제를 듣기도 전에 대답하는 자에게는 그것이 어리석음이요, 수치니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:13 |
Ко одговара прије него чује, то му је лудост и срамота.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:13 |
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:13 |
കേൾക്കുംമുമ്പെ ഉത്തരം പറയുന്നവന്നു അതു ഭോഷത്വവും ലജ്ജയും ആയ്തീരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
18:13 |
사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:13 |
اشئتمهدن قاباق جاواب ورمک ائنسان اوچون سفهلئک و بيآبيرچيليقدير.
|
Prov
|
KLV
|
18:13 |
ghaH 'Iv nob jang qaSpa' ghaH hears, vetlh ghaH folly je tuH Daq ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:13 |
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:13 |
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:13 |
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:13 |
ος αποκρίνεται λόγον πριν ακούσαι αφροσύνη αυτώ εστι και όνειδος
|
Prov
|
FreBBB
|
18:13 |
Qui répond avant d'avoir écouté, Fait une sottise et en retire de la confusion.
|
Prov
|
LinVB
|
18:13 |
Moto akozongisa eyano soko ayoki naino te, akolakisa bozoba bwa ye mpe akoyoka nsoni.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:13 |
မေးခွန်းကိုကောင်းစွာနားထောင်ခြင်းမပြုဘဲ အဖြေပေးခြင်းသည် မိုက်မဲခြင်းနှင့် အရှက်ကွဲခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:13 |
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:13 |
未聽而先應、乃愚乃辱、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:13 |
Trả lời trước khi nghe;Ấy là sự ngu xuẩn và hổ thẹn.
|
Prov
|
LXX
|
18:13 |
ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος
|
Prov
|
CebPinad
|
18:13 |
Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
18:13 |
Cine răspunde fără să fi ascultat face o prostie şi îşi trage ruşinea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:13 |
Rong mwohn omw pahn sapeng. Pwe ma soh, kowe aramas pweipwei oh kanamenek.
|
Prov
|
HunUj
|
18:13 |
Aki arra felel, amit meg sem hallgatott, azt bolondnak tartják, és megpirongatják.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:13 |
Wer antwortet, ehe er gehört hat, / dem ist es Torheit und Schande. /
|
Prov
|
PorAR
|
18:13 |
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:13 |
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:13 |
هرکه سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:13 |
Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:13 |
Quem responde antes de ouvir age como tolo e causa vergonha para si.
|
Prov
|
Norsk
|
18:13 |
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
|
Prov
|
SloChras
|
18:13 |
Kdor odgovarja, preden je slišal, mu štejejo to za neumnost in sramoto.
|
Prov
|
Northern
|
18:13 |
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:13 |
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:13 |
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:13 |
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:13 |
未曾聽完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:13 |
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:13 |
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:13 |
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
|
Prov
|
PorCap
|
18:13 |
Aquele que responde antes de ouvir, passa por insensato e fica envergonhado.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:13 |
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:13 |
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:13 |
Hagalongo gii-donu i-mua dau helekai gi-di heeu. Maa goe hagalee hai beenei, goe e-hagahuaidu goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:13 |
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
|
Prov
|
WLC
|
18:13 |
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:13 |
Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.
|
Prov
|
Bela
|
18:13 |
Хто дае адказ, ня выслухаўшы, той неразумны і брыдка яму.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:13 |
Wer antwortet, ehe er horet, dem ist's Narrheit und Schande.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:13 |
Joka vastaa, ennen kuin on kuunnellut loppuun, saa osakseen häpeän ja tyhmyrin maineen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:13 |
El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:13 |
Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:13 |
Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:13 |
دوسرے کی بات سننے سے پہلے جواب دینا حماقت ہے۔ جو ایسا کرے اُس کی رُسوائی ہو جائے گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:13 |
مَنْ أَجَابَ عَنْ أَمْرٍ مَازَالَ يَجْهَلُهُ، فَذَاكَ حَمَاقَةٌ مِنْهُ وَعَارٌ لَهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:13 |
不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:13 |
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:13 |
Hy wat antwoord gee voordat hy gehoor het, vir hom sal dit 'n sotheid en 'n skande wees.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:13 |
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:13 |
दूसरे की बात सुनने से पहले जवाब देना हमाक़त है। जो ऐसा करे उस की रुसवाई हो जाएगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:13 |
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:13 |
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:13 |
Aki felel, mielőtt valamit meghallgatna, balgának és szégyenteljesnek mutatkozik.
|
Prov
|
Maori
|
18:13 |
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
|
Prov
|
HunKar
|
18:13 |
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
|
Prov
|
Viet
|
18:13 |
Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:13 |
Xuta̱nal na-el li ma̱cˈaˈ xnaˈleb nak naxsume li a̱tin chi toj ma̱jiˈ narabi li cˈaˈru ta̱yehekˈ re.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:13 |
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:13 |
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:13 |
Kẻ chưa nghe đã vội cãi, sẽ chịu tiếng nhục nhã, ngu si.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:13 |
Celui qui répond à quelque propos avant que de l’ avoir ouï, c’est à lui une folie et une confusion.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:13 |
Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:13 |
משיב דבר בטרם ישמע— אולת היא-לו וכלמה
|
Prov
|
MapM
|
18:13 |
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:13 |
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:13 |
Тыңдамай жатып жауап қайтарған —Ақылсыз, масқара болатын жан.
|
Prov
|
FreJND
|
18:13 |
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:13 |
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:13 |
Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
|
Prov
|
Haitian
|
18:13 |
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:13 |
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:13 |
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:13 |
Mae ateb rhywun yn ôl cyn gwrando arno yn beth dwl i'w wneud, ac yn dangos diffyg parch.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:13 |
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:13 |
Το να αποκρίνηταί τις πριν ακούση, είναι εις αυτόν αφροσύνη και όνειδος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:13 |
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
|
Prov
|
FreCramp
|
18:13 |
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:13 |
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:13 |
Kto odpowiada, zanim wysłucha, ujawnia głupotę i ściąga na siebie hańbę.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:13 |
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:13 |
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:13 |
Aki arra felel, amit meg sem hallgatott, azt bolondnak tartják, és megpirongatják.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:13 |
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:13 |
¶ Em husat i bekim tok long samting bipo em i harim dispela, dispela em i longlong pasin na sem long em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:13 |
Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:13 |
Celui qui répond avant d’écouter montre qu’il est insensé et digne de confusion.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:13 |
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:13 |
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
|
Prov
|
GerElb18
|
18:13 |
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
|