Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:3  When the wicked cometh, thencometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov NHEBJE 18:3  When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Prov ABP 18:3  Whenever [2should come 1the impious] into a depth of evils, he pays no attention, and there comes upon him dishonor and scorn.
Prov NHEBME 18:3  When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Prov Rotherha 18:3  When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
Prov LEB 18:3  With the coming of wickedness comes contempt also, and with dishonor, disgrace.
Prov RNKJV 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov Jubilee2 18:3  When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach.
Prov Webster 18:3  When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov Darby 18:3  When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov ASV 18:3  When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
Prov LITV 18:3  When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach.
Prov Geneva15 18:3  When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
Prov CPDV 18:3  The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him.
Prov BBE 18:3  When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
Prov DRC 18:3  The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
Prov GodsWord 18:3  When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace.
Prov JPS 18:3  When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov KJVPCE 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov NETfree 18:3  When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
Prov AB 18:3  When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonor and reproach come upon him.
Prov AFV2020 18:3  When the wicked comes, contempt also comes, and with dishonor comes disgrace.
Prov NHEB 18:3  When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Prov NETtext 18:3  When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
Prov UKJV 18:3  When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.
Prov Noyes 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
Prov KJV 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov KJVA 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov AKJV 18:3  When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach.
Prov RLT 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov MKJV 18:3  When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach.
Prov YLT 18:3  With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame--reproach.
Prov ACV 18:3  When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
Prov VulgSist 18:3  Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Prov VulgCont 18:3  Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Prov Vulgate 18:3  impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Prov VulgHetz 18:3  Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Prov VulgClem 18:3  Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Prov CzeBKR 18:3  Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Prov CzeB21 18:3  Kam přijde darebák, přijde i pohrdání, za ním pak hanba a potupa.
Prov CzeCEP 18:3  Kam vejde svévolník, vchází opovržení a potupa s hanbou.
Prov CzeCSP 18:3  Když přijde ničema, přichází také pohrdání a s hanbou potupa.
Prov PorBLivr 18:3  Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra vem a vergonha.
Prov Mg1865 18:3  Raha avy ny ratsy fanahy, dia avy ny fanamavoana; Ary miaraka amin’ ny fahafaham-baraka ny henatra.
Prov FinPR 18:3  Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
Prov FinRK 18:3  Minne jumalaton tulee, sinne tulee halveksuntakin ja häpeällisen elämän mukana häväistys.
Prov ChiSB 18:3  邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Prov CopSahBi 18:3  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲥⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ
Prov ChiUns 18:3  恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
Prov BulVeren 18:3  С идването на безбожния идва и презрение идва и безчестие.
Prov AraSVD 18:3  إِذَا جَاءَ ٱلشِّرِّيرُ جَاءَ ٱلِٱحْتِقَارُ أَيْضًا، وَمَعَ ٱلْهَوَانِ عَارٌ.
Prov Esperant 18:3  Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Prov ThaiKJV 18:3  เมื่อคนชั่วร้ายมาถึง ความหมิ่นประมาทก็มาด้วย และความอดสูมากับความไร้เกียรติ
Prov OSHB 18:3  בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
Prov BurJudso 18:3  မတရားသောသူလာသောအခါ၊ မထီမဲ့မြင်ပြု ခြင်းကို ခံရ၏။ ဂုဏ်အသရေပျက်သောအခါ၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း ကိုလည်း ခံရ၏။
Prov FarTPV 18:3  گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Prov UrduGeoR 18:3  Jahāṅ bedīn āe wahāṅ hiqārat bhī ā maujūd hotī, aur jahāṅ ruswāī ho wahāṅ tānāzanī bhī hotī hai.
Prov SweFolk 18:3  Kommer en gudlös kommer också förakt, med skamligheter följer vanära.
Prov GerSch 18:3  Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Prov TagAngBi 18:3  Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.
Prov FinSTLK2 18:3  Sinne, minne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
Prov Dari 18:3  وقتی شرارت می آید، ننگ و رسوائی هم می آید و توهین خجالت را همراه دارد.
