Prov
|
RWebster
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:14 |
A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
|
Prov
|
ABP
|
18:14 |
[4the rage 5of a man 3calms 2attendant 1An intelligent]; but a faint hearted man, who can endure.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:14 |
A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
|
Prov
|
Rotherha
|
18:14 |
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
|
Prov
|
LEB
|
18:14 |
The spirit of a man will endure his sickness, but a broken spirit, who may bear it?
|
Prov
|
RNKJV
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:14 |
The spirit of man will bear his infirmity, but a broken spirit who can bear?
|
Prov
|
Webster
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
Darby
|
18:14 |
The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
|
Prov
|
ASV
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?
|
Prov
|
LITV
|
18:14 |
The spirit of a man will nourish his sickness, but who can bear a wounded spirit?
|
Prov
|
Geneva15
|
18:14 |
The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
|
Prov
|
CPDV
|
18:14 |
The spirit of a man sustains his weakness. Yet who can sustain a spirit that is easily angered?
|
Prov
|
BBE
|
18:14 |
The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
|
Prov
|
DRC
|
18:14 |
The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
|
Prov
|
GodsWord
|
18:14 |
A person's spirit can endure sickness, but who can bear a broken spirit?
|
Prov
|
JPS
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
NETfree
|
18:14 |
A person's spirit sustains him through sickness - but who can bear a crushed spirit?
|
Prov
|
AB
|
18:14 |
A wise servant calms a man's anger, but who can endure a faint-hearted man?
|
Prov
|
AFV2020
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
|
Prov
|
NHEB
|
18:14 |
A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
|
Prov
|
NETtext
|
18:14 |
A person's spirit sustains him through sickness - but who can bear a crushed spirit?
|
Prov
|
UKJV
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
Noyes
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
KJV
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
KJVA
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
AKJV
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
RLT
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
MKJV
|
18:14 |
The spirit of a man will nourish his sickness, but a wounded spirit who can bear?
|
Prov
|
YLT
|
18:14 |
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
|
Prov
|
ACV
|
18:14 |
The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:14 |
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
|
Prov
|
Mg1865
|
18:14 |
Ny faharariany dia zakan’ ny fanahin’ ny olona ihany; Fa ny fanahy kivy, iza no mahazaka izany?
|
Prov
|
FinPR
|
18:14 |
Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
|
Prov
|
FinRK
|
18:14 |
Miehekäs mieli kestää sairauden, mutta kuka voi kestää, jos mieli on murtunut?
|
Prov
|
ChiSB
|
18:14 |
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:14 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲧⲁⲗϭⲉⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ϩⲁⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲧ ϣⲏⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:14 |
人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
|
Prov
|
BulVeren
|
18:14 |
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
|
Prov
|
AraSVD
|
18:14 |
رُوحُ ٱلْإِنْسَانِ تَحْتَمِلُ مَرَضَهُ، أَمَّا ٱلرُّوحُ ٱلْمَكْسُورَةُ فَمَنْ يَحْمِلُهَا؟
|
Prov
|
Esperant
|
18:14 |
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:14 |
จิตใจของคนจะทนต่อความเจ็บป่วยได้ แต่จิตใจที่ชอกช้ำใครจะทนได้เล่า
|
Prov
|
OSHB
|
18:14 |
רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:14 |
လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် မိမိနာခြင်းဝေဒနာကို ခံနိုင်၏။ ကြေကွဲသောစိတ်ကိုကား၊ အဘယ်သူသည်းခံ နိုင်သနည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:14 |
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل میکند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی میتواند تحمّل کند؟
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Bīmār hote waqt insān kī rūh jism kī parwarish kartī hai, lekin agar rūh shikastā ho to phir kaun us ko sahārā degā?
|
Prov
|
SweFolk
|
18:14 |
Mod håller människan uppe under sjukdom, men vem kan bära ett brutet mod?
|
Prov
|
GerSch
|
18:14 |
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:14 |
Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Miehekäs henki on sairaan tuki, mutta kuka kantaa murtunutta henkeä?
|
Prov
|
Dari
|
18:14 |
اگر انسان روحیۀ قوی داشته باشد، بیماری را تحمل می کند، اما روحیۀ شکسته را چه کسی می تواند تحمل کند؟
|
Prov
|
SomKQA
|
18:14 |
Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
|
Prov
|
NorSMB
|
18:14 |
Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
|
Prov
|
Alb
|
18:14 |
Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
|
Prov
|
UyCyr
|
18:14 |
Адәм роһи билән бәрдашлиқ берәр ағриқ азавиға, Бирақ кимму чидалар роһи сунуқлуққа?
