Prov
|
RWebster
|
18:3 |
When the wicked cometh, thencometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:3 |
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
|
Prov
|
ABP
|
18:3 |
Whenever [2should come 1the impious] into a depth of evils, he pays no attention, and there comes upon him dishonor and scorn.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:3 |
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:3 |
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
|
Prov
|
LEB
|
18:3 |
With the coming of wickedness comes contempt also, and with dishonor, disgrace.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:3 |
When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach.
|
Prov
|
Webster
|
18:3 |
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
Darby
|
18:3 |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
ASV
|
18:3 |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
|
Prov
|
LITV
|
18:3 |
When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:3 |
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
|
Prov
|
CPDV
|
18:3 |
The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him.
|
Prov
|
BBE
|
18:3 |
When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
|
Prov
|
DRC
|
18:3 |
The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:3 |
When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace.
|
Prov
|
JPS
|
18:3 |
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
NETfree
|
18:3 |
When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
|
Prov
|
AB
|
18:3 |
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonor and reproach come upon him.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:3 |
When the wicked comes, contempt also comes, and with dishonor comes disgrace.
|
Prov
|
NHEB
|
18:3 |
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
|
Prov
|
NETtext
|
18:3 |
When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
|
Prov
|
UKJV
|
18:3 |
When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.
|
Prov
|
Noyes
|
18:3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
|
Prov
|
KJV
|
18:3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
KJVA
|
18:3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
AKJV
|
18:3 |
When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
RLT
|
18:3 |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
|
Prov
|
MKJV
|
18:3 |
When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach.
|
Prov
|
YLT
|
18:3 |
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame--reproach.
|
Prov
|
ACV
|
18:3 |
When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:3 |
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra vem a vergonha.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:3 |
Raha avy ny ratsy fanahy, dia avy ny fanamavoana; Ary miaraka amin’ ny fahafaham-baraka ny henatra.
|
Prov
|
FinPR
|
18:3 |
Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
|
Prov
|
FinRK
|
18:3 |
Minne jumalaton tulee, sinne tulee halveksuntakin ja häpeällisen elämän mukana häväistys.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:3 |
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:3 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲥⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:3 |
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:3 |
С идването на безбожния идва и презрение идва и безчестие.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:3 |
إِذَا جَاءَ ٱلشِّرِّيرُ جَاءَ ٱلِٱحْتِقَارُ أَيْضًا، وَمَعَ ٱلْهَوَانِ عَارٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:3 |
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:3 |
เมื่อคนชั่วร้ายมาถึง ความหมิ่นประมาทก็มาด้วย และความอดสูมากับความไร้เกียรติ
|
Prov
|
OSHB
|
18:3 |
בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:3 |
မတရားသောသူလာသောအခါ၊ မထီမဲ့မြင်ပြု ခြင်းကို ခံရ၏။ ဂုဏ်အသရေပျက်သောအခါ၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း ကိုလည်း ခံရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:3 |
گناه، ننگ و رسوایی به بار میآورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Jahāṅ bedīn āe wahāṅ hiqārat bhī ā maujūd hotī, aur jahāṅ ruswāī ho wahāṅ tānāzanī bhī hotī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:3 |
Kommer en gudlös kommer också förakt, med skamligheter följer vanära.
|
Prov
|
GerSch
|
18:3 |
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:3 |
Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Sinne, minne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
|
Prov
|
Dari
|
18:3 |
وقتی شرارت می آید، ننگ و رسوائی هم می آید و توهین خجالت را همراه دارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:3 |
Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:3 |
Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
|
Prov
|
Alb
|
18:3 |
Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:3 |
Тәң келәр яман киши нәпрәт билән, Номус иза-аһанәт билән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:3 |
사악한 자가 이를 때에는 멸시도 오며 부끄러운 것과 함께 치욕도 오느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Кад дође безбожник, дође и руг, и пријекор са срамотом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:3 |
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:3 |
ദുഷ്ടനോടുകൂടെ അപമാനവും ദുഷ്കീൎത്തിയോടുകൂടെ നിന്ദയും വരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
18:3 |
악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:3 |
شر آدام گلئنجه، حقارت ده گلر؛ خجالتله ده روسوايچيليق گلر.
|
Prov
|
KLV
|
18:3 |
ghorgh mIghtaHghach choltaH, contempt je choltaH, je tlhej tuH choltaH disgrace.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:3 |
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:3 |
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:3 |
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:3 |
όταν έλθη ασεβής εις βάθος κακών καταφρονεί επέρχεται δε αυτώ ατιμία και όνειδος
|
Prov
|
FreBBB
|
18:3 |
Vienne le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, l'outrage.
|
Prov
|
LinVB
|
18:3 |
Esika moto mabe ayei, nsoni mpe eyei, bosambwisi na mapaleli makozanga mpe te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:3 |
ဆိုးညစ်ယုတ်မာခြင်းရောက်လာ သည့်အခါ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းလည်း ပါလာစမြဲဖြစ်၏။ ဂုဏ် ကျက်သရေကင်းမဲ့လာသည့်အခါ အရှက်ကွဲစရာလည်း ကြုံလာရစမြဲဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:3 |
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:3 |
惡人旣至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:3 |
Khi sự gian ác đến, khinh bỉ cũng đến;Và khi sự xấu hổ đến, nhục nhã cũng theo.
