Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov NHEBJE 18:14  A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Prov ABP 18:14  [4the rage 5of a man 3calms 2attendant 1An intelligent]; but a faint hearted man, who can endure.
Prov NHEBME 18:14  A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Prov Rotherha 18:14  The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
Prov LEB 18:14  The spirit of a man will endure his sickness, but a broken spirit, who may bear it?
Prov RNKJV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov Jubilee2 18:14  The spirit of man will bear his infirmity, but a broken spirit who can bear?
Prov Webster 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov Darby 18:14  The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
Prov ASV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?
Prov LITV 18:14  The spirit of a man will nourish his sickness, but who can bear a wounded spirit?
Prov Geneva15 18:14  The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
Prov CPDV 18:14  The spirit of a man sustains his weakness. Yet who can sustain a spirit that is easily angered?
Prov BBE 18:14  The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
Prov DRC 18:14  The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
Prov GodsWord 18:14  A person's spirit can endure sickness, but who can bear a broken spirit?
Prov JPS 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
Prov KJVPCE 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov NETfree 18:14  A person's spirit sustains him through sickness - but who can bear a crushed spirit?
Prov AB 18:14  A wise servant calms a man's anger, but who can endure a faint-hearted man?
Prov AFV2020 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
Prov NHEB 18:14  A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Prov NETtext 18:14  A person's spirit sustains him through sickness - but who can bear a crushed spirit?
Prov UKJV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov Noyes 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
Prov KJV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov KJVA 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov AKJV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov RLT 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov MKJV 18:14  The spirit of a man will nourish his sickness, but a wounded spirit who can bear?
Prov YLT 18:14  The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
Prov ACV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity, but a broken spirit who can bear?
Prov VulgSist 18:14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
Prov VulgCont 18:14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
Prov Vulgate 18:14  spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
Prov VulgHetz 18:14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
Prov VulgClem 18:14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?
Prov CzeBKR 18:14  Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Prov CzeB21 18:14  Lidský duch dovede unést nemoc, ztrápený duch se však nedá vydržet.
Prov CzeCEP 18:14  Mužný duch snáší nemoc, ale ducha ubitého kdo unese?
Prov CzeCSP 18:14  Duch člověka vydrží jeho nemoc, ale kdo unese ubitého ducha?
Prov PorBLivr 18:14  O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
Prov Mg1865 18:14  Ny faharariany dia zakan’ ny fanahin’ ny olona ihany; Fa ny fanahy kivy, iza no mahazaka izany?
Prov FinPR 18:14  Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
Prov FinRK 18:14  Miehekäs mieli kestää sairauden, mutta kuka voi kestää, jos mieli on murtunut?
Prov ChiSB 18:14  剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Prov CopSahBi 18:14  ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲧⲁⲗϭⲉⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ϩⲁⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲧ ϣⲏⲙ
Prov ChiUns 18:14  人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
Prov BulVeren 18:14  Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Prov AraSVD 18:14  رُوحُ ٱلْإِنْسَانِ تَحْتَمِلُ مَرَضَهُ، أَمَّا ٱلرُّوحُ ٱلْمَكْسُورَةُ فَمَنْ يَحْمِلُهَا؟
Prov Esperant 18:14  La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Prov ThaiKJV 18:14  จิตใจของคนจะทนต่อความเจ็บป่วยได้ แต่จิตใจที่ชอกช้ำใครจะทนได้เล่า
Prov OSHB 18:14  רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
Prov BurJudso 18:14  လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် မိမိနာခြင်းဝေဒနာကို ခံနိုင်၏။ ကြေကွဲသောစိတ်ကိုကား၊ အဘယ်သူသည်းခံ နိုင်သနည်း။
Prov FarTPV 18:14  اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
Prov UrduGeoR 18:14  Bīmār hote waqt insān kī rūh jism kī parwarish kartī hai, lekin agar rūh shikastā ho to phir kaun us ko sahārā degā?
Prov SweFolk 18:14  Mod håller människan uppe under sjukdom, men vem kan bära ett brutet mod?
Prov GerSch 18:14  Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
Prov TagAngBi 18:14  Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?
Prov FinSTLK2 18:14  Miehekäs henki on sairaan tuki, mutta kuka kantaa murtunutta henkeä?
Prov Dari 18:14  اگر انسان روحیۀ قوی داشته باشد، بیماری را تحمل می کند، اما روحیۀ شکسته را چه کسی می تواند تحمل کند؟
Prov SomKQA 18:14  Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
Prov NorSMB 18:14  Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Prov Alb 18:14  Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
Prov UyCyr 18:14  Адәм роһи билән бәрдашлиқ берәр ағриқ азавиға, Бирақ кимму чидалар роһи сунуқлуққа?
