Prov
|
RWebster
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:5 |
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
|
Prov
|
ABP
|
18:5 |
To admire the face of the impious is not good; nor is it sacred to turn aside the just in a judgment.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:5 |
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:5 |
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
|
Prov
|
LEB
|
18:5 |
Being partial to faces of evil is not good, nor to subvert the righteous at the judgment.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:5 |
To respect the person of the wicked so that the righteous loses that which is rightfully his is not good.
|
Prov
|
Webster
|
18:5 |
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
Darby
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
|
Prov
|
ASV
|
18:5 |
To respect the person of the wicked is not good, Norto turn aside the righteous in judgment.
|
Prov
|
LITV
|
18:5 |
To lift up the face of the wicked is not good, nor to turn aside the righteous in judgment.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
|
Prov
|
CPDV
|
18:5 |
It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment.
|
Prov
|
BBE
|
18:5 |
To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
|
Prov
|
DRC
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:5 |
It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.
|
Prov
|
JPS
|
18:5 |
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
NETfree
|
18:5 |
It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
|
Prov
|
AB
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the ungodly, nor is it holy to pervert justice in judgment.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:5 |
It is not good to favor the person of the wicked, nor to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
NHEB
|
18:5 |
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
|
Prov
|
NETtext
|
18:5 |
It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
|
Prov
|
UKJV
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
Noyes
|
18:5 |
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
KJV
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
KJVA
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
AKJV
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
RLT
|
18:5 |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
MKJV
|
18:5 |
It is not good to favor the person of the wicked, nor to overthrow the righteous in judgment.
|
Prov
|
YLT
|
18:5 |
Acceptance of the face of the wicked is not good, To turn aside the righteous in judgment.
|
Prov
|
ACV
|
18:5 |
To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:5 |
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:5 |
Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin’ ny fitsarana.
|
Prov
|
FinPR
|
18:5 |
Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
|
Prov
|
FinRK
|
18:5 |
Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääntää vääräksi syyttömän asiaa oikeudessa.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:5 |
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:5 |
ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲓⲡϩⲟ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲥⲧⲉⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϩⲁⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:5 |
瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:5 |
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:5 |
رَفْعُ وَجْهِ ٱلشِّرِّيرِ لَيْسَ حَسَنًا لِإِخْطَاءِ ٱلصِّدِّيقِ فِي ٱلْقَضَاءِ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:5 |
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:5 |
ที่จะลำเอียงเข้าข้างคนชั่วร้ายเพื่อจะบังคับคนชอบธรรมเรื่องความยุติธรรมก็ไม่ดี
|
Prov
|
OSHB
|
18:5 |
שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:5 |
တရားတွေ့ရာအမှု၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရှုံးစေခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူ၏မျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:5 |
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بیگناهی را پایمال میکند، کار درستی نیست.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Bedīn kī jānibdārī karke rāstbāz kā haq mārnā ġhalat hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:5 |
Det är inte rätt att ta parti för den skyldige och vränga rätten för den oskyldige.
|
Prov
|
GerSch
|
18:5 |
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:5 |
Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääntää syyttömän asia vääräksi oikeudessa.
|
Prov
|
Dari
|
18:5 |
طرفداری از شخص مجرمی که حق بیگناهی را پایمال می کند، کار درستی نیست.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:5 |
Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:5 |
D’er ’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
|
Prov
|
Alb
|
18:5 |
Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:5 |
Яманға ян бесип һөкүмдә, Һәққанийни наһәқчилиққа учритиш натоғра әлвәттә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:5 |
재판에서 사악한 자의 외모를 받아들이고 의로운 자를 거꾸러뜨리는 것은 선하지 아니하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:5 |
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:5 |
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:5 |
നീതിമാനെ ന്യായവിസ്താരത്തിൽ തോല്പിക്കേണ്ടതിന്നു ദുഷ്ടന്റെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നതു നന്നല്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
18:5 |
악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:5 |
محکمهده صالحي حاقسيز چيخارتماق اوچون، پئس آداما طرفدارليق اتمک ياخشي ديئل.
|
Prov
|
KLV
|
18:5 |
Daq taH partial Daq the faces vo' the mIgh ghaH ghobe' QaQ, ghobe' Daq deprive the innocent vo' ruv.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:5 |
Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:5 |
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:5 |
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:5 |
θαυμάσαι πρόσωπον ασεβούς ου καλόν ουδέ όσιον εκκλίνειν το δίκαιον εν κρίσει
|
Prov
|
FreBBB
|
18:5 |
Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste.
|
Prov
|
LinVB
|
18:5 |
Kondimela moto asali mabe, ezangi bosembo, soko osali bongo mpo ’te okitisa moto semba o likambo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:5 |
တရားစီရင်ရာတွင် ဆိုးသွမ်းသောသူဘက်သို့ မျက်နှာ လိုက်ပြီး အပြစ်မဲ့သူအား တရားရှုံးစေခြင်းသည် မလုပ် ထိုက်သည့် အရာဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:5 |
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:5 |
瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱爲不善、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:5 |
Thiên vị kẻ gian ácHay tước đoạt sự công bình của kẻ vô tội là điều sai lầm.
