Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov NHEBJE 18:5  To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Prov ABP 18:5  To admire the face of the impious is not good; nor is it sacred to turn aside the just in a judgment.
Prov NHEBME 18:5  To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Prov Rotherha 18:5  To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
Prov LEB 18:5  Being partial to faces of evil is not good, nor to subvert the righteous at the judgment.
Prov RNKJV 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov Jubilee2 18:5  To respect the person of the wicked so that the righteous loses that which is rightfully his is not good.
Prov Webster 18:5  [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov Darby 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
Prov ASV 18:5  To respect the person of the wicked is not good, Norto turn aside the righteous in judgment.
Prov LITV 18:5  To lift up the face of the wicked is not good, nor to turn aside the righteous in judgment.
Prov Geneva15 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
Prov CPDV 18:5  It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment.
Prov BBE 18:5  To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
Prov DRC 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
Prov GodsWord 18:5  It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.
Prov JPS 18:5  It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
Prov KJVPCE 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov NETfree 18:5  It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
Prov AB 18:5  It is not good to accept the person of the ungodly, nor is it holy to pervert justice in judgment.
Prov AFV2020 18:5  It is not good to favor the person of the wicked, nor to overthrow the righteous in judgment.
Prov NHEB 18:5  To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Prov NETtext 18:5  It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
Prov UKJV 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov Noyes 18:5  It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
Prov KJV 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov KJVA 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov AKJV 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov RLT 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov MKJV 18:5  It is not good to favor the person of the wicked, nor to overthrow the righteous in judgment.
Prov YLT 18:5  Acceptance of the face of the wicked is not good, To turn aside the righteous in judgment.
Prov ACV 18:5  To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
Prov VulgSist 18:5  Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Prov VulgCont 18:5  Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Prov Vulgate 18:5  accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
Prov VulgHetz 18:5  Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Prov VulgClem 18:5  Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
Prov CzeBKR 18:5  Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Prov CzeB21 18:5  Stranit darebákovi jistě není dobré, natožpak nevinného o právo připravit.
Prov CzeCEP 18:5  Není dobré nadržovat svévolníkovi a odstrčit na soudu spravedlivého.
Prov CzeCSP 18:5  Není dobré ⌈stranit ničemovi⌉ a ⌈křivdit spravedlivému při soudu.⌉
Prov PorBLivr 18:5  Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Prov Mg1865 18:5  Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin’ ny fitsarana.
Prov FinPR 18:5  Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
Prov FinRK 18:5  Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääntää vääräksi syyttömän asiaa oikeudessa.
Prov ChiSB 18:5  在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Prov CopSahBi 18:5  ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲓⲡϩⲟ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲥⲧⲉⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϩⲁⲡ
Prov ChiUns 18:5  瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
Prov BulVeren 18:5  Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Prov AraSVD 18:5  رَفْعُ وَجْهِ ٱلشِّرِّيرِ لَيْسَ حَسَنًا لِإِخْطَاءِ ٱلصِّدِّيقِ فِي ٱلْقَضَاءِ.
Prov Esperant 18:5  Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Prov ThaiKJV 18:5  ที่จะลำเอียงเข้าข้างคนชั่วร้ายเพื่อจะบังคับคนชอบธรรมเรื่องความยุติธรรมก็ไม่ดี
Prov OSHB 18:5  שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
Prov BurJudso 18:5  တရားတွေ့ရာအမှု၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရှုံးစေခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူ၏မျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။
Prov FarTPV 18:5  طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Prov UrduGeoR 18:5  Bedīn kī jānibdārī karke rāstbāz kā haq mārnā ġhalat hai.
Prov SweFolk 18:5  Det är inte rätt att ta parti för den skyldige och vränga rätten för den oskyldige.
Prov GerSch 18:5  Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Prov TagAngBi 18:5  Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.
Prov FinSTLK2 18:5  Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääntää syyttömän asia vääräksi oikeudessa.