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:14 |
사람의 영이 그의 병약함을 지탱하려니와 상처 입은 영은 누가 감당하리요?
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Дух човјечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:14 |
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
|
Prov
|
Mal1910
|
18:14 |
പുരുഷന്റെ ധീരത അവന്റെ ദീനത്തെ സഹിക്കും; തകൎന്ന മനസ്സിനെയോ ആൎക്കു സഹിക്കാം?
|
Prov
|
KorRV
|
18:14 |
사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
|
Prov
|
Azeri
|
18:14 |
آدامين روحو ناخوشلوغا دؤزَر، لاکئن سينيق بئر روحا کئم تاب گتئره بئلر؟
|
Prov
|
KLV
|
18:14 |
A man's qa' DichDaq sustain ghaH Daq sickness, 'ach a crushed qa', 'Iv laH SIQ?
|
Prov
|
ItaDio
|
18:14 |
Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
|
Prov
|
RusSynod
|
18:14 |
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:14 |
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:14 |
θυμόν ανδρός πραϋνει θεράπων φρόνιμος ολιγόψυχον δε άνδρα τις υποίσει
|
Prov
|
FreBBB
|
18:14 |
L'esprit de l'homme le soutient dans sa maladie ; Mais si l'esprit est abattu, qui le soutiendra ?
|
Prov
|
LinVB
|
18:14 |
Mpiko ekolendisa moto o bokono bwa ye, kasi soko mpiko esili, nani akotombola ye lisusu ?
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:14 |
လူတစ် ဦး၏စိတ်ဓာတ်သည် ရောဂါဝေဒနာဖိစီးမှုကို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်၏။ ကြေကွဲဝမ်းနည်းသောစိတ်ကိုမူကား မည်သူခံနိုင် မည်နည်း။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:14 |
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:14 |
有恙心能忍之、神傷孰能堪之、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:14 |
Tinh thần của một người có thể chịu đựng bệnh tật;Nhưng khi tinh thần sụp đổ thì ai có thể chịu đựng nổi?
|
Prov
|
LXX
|
18:14 |
θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει
|
Prov
|
CebPinad
|
18:14 |
Ang espiritu sa usa ka tawo maoy modasig sa iyang kaluya; Apan sa usa ka masulub-on nga espiritu kinsa ang makaantus?
|
Prov
|
RomCor
|
18:14 |
Duhul omului îl sprijină la boală. Dar duhul doborât de întristare, cine-l va ridica?
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:14 |
Omw ineng en mour kak kakehleiukada ni omw pahn soumwahu, ahpw ma omw ineng en mour pahn sohrala, omw koapworopwor sohralahr.
|
Prov
|
HunUj
|
18:14 |
Az ember lelke elviseli a szenvedést, de ha a lélek összetörik, azt el lehet-e hordozni?
|
Prov
|
GerZurch
|
18:14 |
Ein mutiger Mann erträgt sein Leiden; / aber gedrücktes Gemüt, wer richtet es auf? / (1) aÜs: "Den Zorn eines Mannes erträgt, wer ihn besänftigt."
|
Prov
|
PorAR
|
18:14 |
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:14 |
De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
|
Prov
|
FarOPV
|
18:14 |
روح انسان بیماری او را متحمل میشود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:14 |
Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:14 |
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
|
Prov
|
Norsk
|
18:14 |
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
|
Prov
|
SloChras
|
18:14 |
Duh moški prenaša bridkost svojo, če pa je duh potrt, kdo ga povzdigne?
|
Prov
|
Northern
|
18:14 |
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
|
Prov
|
GerElb19
|
18:14 |
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:14 |
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:14 |
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
|
Prov
|
ChiUn
|
18:14 |
人有疾病,心能忍耐;心靈憂傷,誰能承當呢?
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:14 |
Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
|
Prov
|
FreKhan
|
18:14 |
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
|
Prov
|
FrePGR
|
18:14 |
L'âme de l'homme supporte ses souffrances ; mais une âme abattue, qui la relèvera ?
|
Prov
|
PorCap
|
18:14 |
O espírito do homem sustenta-o na sua aflição, mas quem levantará um espírito abatido?
|
Prov
|
JapKougo
|
18:14 |
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:14 |
Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:14 |
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
|
Prov
|
Kapingam
|
18:14 |
Do hiihai gi-di mouli e-mee di-daahi do mouli i do madagoaa ma-gaa-magi. Maa goe ga-diiagi di mouli, do hagadagadagagee muliagina ga-hagalee.
|
Prov
|
WLC
|
18:14 |
רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:14 |
Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
|
Prov
|
Bela
|
18:14 |
Дух чалавека пераносіць яго немачы; а прыгнечаны дух — хто можа ўмацаваць яго.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:14 |
Wer ein frohlich Herz hat, derweiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
|
Prov
|
FinPR92
|
18:14 |
Rohkeus auttaa kestämään sairaudenkin, mutta kuka jaksaa elää, jos rohkeus pettää?