|
Prov
|
LXX
|
18:3 |
ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος
|
Prov
|
CebPinad
|
18:3 |
Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw , modangat ang pagtamay.
|
Prov
|
RomCor
|
18:3 |
Când vine cel rău, vine şi dispreţul şi, odată cu ruşinea, vine şi ocara.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Dihp oh namenek kin wia ehu. Ma sohla pahn wahupomw, eri, ke pahn uhd mwamwahlla.
|
Prov
|
HunUj
|
18:3 |
Ahová bűnös érkezik, oda megérkezik a megvetés is, és a szégyentelenséggel együtt jár a gyalázat.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:3 |
Auf den Frevel folgt die Verachtung, / und neben der Schandtat steht die Schmach. /
|
Prov
|
PorAR
|
18:3 |
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:3 |
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:3 |
هنگامی که شریر میآید، حقارت هم میآید، و با اهانت، خجالت میرسد.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:3 |
Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:3 |
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra vem a vergonha.
|
Prov
|
Norsk
|
18:3 |
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
|
Prov
|
SloChras
|
18:3 |
Ko pride brezbožni, pride tudi zaničevanje, in z nečastjo pride zasramovanje.
|
Prov
|
Northern
|
18:3 |
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:3 |
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:3 |
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:3 |
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:3 |
惡人來,藐視隨來;羞恥到,辱罵同到。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:3 |
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:3 |
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:3 |
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
|
Prov
|
PorCap
|
18:3 |
Com a impiedade vem a desonra; com o desprezo, a vergonha.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:3 |
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:3 |
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:3 |
Di hala mo-di langaadia e-hula i-di gowaa e-dahi. Hudua gi-daha do hagalaamua, gei di hagauwwou gaa-pono dono lohongo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:3 |
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
|
Prov
|
WLC
|
18:3 |
בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:3 |
Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
|
Prov
|
Bela
|
18:3 |
З прыходам бязбожнага прыходзіць і пагарда, а з вартым пагарды — ганьба.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:3 |
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:3 |
Jumalattomuutta seuraa halveksunta, häpeän mukana tulee pilkka.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:3 |
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:3 |
Met de misdaad komt ook de minachting, Op de schanddaad volgt de smaad.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:3 |
Mit Gottlosen kommt Verachtung / und mit der Schande die Schmach.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:3 |
جہاں بےدین آئے وہاں حقارت بھی آ موجود ہوتی، اور جہاں رُسوائی ہو وہاں طعنہ زنی بھی ہوتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:3 |
إِذَا أَقْبَلَ الشِّرِّيرُ أَقْبَلَ مَعَهُ الاحْتِقَارُ، وَالْعَارُ يُلاَزِمُ الْهَوَانَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:3 |
恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:3 |
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:3 |
As die goddelose kom, kom ook veragting; en saam met die skande, versmading.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:3 |
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:3 |
जहाँ बेदीन आए वहाँ हिक़ारत भी आ मौजूद होती, और जहाँ रुसवाई हो वहाँ तानाज़नी भी होती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:3 |
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:3 |
Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:3 |
Ha az istentelen elér a gonoszság fenekéig, fitymál, de nyomában van a szégyen és a gyalázat!
|
Prov
|
Maori
|
18:3 |
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
|
Prov
|
HunKar
|
18:3 |
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
|
Prov
|
Viet
|
18:3 |
Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:3 |
Li ani naxba̱nu ma̱usilal naxcˈut xxuta̱n. Ut li ani naxnimobresi rib narisi xlokˈal xjunes rib.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:3 |
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:3 |
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Đâu có kẻ ác, đấy có khinh khi, đâu có nhục nhã, đấy có lăng mạ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:3 |
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l’ignominie.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:3 |
Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte ; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:3 |
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה
|
Prov
|
MapM
|
18:3 |
בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:3 |
בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:3 |
Зұлым өзімен асқақтық әкелер,Ұятты қылыққа масқара ерер.
|
Prov
|
FreJND
|
18:3 |
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:3 |
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:3 |
Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
|
Prov
|
Haitian
|
18:3 |
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:3 |
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:3 |
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:3 |
Mae dirmyg yn dilyn y drwg, a gwawdio yn dilyn gwarth.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:3 |
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:3 |
Όταν έρχηται ο ασεβής, έρχεται και η καταφρόνησις· και μετά του ονείδους, η ατιμία.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:3 |
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:3 |
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:3 |
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:3 |
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:3 |
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:3 |
Ahová bűnös érkezik, oda megérkezik a megvetés is, és a szégyentelenséggel együtt jár a gyalázat.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:3 |
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:3 |
¶ Taim man nogut i kam, nau bikpela sem i kam tu, na sem i kam wantaim nem nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:3 |
Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:3 |
Lorsqu’il est tombé dans l’abîme des péchés, l’impie se moque (méprise) ; mais l’ignominie et l’opprobre le suivent.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:3 |
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:3 |
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
|
Prov
|
GerElb18
|
18:3 |
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
|