Prov SomKQA 18:3  Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
Prov NorSMB 18:3  Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Prov Alb 18:3  Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
Prov UyCyr 18:3  Тәң келәр яман киши нәпрәт билән, Номус иза-аһанәт билән.
Prov KorHKJV 18:3  사악한 자가 이를 때에는 멸시도 오며 부끄러운 것과 함께 치욕도 오느니라.
Prov SrKDIjek 18:3  Кад дође безбожник, дође и руг, и пријекор са срамотом.
Prov Wycliffe 18:3  A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
Prov Mal1910 18:3  ദുഷ്ടനോടുകൂടെ അപമാനവും ദുഷ്കീൎത്തിയോടുകൂടെ നിന്ദയും വരുന്നു.
Prov KorRV 18:3  악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
Prov Azeri 18:3  شر آدام گلئنجه، حقارت ده گلر؛ خجالتله ده روسوايچيليق گلر.
Prov KLV 18:3  ghorgh mIghtaHghach choltaH, contempt je choltaH, je tlhej tuH choltaH disgrace.
Prov ItaDio 18:3  Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
Prov RusSynod 18:3  С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
Prov CSlEliza 18:3  Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
Prov ABPGRK 18:3  όταν έλθη ασεβής εις βάθος κακών καταφρονεί επέρχεται δε αυτώ ατιμία και όνειδος
Prov FreBBB 18:3  Vienne le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, l'outrage.
Prov LinVB 18:3  Esika moto mabe ayei, nsoni mpe eyei, bosambwisi na mapaleli makozanga mpe te.
Prov BurCBCM 18:3  ဆိုးညစ်ယုတ်မာခြင်းရောက်လာ သည့်အခါ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းလည်း ပါလာစမြဲဖြစ်၏။ ဂုဏ် ကျက်သရေကင်းမဲ့လာသည့်အခါ အရှက်ကွဲစရာလည်း ကြုံလာရစမြဲဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 18:3  A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Prov ChiUnL 18:3  惡人旣至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
Prov VietNVB 18:3  Khi sự gian ác đến, khinh bỉ cũng đến;Và khi sự xấu hổ đến, nhục nhã cũng theo.
Prov LXX 18:3  ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος
Prov CebPinad 18:3  Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw , modangat ang pagtamay.
Prov RomCor 18:3  Când vine cel rău, vine şi dispreţul şi, odată cu ruşinea, vine şi ocara.
Prov Pohnpeia 18:3  Dihp oh namenek kin wia ehu. Ma sohla pahn wahupomw, eri, ke pahn uhd mwamwahlla.
Prov HunUj 18:3  Ahová bűnös érkezik, oda megérkezik a megvetés is, és a szégyentelenséggel együtt jár a gyalázat.
Prov GerZurch 18:3  Auf den Frevel folgt die Verachtung, / und neben der Schandtat steht die Schmach. /
Prov PorAR 18:3  Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Prov DutSVVA 18:3  Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
Prov FarOPV 18:3  هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.
Prov Ndebele 18:3  Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
Prov PorBLivr 18:3  Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra vem a vergonha.
Prov Norsk 18:3  Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Prov SloChras 18:3  Ko pride brezbožni, pride tudi zaničevanje, in z nečastjo pride zasramovanje.
Prov Northern 18:3  Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
Prov GerElb19 18:3  Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Prov LvGluck8 18:3  Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
Prov PorAlmei 18:3  Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
Prov ChiUn 18:3  惡人來,藐視隨來;羞恥到,辱罵同到。
Prov SweKarlX 18:3  Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
Prov FreKhan 18:3  Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
Prov FrePGR 18:3  Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
Prov PorCap 18:3  Com a impiedade vem a desonra; com o desprezo, a vergonha.
Prov JapKougo 18:3  悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Prov GerTextb 18:3  Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
Prov Kapingam 18:3  Di hala mo-di langaadia e-hula i-di gowaa e-dahi. Hudua gi-daha do hagalaamua, gei di hagauwwou gaa-pono dono lohongo.