Prov Dari 18:5  طرفداری از شخص مجرمی که حق بیگناهی را پایمال می کند، کار درستی نیست.
Prov SomKQA 18:5  Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
Prov NorSMB 18:5  D’er ’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Prov Alb 18:5  Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
Prov UyCyr 18:5  Яманға ян бесип һөкүмдә, Һәққанийни наһәқчилиққа учритиш натоғра әлвәттә.
Prov KorHKJV 18:5  재판에서 사악한 자의 외모를 받아들이고 의로운 자를 거꾸러뜨리는 것은 선하지 아니하니라.
Prov SrKDIjek 18:5  Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Prov Wycliffe 18:5  It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
Prov Mal1910 18:5  നീതിമാനെ ന്യായവിസ്താരത്തിൽ തോല്പിക്കേണ്ടതിന്നു ദുഷ്ടന്റെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നതു നന്നല്ല.
Prov KorRV 18:5  악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
Prov Azeri 18:5  محکمه‌ده صالحي حاقسيز چيخارتماق اوچون، پئس آداما طرفدارليق اتمک ياخشي ديئل.
Prov KLV 18:5  Daq taH partial Daq the faces vo' the mIgh ghaH ghobe' QaQ, ghobe' Daq deprive the innocent vo' ruv.
Prov ItaDio 18:5  Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
Prov RusSynod 18:5  Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Prov CSlEliza 18:5  Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
Prov ABPGRK 18:5  θαυμάσαι πρόσωπον ασεβούς ου καλόν ουδέ όσιον εκκλίνειν το δίκαιον εν κρίσει
Prov FreBBB 18:5  Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste.
Prov LinVB 18:5  Kondimela moto asali mabe, ezangi bosembo, soko osali bongo mpo ’te okitisa moto semba o likambo.
Prov BurCBCM 18:5  တရားစီရင်ရာတွင် ဆိုးသွမ်းသောသူဘက်သို့ မျက်နှာ လိုက်ပြီး အပြစ်မဲ့သူအား တရားရှုံးစေခြင်းသည် မလုပ် ထိုက်သည့် အရာဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 18:5  Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Prov ChiUnL 18:5  瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱爲不善、
Prov VietNVB 18:5  Thiên vị kẻ gian ácHay tước đoạt sự công bình của kẻ vô tội là điều sai lầm.
Prov LXX 18:5  θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει
Prov CebPinad 18:5  Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom.
Prov RomCor 18:5  Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată.
Prov Pohnpeia 18:5  E sohte pwung uhpalihki me dipadahr oh soikowei me mwakelekel kan pwe re en dehr ale pwuhng.
Prov HunUj 18:5  Nem jó a bűnösnek kedvezni, sem jogaiból kiforgatni az igaz embert.
Prov GerZurch 18:5  Es ist nicht gut, die Person des Schuldigen anzusehen, / um die Sache des Schuldlosen im Gericht zu beugen. / (a) Spr 24:23; 28:21; 5Mo 1:17
Prov PorAR 18:5  Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Prov DutSVVA 18:5  Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
Prov FarOPV 18:5  طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.
Prov Ndebele 18:5  Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
Prov PorBLivr 18:5  Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Prov Norsk 18:5  Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Prov SloChras 18:5  Ni dobro potegniti se za brezbožnega, da se pravičnemu zvije pravica.
Prov Northern 18:5  Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Prov GerElb19 18:5  Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Prov LvGluck8 18:5  Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Prov PorAlmei 18:5  Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Prov ChiUn 18:5  瞻徇惡人的情面,偏斷義人的案件,都為不善。
Prov SweKarlX 18:5  Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
Prov FreKhan 18:5  Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
Prov FrePGR 18:5  Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
Prov PorCap 18:5  Não é bom favorecer o ímpio, para prejudicar o justo no julgamento.
Prov JapKougo 18:5  悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Prov GerTextb 18:5  Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
Prov Kapingam 18:5  E-hagalee donu ma-ga-hagamaamaa digau ihala mo e-daa digau nadau ihala ai gi-dee hai-mee gi-di tonu.