Prov KorHKJV 18:14  사람의 영이 그의 병약함을 지탱하려니와 상처 입은 영은 누가 감당하리요?
Prov SrKDIjek 18:14  Дух човјечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Prov Wycliffe 18:14  The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
Prov Mal1910 18:14  പുരുഷന്റെ ധീരത അവന്റെ ദീനത്തെ സഹിക്കും; തകൎന്ന മനസ്സിനെയോ ആൎക്കു സഹിക്കാം?
Prov KorRV 18:14  사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
Prov Azeri 18:14  آدامين روحو ناخوشلوغا دؤزَر، لاکئن سينيق بئر روحا کئم تاب گتئره بئلر؟
Prov KLV 18:14  A man's qa' DichDaq sustain ghaH Daq sickness, 'ach a crushed qa', 'Iv laH SIQ?
Prov ItaDio 18:14  Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
Prov RusSynod 18:14  Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Prov CSlEliza 18:14  Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
Prov ABPGRK 18:14  θυμόν ανδρός πραϋνει θεράπων φρόνιμος ολιγόψυχον δε άνδρα τις υποίσει
Prov FreBBB 18:14  L'esprit de l'homme le soutient dans sa maladie ; Mais si l'esprit est abattu, qui le soutiendra ?
Prov LinVB 18:14  Mpiko ekolendisa moto o bokono bwa ye, kasi soko mpiko esili, nani akotombola ye lisusu ?
Prov BurCBCM 18:14  လူတစ် ဦး၏စိတ်ဓာတ်သည် ရောဂါဝေဒနာဖိစီးမှုကို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်၏။ ကြေကွဲဝမ်းနည်းသောစိတ်ကိုမူကား မည်သူခံနိုင် မည်နည်း။-
Prov HunIMIT 18:14  A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
Prov ChiUnL 18:14  有恙心能忍之、神傷孰能堪之、
Prov VietNVB 18:14  Tinh thần của một người có thể chịu đựng bệnh tật;Nhưng khi tinh thần sụp đổ thì ai có thể chịu đựng nổi?
Prov LXX 18:14  θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει
Prov CebPinad 18:14  Ang espiritu sa usa ka tawo maoy modasig sa iyang kaluya; Apan sa usa ka masulub-on nga espiritu kinsa ang makaantus?
Prov RomCor 18:14  Duhul omului îl sprijină la boală. Dar duhul doborât de întristare, cine-l va ridica?
Prov Pohnpeia 18:14  Omw ineng en mour kak kakehleiukada ni omw pahn soumwahu, ahpw ma omw ineng en mour pahn sohrala, omw koapworopwor sohralahr.
Prov HunUj 18:14  Az ember lelke elviseli a szenvedést, de ha a lélek összetörik, azt el lehet-e hordozni?
Prov GerZurch 18:14  Ein mutiger Mann erträgt sein Leiden; / aber gedrücktes Gemüt, wer richtet es auf? / (1) aÜs: "Den Zorn eines Mannes erträgt, wer ihn besänftigt."
Prov PorAR 18:14  O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Prov DutSVVA 18:14  De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
Prov FarOPV 18:14  روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.
Prov Ndebele 18:14  Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
Prov PorBLivr 18:14  O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
Prov Norsk 18:14  En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
Prov SloChras 18:14  Duh moški prenaša bridkost svojo, če pa je duh potrt, kdo ga povzdigne?
Prov Northern 18:14  Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
Prov GerElb19 18:14  Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Prov LvGluck8 18:14  Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
Prov PorAlmei 18:14  O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
Prov ChiUn 18:14  人有疾病,心能忍耐;心靈憂傷,誰能承當呢?
Prov SweKarlX 18:14  Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
Prov FreKhan 18:14  Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
Prov FrePGR 18:14  L'âme de l'homme supporte ses souffrances ; mais une âme abattue, qui la relèvera ?
Prov PorCap 18:14  O espírito do homem sustenta-o na sua aflição, mas quem levantará um espírito abatido?
Prov JapKougo 18:14  人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Prov GerTextb 18:14  Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
Prov SpaPlate 18:14  El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
Prov Kapingam 18:14  Do hiihai gi-di mouli e-mee di-daahi do mouli i do madagoaa ma-gaa-magi. Maa goe ga-diiagi di mouli, do hagadagadagagee muliagina ga-hagalee.
Prov WLC 18:14  רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
Prov LtKBB 18:14  Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
Prov Bela 18:14  Дух чалавека пераносіць яго не­мачы; а прыгнечаны дух — хто можа ўмацаваць яго.