Prov SpaPlate 18:3  Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
Prov WLC 18:3  בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
Prov LtKBB 18:3  Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
Prov Bela 18:3  З прыходам бязбожнага прыходзіць і пагарда, а з вартым пагарды — ганьба.
Prov GerBoLut 18:3  Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Prov FinPR92 18:3  Jumalattomuutta seuraa halveksunta, häpeän mukana tulee pilkka.
Prov SpaRV186 18:3  Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
Prov NlCanisi 18:3  Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
Prov GerNeUe 18:3  Mit Gottlosen kommt Verachtung / und mit der Schande die Schmach.
Prov UrduGeo 18:3  جہاں بےدین آئے وہاں حقارت بھی آ موجود ہوتی، اور جہاں رُسوائی ہو وہاں طعنہ زنی بھی ہوتی ہے۔
Prov AraNAV 18:3  إِذَا أَقْبَلَ الشِّرِّيرُ أَقْبَلَ مَعَهُ الاحْتِقَارُ، وَالْعَارُ يُلاَزِمُ الْهَوَانَ.
Prov ChiNCVs 18:3  恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
Prov ItaRive 18:3  Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Prov Afr1953 18:3  As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading.
Prov RusSynod 18:3  С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.
Prov UrduGeoD 18:3  जहाँ बेदीन आए वहाँ हिक़ारत भी आ मौजूद होती, और जहाँ रुसवाई हो वहाँ तानाज़नी भी होती है।
Prov TurNTB 18:3  Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
Prov DutSVV 18:3  Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
Prov HunKNB 18:3  Ha az istentelen elér a gonoszság fenekéig, fitymál, de nyomában van a szégyen és a gyalázat!
Prov Maori 18:3  I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Prov HunKar 18:3  Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Prov Viet 18:3  Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
Prov Kekchi 18:3  Li ani naxba̱nu ma̱usilal naxcˈut xxuta̱n. Ut li ani naxnimobresi rib narisi xlokˈal xjunes rib.
Prov Swe1917 18:3  Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
Prov CroSaric 18:3  Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Prov VieLCCMN 18:3  Đâu có kẻ ác, đấy có khinh khi, đâu có nhục nhã, đấy có lăng mạ.
Prov FreBDM17 18:3  Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l’ignominie.
Prov FreLXX 18:3  Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
Prov Aleppo 18:3    בבוא-רשע בא גם-בוז    ועם-קלון חרפה
Prov MapM 18:3  בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
Prov HebModer 18:3  בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃
Prov Kaz 18:3  Зұлым өзімен асқақтық әкелер,Ұятты қылыққа масқара ерер.
Prov FreJND 18:3  Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Prov GerGruen 18:3  Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
Prov SloKJV 18:3  Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
Prov Haitian 18:3  Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
Prov FinBibli 18:3  Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
Prov SpaRV 18:3  Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Prov WelBeibl 18:3  Mae dirmyg yn dilyn y drwg, a gwawdio yn dilyn gwarth.
Prov GerMenge 18:3  Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
Prov GreVamva 18:3  Όταν έρχηται ο ασεβής, έρχεται και η καταφρόνησις· και μετά του ονείδους, η ατιμία.
Prov UkrOgien 18:3  З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
Prov FreCramp 18:3  Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
Prov SrKDEkav 18:3  Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Prov PolUGdan 18:3  Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
Prov FreSegon 18:3  Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
Prov SpaRV190 18:3  Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Prov HunRUF 18:3  Ahová bűnös érkezik, oda megérkezik a megvetés is, és a szégyentelenséggel együtt jár a gyalázat.
Prov DaOT1931 18:3  Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Prov TpiKJPB 18:3  ¶ Taim man nogut i kam, nau bikpela sem i kam tu, na sem i kam wantaim nem nogut.
Prov DaOT1871 18:3  Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Prov FreVulgG 18:3  Lorsqu’il est tombé dans l’abîme des péchés, l’impie se moque (méprise) ; mais l’ignominie et l’opprobre le suivent.
Prov PolGdans 18:3  Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Prov JapBungo 18:3  惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Prov GerElb18 18:3  Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.