Prov
|
RWebster
|
18:6 |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:6 |
A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
|
Prov
|
ABP
|
18:6 |
Lips of a fool lead him into evils; and [3mouth 1his 2bold 5death 4calls unto].
|
Prov
|
NHEBME
|
18:6 |
A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:6 |
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
|
Prov
|
LEB
|
18:6 |
The lips of a fool will bring strife, and his mouth calls out for a flogging.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
|
Prov
|
Webster
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
Darby
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
|
Prov
|
ASV
|
18:6 |
A fool’s lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.
|
Prov
|
LITV
|
18:6 |
A fool's lips enter into strife, and his mouth calls for strokes.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:6 |
A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
|
Prov
|
CPDV
|
18:6 |
The lips of the foolish meddle in disputes. And his mouth provokes conflicts.
|
Prov
|
BBE
|
18:6 |
A foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.
|
Prov
|
DRC
|
18:6 |
The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:6 |
By talking, a fool gets into an argument, and his mouth invites a beating.
|
Prov
|
JPS
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:6 |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
NETfree
|
18:6 |
The lips of a fool enter into strife, and his mouth invites a flogging.
|
Prov
|
AB
|
18:6 |
The lips of a fool bring him into troubles, and his bold mouth calls for death.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:6 |
A fool's lips enter into argument, and his mouth calls for strokes.
|
Prov
|
NHEB
|
18:6 |
A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
|
Prov
|
NETtext
|
18:6 |
The lips of a fool enter into strife, and his mouth invites a flogging.
|
Prov
|
UKJV
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
|
Prov
|
Noyes
|
18:6 |
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calleth for blows.
|
Prov
|
KJV
|
18:6 |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
KJVA
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
AKJV
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
|
Prov
|
RLT
|
18:6 |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
|
Prov
|
MKJV
|
18:6 |
A fool's lips enter into argument, and his mouth calls for strokes.
|
Prov
|
YLT
|
18:6 |
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
|
Prov
|
ACV
|
18:6 |
A fool's lips enter into contention, and his mouth calls for stripes.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:6 |
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:6 |
Ny molotry ny adala manatona ny fifandirana, Ary ny vavany mihantsy kapoka.
|
Prov
|
FinPR
|
18:6 |
Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
|
Prov
|
FinRK
|
18:6 |
Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:6 |
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:6 |
ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲛⲧϥ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:6 |
愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:6 |
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:6 |
شَفَتَا ٱلْجَاهِلِ تُدَاخِلَانِ فِي ٱلْخُصُومَةِ، وَفَمُهُ يَدْعُو بِضَرَبَاتٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:6 |
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:6 |
ริมฝีปากของคนโง่นำการวิวาทมา และปากของเขาก็เชื้อเชิญการโบย
|
Prov
|
OSHB
|
18:6 |
שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:6 |
မိုက်သောသူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် ရန်တွေ့ တတ်၏။ သူ၏နှုတ်သည်လည်း အပြစ်ဒဏ်ကို တောင်း တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:6 |
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن میکشاند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:6 |
Ahmaq ke hoṅṭ laṛāī-jhagaṛā paidā karte haiṅ, us kā muṅh zor se piṭāī kā mutālabā kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:6 |
Dårens läppar kommer med bråk, hans mun tigger om stryk.
|
Prov
|
GerSch
|
18:6 |
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:6 |
Ang mga labi ng mangmang ay nanasok sa pagkakaalit, at tinatawag ng kaniyang bibig ang mga hampas.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:6 |
Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
|
Prov
|
Dari
|
18:6 |
حرف های آدم احمق منجر به نزاع و لت و کوب او می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:6 |
Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:6 |
Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
|
Prov
|
Alb
|
18:6 |
Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:6 |
Җедәл чиқирар әқилсизниң тили, Өзини таяққа тутуп берәр униң ағзи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:6 |
어리석은 자의 입술은 다툼 속으로 들어가고 그의 입은 매를 불러들이느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:6 |
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивљу бој.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:6 |
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:6 |
മൂഢന്റെ അധരങ്ങൾ വഴക്കിന്നു ഇടയാക്കുന്നു; അവന്റെ വായ് തല്ലു വിളിച്ചുവരുത്തുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
18:6 |
미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:6 |
آخماغين دئلي موناقئشهيه گئرئشر، آغزي دؤيولمهيي دعوت ادر.
|
Prov
|
KLV
|
18:6 |
A fool's wuSDu' ghoS Daq strife, je Daj nujDu' invites beatings.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:6 |
Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:6 |
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:6 |
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:6 |
χείλη άφρονος άγουσιν αυτόν εις κακά το δε στόμα αυτού το θρασύ θάνατον επικαλείται
|
Prov
|
FreBBB
|
18:6 |
Les lèvres de l'insensé amènent les querelles, Et sa bouche appelle les coups.
|
Prov
|
LinVB
|
18:6 |
Maloba ma moto zoba makobimisaka boswani ; ekomi ye koloba, etumba elingi ebanda.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:6 |
မိုက်မဲသူ၏နှုတ်ခမ်းများသည် ခိုက်ရန်ဒေါသကို လှုံ့ဆော်ပေး၏။ သူ၏နှုတ်သည်လည်း အပြစ်ဒဏ်ကိုဖိတ်ခေါ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:6 |
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:6 |
蠢者之脣啟爭端、其口招扑責、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:6 |
Môi kẻ ngu dại đem lại tranh chấp;Miệng nó mời mọc một trận đòn.