Prov GerBoLut 18:14  Wer ein frohlich Herz hat, derweiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Prov FinPR92 18:14  Rohkeus auttaa kestämään sairaudenkin, mutta kuka jaksaa elää, jos rohkeus pettää?
Prov SpaRV186 18:14  El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
Prov NlCanisi 18:14  Geestkracht houdt iemand staande in zijn lijden, Maar wie beurt een gebroken geest weer op?
Prov GerNeUe 18:14  Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?
Prov UrduGeo 18:14  بیمار ہوتے وقت انسان کی روح جسم کی پرورش کرتی ہے، لیکن اگر روح شکستہ ہو تو پھر کون اُس کو سہارا دے گا؟
Prov AraNAV 18:14  رُوحُ الإِنْسَانِ الْقَوِيَّةُ تَحْتَمِلُ مَرَضَهُ، أَمَّا الرُّوحُ الْمُنْسَحِقَةُ فَمَنْ يَتَحَمَّلُهَا؟
Prov ChiNCVs 18:14  人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
Prov ItaRive 18:14  Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Prov Afr1953 18:14  Die gees van 'n man ondersteun hom in sy krankheid; maar 'n verslae gees — wie kan dit opbeur?
Prov RusSynod 18:14  Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?
Prov UrduGeoD 18:14  बीमार होते वक़्त इनसान की रूह जिस्म की परवरिश करती है, लेकिन अगर रूह शिकस्ता हो तो फिर कौन उसको सहारा देगा?
Prov TurNTB 18:14  İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Prov DutSVV 18:14  De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?
Prov HunKNB 18:14  A férfilélek eltűri a betegséget, de ki tudja elviselni a haragra hajlamos lelket?
Prov Maori 18:14  E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
Prov HunKar 18:14  A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
Prov Viet 18:14  Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
Prov Kekchi 18:14  Li ani yaj tixcacuubresi xchˈo̱l. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk re chi cacuu̱c. Abanan junak li yaj incˈaˈ cau xchˈo̱l, ¿ani ta̱ru̱k ta̱tenkˈa̱nk re chi cacuu̱c?
Prov Swe1917 18:14  Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
Prov CroSaric 18:14  Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Prov VieLCCMN 18:14  Người đau yếu được tinh thần nâng đỡ, nhưng tinh thần suy sụp thì lấy ai vực lên ?
Prov FreBDM17 18:14  L’esprit d’un homme fort soutiendra son infirmité ; mais l’esprit abattu, qui le relèvera ?
Prov FreLXX 18:14  Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme ; qui peut supporter un homme pusillanime ?
Prov Aleppo 18:14    רוח-איש יכלכל מחלהו    ורוח נכאה מי ישאנה
Prov MapM 18:14  רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
Prov HebModer 18:14  רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃
Prov Kaz 18:14  Адамның қиналысына өз рухы төзер,Ал рухы күйрегенге кім дем берер?
Prov FreJND 18:14  L’esprit d’un homme soutient son infirmité ; mais l’esprit abattu, qui le supportera ?
Prov GerGruen 18:14  Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
Prov SloKJV 18:14  Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
Prov Haitian 18:14  Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
Prov FinBibli 18:14  Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
Prov SpaRV 18:14  El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Prov WelBeibl 18:14  Gall ysbryd rhywun ei gynnal drwy afiechyd; ond mae iselder ysbryd yn faich trwm i'w gario.
Prov GerMenge 18:14  Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
Prov GreVamva 18:14  Το πνεύμα του ανθρώπου θέλει υποστηρίζει την αδυναμίαν αυτού· αλλά το κατατεθλιμμένον πνεύμα τις δύναται να υποφέρη;
Prov UkrOgien 18:14  Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
Prov SrKDEkav 18:14  Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Prov FreCramp 18:14  L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera ?
Prov PolUGdan 18:14  Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
Prov FreSegon 18:14  L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Prov SpaRV190 18:14  El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Prov HunRUF 18:14  Az ember lelke elviseli a szenvedést, de ha a lélek összetörik, azt el lehet-e hordozni?
Prov DaOT1931 18:14  Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
Prov TpiKJPB 18:14  ¶ Spirit bilong man bai inapim em taim bodi i gat sik. Tasol spirit i kisim bagarap, husat i ken karim?
Prov DaOT1871 18:14  En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
Prov FreVulgG 18:14  L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse ; mais qui pourra soutenir un esprit qui s’emporte aisément ?
Prov PolGdans 18:14  Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Prov JapBungo 18:14  人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Prov GerElb18 18:14  Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?