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:14 |
El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:14 |
Geestkracht houdt iemand staande in zijn lijden, Maar wie beurt een gebroken geest weer op?
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:14 |
Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:14 |
بیمار ہوتے وقت انسان کی روح جسم کی پرورش کرتی ہے، لیکن اگر روح شکستہ ہو تو پھر کون اُس کو سہارا دے گا؟
|
Prov
|
AraNAV
|
18:14 |
رُوحُ الإِنْسَانِ الْقَوِيَّةُ تَحْتَمِلُ مَرَضَهُ، أَمَّا الرُّوحُ الْمُنْسَحِقَةُ فَمَنْ يَتَحَمَّلُهَا؟
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:14 |
人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
|
Prov
|
ItaRive
|
18:14 |
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
|
Prov
|
Afr1953
|
18:14 |
Die gees van 'n man ondersteun hom in sy krankheid; maar 'n verslae gees — wie kan dit opbeur?
|
Prov
|
RusSynod
|
18:14 |
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:14 |
बीमार होते वक़्त इनसान की रूह जिस्म की परवरिश करती है, लेकिन अगर रूह शिकस्ता हो तो फिर कौन उसको सहारा देगा?
|
Prov
|
TurNTB
|
18:14 |
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
|
Prov
|
DutSVV
|
18:14 |
De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
|
Prov
|
HunKNB
|
18:14 |
A férfilélek eltűri a betegséget, de ki tudja elviselni a haragra hajlamos lelket?
|
Prov
|
Maori
|
18:14 |
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
|
Prov
|
HunKar
|
18:14 |
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
|
Prov
|
Viet
|
18:14 |
Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
|
Prov
|
Kekchi
|
18:14 |
Li ani yaj tixcacuubresi xchˈo̱l. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk re chi cacuu̱c. Abanan junak li yaj incˈaˈ cau xchˈo̱l, ¿ani ta̱ru̱k ta̱tenkˈa̱nk re chi cacuu̱c?
|
Prov
|
Swe1917
|
18:14 |
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
|
Prov
|
CroSaric
|
18:14 |
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Người đau yếu được tinh thần nâng đỡ, nhưng tinh thần suy sụp thì lấy ai vực lên ?
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:14 |
L’esprit d’un homme fort soutiendra son infirmité ; mais l’esprit abattu, qui le relèvera ?
|
Prov
|
FreLXX
|
18:14 |
Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
|
Prov
|
Aleppo
|
18:14 |
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה
|
Prov
|
MapM
|
18:14 |
רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:14 |
רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:14 |
Адамның қиналысына өз рухы төзер,Ал рухы күйрегенге кім дем берер?
|
Prov
|
FreJND
|
18:14 |
L’esprit d’un homme soutient son infirmité ; mais l’esprit abattu, qui le supportera ?
|
Prov
|
GerGruen
|
18:14 |
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
|
Prov
|
SloKJV
|
18:14 |
Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
|
Prov
|
Haitian
|
18:14 |
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
|
Prov
|
FinBibli
|
18:14 |
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
|
Prov
|
SpaRV
|
18:14 |
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:14 |
Gall ysbryd rhywun ei gynnal drwy afiechyd; ond mae iselder ysbryd yn faich trwm i'w gario.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:14 |
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:14 |
Το πνεύμα του ανθρώπου θέλει υποστηρίζει την αδυναμίαν αυτού· αλλά το κατατεθλιμμένον πνεύμα τις δύναται να υποφέρη;
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:14 |
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
|
Prov
|
FreCramp
|
18:14 |
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera ?
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:14 |
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
|
Prov
|
FreSegon
|
18:14 |
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:14 |
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
|
Prov
|
HunRUF
|
18:14 |
Az ember lelke elviseli a szenvedést, de ha a lélek összetörik, azt el lehet-e hordozni?
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:14 |
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:14 |
¶ Spirit bilong man bai inapim em taim bodi i gat sik. Tasol spirit i kisim bagarap, husat i ken karim?
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:14 |
En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:14 |
L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse ; mais qui pourra soutenir un esprit qui s’emporte aisément ?
|
Prov
|
PolGdans
|
18:14 |
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
|
Prov
|
JapBungo
|
18:14 |
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
|
Prov
|
GerElb18
|
18:14 |
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
|