|
Prov
|
LXX
|
18:5 |
θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει
|
Prov
|
CebPinad
|
18:5 |
Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom.
|
Prov
|
RomCor
|
18:5 |
Nu este bine să ai în vedere faţa celui rău, ca să nedreptăţeşti pe cel neprihănit la judecată.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:5 |
E sohte pwung uhpalihki me dipadahr oh soikowei me mwakelekel kan pwe re en dehr ale pwuhng.
|
Prov
|
HunUj
|
18:5 |
Nem jó a bűnösnek kedvezni, sem jogaiból kiforgatni az igaz embert.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:5 |
Es ist nicht gut, die Person des Schuldigen anzusehen, / um die Sache des Schuldlosen im Gericht zu beugen. / (a) Spr 24:23; 28:21; 5Mo 1:17
|
Prov
|
PorAR
|
18:5 |
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:5 |
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:5 |
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:5 |
Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:5 |
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
|
Prov
|
Norsk
|
18:5 |
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
|
Prov
|
SloChras
|
18:5 |
Ni dobro potegniti se za brezbožnega, da se pravičnemu zvije pravica.
|
Prov
|
Northern
|
18:5 |
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:5 |
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:5 |
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:5 |
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:5 |
瞻徇惡人的情面,偏斷義人的案件,都為不善。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:5 |
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:5 |
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:5 |
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
|
Prov
|
PorCap
|
18:5 |
Não é bom favorecer o ímpio, para prejudicar o justo no julgamento.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:5 |
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:5 |
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:5 |
E-hagalee donu ma-ga-hagamaamaa digau ihala mo e-daa digau nadau ihala ai gi-dee hai-mee gi-di tonu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:5 |
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
|
Prov
|
WLC
|
18:5 |
שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:5 |
Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.
|
Prov
|
Bela
|
18:5 |
Нядобра быць ласкавым зь бязбожным, каб абвергнуць праведнага ў судзе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:5 |
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:5 |
Ei ole oikein pitää syyllisen puolta ja sortaa syytöntä oikeudessa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:5 |
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:5 |
Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:5 |
Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:5 |
بےدین کی جانب داری کر کے راست باز کا حق مارنا غلط ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:5 |
مِنَ السُّوءِ مُحَابَاةُ الشِّرِّيرِ، أَوْ حِرْمَانُ الْبَرِيءِ مِنَ الْقَضَاءِ الْحَقِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:5 |
在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:5 |
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:5 |
Om vir die goddelose partydig te wees, om die regverdige in die gereg weg te stoot, is nie goed nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:5 |
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:5 |
बेदीन की जानिबदारी करके रास्तबाज़ का हक़ मारना ग़लत है।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:5 |
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:5 |
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:5 |
Nem helyes kedvezni a gonosz személyének, mert eltérsz az igaz ítélettől.
|
Prov
|
Maori
|
18:5 |
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
|
Prov
|
HunKar
|
18:5 |
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
|
Prov
|
Viet
|
18:5 |
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:5 |
Incˈaˈ us xyebal nak ma̱cˈaˈeb xma̱c li incˈaˈ useb xnaˈleb. Incˈaˈ us xqˈuebal li ma̱c saˈ xbe̱neb li ma̱cˈaˈ xma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:5 |
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:5 |
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Bênh vực kẻ gian ác, đè nén người vô tội, xét xử như thế chẳng tốt đẹp gì.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:5 |
Il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:5 |
Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie ; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:5 |
שאת פני-רשע לא-טוב— להטות צדיק במשפט
|
Prov
|
MapM
|
18:5 |
שְׂאֵ֣ת פְּנֵֽי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:5 |
שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:5 |
Соттау әділді, қолдау арамды —Әділетсіз соттың қылығы.
|
Prov
|
FreJND
|
18:5 |
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:5 |
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:5 |
Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
|
Prov
|
Haitian
|
18:5 |
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:5 |
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:5 |
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:5 |
Dydy dangos ffafr at yr euog ddim yn beth da, na gwrthod cyfiawnder i'r dieuog.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:5 |
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:5 |
Δεν είναι καλόν να προσωποληπτή τις τον ασεβή, διά να ανατρέπη το δίκαιον εν τη κρίσει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:5 |
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:5 |
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:5 |
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:5 |
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:5 |
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:5 |
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:5 |
Nem jó a bűnösnek kedvezni, sem jogaiból kiforgatni az igaz embert.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:5 |
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:5 |
¶ Em i no gutpela long orait long namba bilong man nogut, bilong bagarapim ol stretpela man long kot.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:5 |
Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:5 |
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne de l’impie, pour se détourner de la vérité du jugement.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:5 |
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:5 |
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
|
Prov
|
GerElb18
|
18:5 |
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
|