|
Prov
|
LXX
|
18:6 |
χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται
|
Prov
|
CebPinad
|
18:6 |
Ang mga ngabil sa buang magadala kaniya ngadto sa pagkabingkil, Ug ang iyang baba magapanawag sa mga labud.
|
Prov
|
RomCor
|
18:6 |
Vorbele nebunului aduc ceartă şi gura lui înjură până stârneşte lovituri.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:6 |
Ni pweipwei men eh kin tapihada akamai ehu, e kin pekipeki en kamakam.
|
Prov
|
HunUj
|
18:6 |
Az ostoba ajka perpatvart okoz, és szája vereséget idéz elő.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:6 |
Die Lippen des Toren bringen Streit, / und sein Mund ruft nach Schlägen. /
|
Prov
|
PorAR
|
18:6 |
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:6 |
De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:6 |
لبهای احمق به منازعه داخل میشود، ودهانش برای ضربها صدا میزند.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:6 |
Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:6 |
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
|
Prov
|
Norsk
|
18:6 |
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
|
Prov
|
SloChras
|
18:6 |
Govori bedaka napravijo prepir in usta njegova prikličejo tepež.
|
Prov
|
Northern
|
18:6 |
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:6 |
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:6 |
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:6 |
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:6 |
愚昧人張嘴啟爭端,開口招鞭打。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:6 |
Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:6 |
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:6 |
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
|
Prov
|
PorCap
|
18:6 |
Os lábios do insensato levam a contendas, e a sua boca atrai o castigo.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:6 |
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:6 |
Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:6 |
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:6 |
Tangada dadaulia ma-ga-daamada dana lagamaaloo, mee e-halahala dana dadaaligi.
|
Prov
|
WLC
|
18:6 |
שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:6 |
Kvailio lūpos sukelia vaidus, ir jis savo burna prašosi mušamas.
|
Prov
|
Bela
|
18:6 |
Вусны бязглуздага цягнуць у незлагадзь, а словы яго выклікаюць бойку.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:6 |
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlagen.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:6 |
Riita on lähellä, kun tyhmä puhuu, hän kärttää itselleen selkäsaunaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:6 |
Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:6 |
Wat een dwaas zegt, leidt tot twist; Zijn mond roept om slaag.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:6 |
Die Reden eines Narren stiften Streit, / und sein Mund schreit, bis er Prügel bekommt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:6 |
احمق کے ہونٹ لڑائی جھگڑا پیدا کرتے ہیں، اُس کا منہ زور سے پٹائی کا مطالبہ کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:6 |
أَقْوَالُ الْجَاهِلِ تُوْقِعُهُ فِي الْمَتَاعِبِ، وَكَلِمَاتُهُ تُسَبِّبُ لَهُ الضَّرْبَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:6 |
愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:6 |
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:6 |
Die lippe van die dwaas kom met getwis, en sy mond roep na slae.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:6 |
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:6 |
अहमक़ के होंट लड़ाई-झगड़ा पैदा करते हैं, उसका मुँह ज़ोर से पिटाई का मुतालबा करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:6 |
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:6 |
De lippen des zots komen in twist, en zijn mond roept naar slagen.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:6 |
A balga ajka viszályba keveredik, szája pedig perlekedést szít.
|
Prov
|
Maori
|
18:6 |
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
|
Prov
|
HunKar
|
18:6 |
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
|
Prov
|
Viet
|
18:6 |
Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:6 |
Li ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxchˈic rib saˈ raylal riqˈuin li cˈaˈru naxye. Ut riqˈuin li a̱tin li naxye naxtzˈa̱ma xlob.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:6 |
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:6 |
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:6 |
Môi người ngu gây ra tranh cãi, miệng của nó khiến nó chịu đòn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:6 |
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:6 |
Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:6 |
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא
|
Prov
|
MapM
|
18:6 |
שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:6 |
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:6 |
Ақымақтың тілі жанжал туғызар,Аузымен өзіне жаза тартқызар.
|
Prov
|
FreJND
|
18:6 |
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:6 |
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:6 |
Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
|
Prov
|
Haitian
|
18:6 |
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:6 |
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:6 |
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:6 |
Mae geiriau ffŵl yn achosi ffrae; mae'n gofyn am drwbwl!
|
Prov
|
GerMenge
|
18:6 |
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:6 |
Τα χείλη του άφρονος εμβαίνουσιν εις έριδας, και το στόμα αυτού προσκαλεί ραπίσματα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:6 |
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:6 |
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:6 |
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:6 |
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:6 |
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:6 |
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:6 |
Az ostoba ajka perpatvart okoz, és szája vereséget idéz elő.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:6 |
Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:6 |
¶ Maus bilong krankiman i go insait long pait, na maus bilong em i singaut long ol paitim bilong wip.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:6 |
Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:6 |
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux disputes, et sa bouche provoque les querelles.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:6 |
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:6 |
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
|
Prov
|
GerElb18
|
18:6 |
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
|