Prov SpaPlate 18:5  No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
Prov WLC 18:5  שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
Prov LtKBB 18:5  Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.
Prov Bela 18:5  Нядобра быць ласкавым зь бязбож­ным, каб абвергнуць праведнага ў судзе.
Prov GerBoLut 18:5  Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Prov FinPR92 18:5  Ei ole oikein pitää syyllisen puolta ja sortaa syytöntä oikeudessa.
Prov SpaRV186 18:5  Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Prov NlCanisi 18:5  Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
Prov GerNeUe 18:5  Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.
Prov UrduGeo 18:5  بےدین کی جانب داری کر کے راست باز کا حق مارنا غلط ہے۔
Prov AraNAV 18:5  مِنَ السُّوءِ مُحَابَاةُ الشِّرِّيرِ، أَوْ حِرْمَانُ الْبَرِيءِ مِنَ الْقَضَاءِ الْحَقِّ.
Prov ChiNCVs 18:5  在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
Prov ItaRive 18:5  Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Prov Afr1953 18:5  Om vir die goddelose partydig te wees, om die regverdige in die gereg weg te stoot, is nie goed nie.
Prov RusSynod 18:5  Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Prov UrduGeoD 18:5  बेदीन की जानिबदारी करके रास्तबाज़ का हक़ मारना ग़लत है।
Prov TurNTB 18:5  Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Prov DutSVV 18:5  Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
Prov HunKNB 18:5  Nem helyes kedvezni a gonosz személyének, mert eltérsz az igaz ítélettől.
Prov Maori 18:5  Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Prov HunKar 18:5  A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Prov Viet 18:5  Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
Prov Kekchi 18:5  Incˈaˈ us xyebal nak ma̱cˈaˈeb xma̱c li incˈaˈ useb xnaˈleb. Incˈaˈ us xqˈuebal li ma̱c saˈ xbe̱neb li ma̱cˈaˈ xma̱c.
Prov Swe1917 18:5  Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Prov CroSaric 18:5  Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Prov VieLCCMN 18:5  Bênh vực kẻ gian ác, đè nén người vô tội, xét xử như thế chẳng tốt đẹp gì.
Prov FreBDM17 18:5  Il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Prov FreLXX 18:5  Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
Prov Aleppo 18:5    שאת פני-רשע לא-טוב—    להטות צדיק במשפט
Prov MapM 18:5  שְׂאֵ֣ת פְּנֵֽי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
Prov HebModer 18:5  שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃
Prov Kaz 18:5  Соттау әділді, қолдау арамды —Әділетсіз соттың қылығы.
Prov FreJND 18:5  Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Prov GerGruen 18:5  Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Prov SloKJV 18:5  Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
Prov Haitian 18:5  Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
Prov FinBibli 18:5  Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Prov SpaRV 18:5  Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Prov WelBeibl 18:5  Dydy dangos ffafr at yr euog ddim yn beth da, na gwrthod cyfiawnder i'r dieuog.
Prov GerMenge 18:5  Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Prov GreVamva 18:5  Δεν είναι καλόν να προσωποληπτή τις τον ασεβή, διά να ανατρέπη το δίκαιον εν τη κρίσει.
Prov UkrOgien 18:5  Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Prov FreCramp 18:5  Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Prov SrKDEkav 18:5  Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Prov PolUGdan 18:5  Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Prov FreSegon 18:5  Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Prov SpaRV190 18:5  Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Prov HunRUF 18:5  Nem jó a bűnösnek kedvezni, sem jogaiból kiforgatni az igaz embert.
Prov DaOT1931 18:5  Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Prov TpiKJPB 18:5  ¶ Em i no gutpela long orait long namba bilong man nogut, bilong bagarapim ol stretpela man long kot.
Prov DaOT1871 18:5  Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Prov FreVulgG 18:5  Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne de l’impie, pour se détourner de la vérité du jugement.
Prov PolGdans 18:5  Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Prov JapBungo 18:5  惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Prov GerElb18 18:5  Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.