Prov
|
RWebster
|
18:7 |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
|
Prov
|
ABP
|
18:7 |
The mouth of a fool is destruction to him; and his lips are a snare for his soul.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:7 |
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
|
Prov
|
LEB
|
18:7 |
The mouth of a fool is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:7 |
A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
|
Prov
|
Webster
|
18:7 |
A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
|
Prov
|
Darby
|
18:7 |
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
|
Prov
|
ASV
|
18:7 |
A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
LITV
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare of his soul.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:7 |
A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
|
Prov
|
CPDV
|
18:7 |
The mouth of the foolish is his destruction, and his own lips are the ruin of his soul.
|
Prov
|
BBE
|
18:7 |
The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.
|
Prov
|
DRC
|
18:7 |
The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:7 |
A fool's mouth is his ruin. His lips are a trap to his soul.
|
Prov
|
JPS
|
18:7 |
A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:7 |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
NETfree
|
18:7 |
The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
|
Prov
|
AB
|
18:7 |
A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
NHEB
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
|
Prov
|
NETtext
|
18:7 |
The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
|
Prov
|
UKJV
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
Noyes
|
18:7 |
A fool’s mouth is his destruction, And his lips are a snare for his life.
|
Prov
|
KJV
|
18:7 |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
KJVA
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
AKJV
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
RLT
|
18:7 |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
MKJV
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
YLT
|
18:7 |
The mouth of a fool is ruin to him, And his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
ACV
|
18:7 |
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:7 |
A boca do tolo é sua própria destruição, e seus lábios são armadilha para sua alma.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:7 |
Ny vavan’ ny adala no fandringanana azy, Ary ny molony ihany no fandriky ny fanahiny.
|
Prov
|
FinPR
|
18:7 |
Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ansaksi hänelle itselleen.
|
Prov
|
FinRK
|
18:7 |
Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ansaksi hänelle itselleen.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:7 |
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:7 |
ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲁϥ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲁϣ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:7 |
愚昧人的口自取败坏;他的嘴是他生命的网罗。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:7 |
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:7 |
فَمُ ٱلْجَاهِلِ مَهْلَكَةٌ لَهُ، وَشَفَتَاهُ شَرَكٌ لِنَفْسِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:7 |
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:7 |
ปากของคนโง่เป็นสิ่งทำลายตัวเขาเอง และริมฝีปากของเขาก็เป็นบ่วงดักจิตใจตนเอง
|
Prov
|
OSHB
|
18:7 |
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:7 |
မိုက်သောသူ၏နှုတ်သည် ပျက်စီးရာအကြောင်း၊ နှုတ်ခမ်းတို့သည်လည်း မိမိအသက်ကို ကျော့မိရာ အကြောင်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:7 |
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت میکشاند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:7 |
Ahmaq kā muṅh us kī tabāhī kā bāis hai, us ke hoṅṭ aisā phandā haiṅ jis meṅ us kī apnī jān ulajh jātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:7 |
Dårens mun är hans fördärv, hans läppar en snara för hans liv.
|
Prov
|
GerSch
|
18:7 |
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:7 |
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:7 |
Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ovat ansaksi hänelle itselleen.
|
Prov
|
Dari
|
18:7 |
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می کشاند.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:7 |
Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:7 |
Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
|
Prov
|
Alb
|
18:7 |
Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:7 |
Әқилсизниң ағзи өзигә баладур. Униң тили өз җениға қапқандур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:7 |
어리석은 자의 입은 그의 멸망이 되며 그의 입술은 그의 혼의 올무가 되느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:7 |
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:7 |
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:7 |
മൂഢന്റെ വായ് അവന്നു നാശം; അവന്റെ അധരങ്ങൾ അവന്റെ പ്രാണന്നു കണി.
|
Prov
|
KorRV
|
18:7 |
미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:7 |
آخماق آدامين آغزي اونو ييخار، دوداقلاري جانينا تلهدئر.
|
Prov
|
KLV
|
18:7 |
A fool's nujDu' ghaH Daj QIH, je Daj wuSDu' 'oH a tojta'ghach Daq Daj qa'.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:7 |
La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:7 |
Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:7 |
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:7 |
στόμα άφρονος συντριβή αυτώ τα δε χείλη αυτού παγίς τη ψυχή αυτού
|
Prov
|
FreBBB
|
18:7 |
La bouche de l'insensé lui est une [cause de] ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
|
Prov
|
LinVB
|
18:7 |
Maloba ma moto zoba makosukisa ye, na monoko mwa ye akomitiela motambo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:7 |
မိုက်မဲသူသည် နှုတ်ကြောင့် ဘ၀ပျက်ရသကဲ့သို့ သူ၏နှုတ်ခမ်းသည်လည်း မိမိကိုယ်ကို ပြန်၍ကျော့ကွင်းထောင်မိလေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:7 |
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:7 |
蠢者之口致敗亡、其脣陷己命、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:7 |
Miệng kẻ ngu dại là sự hủy hoại cho nó;Môi nó là cái bẫy gài linh hồn mình.
|
Prov
|
LXX
|
18:7 |
στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
18:7 |
Ang baba sa usa ka buang maoy iyang kalaglagan, Ug ang iyang mga ngabil maoy lit-ag sa iyang kalag.
|
Prov
|
RomCor
|
18:7 |
Gura nebunului îi aduce pieirea şi buzele îi sunt o cursă pentru suflet.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:7 |
Ni pweipwei men eh kin koasoi, e kin pein kauwehla pein ih; pein eh lokaia kin lidipihedi.
|
Prov
|
HunUj
|
18:7 |
Az ostobának saját szája a romlása, és ajka önmagának a csapdája.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:7 |
Der Mund des Toren wird ihm selbst zum Verderben, / und seine Lippen sind seinem Leben ein Fallstrick. / (a) Spr 12:13; 13:3
|
Prov
|
PorAR
|
18:7 |
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:7 |
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:7 |
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:7 |
Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:7 |
A boca do tolo é sua própria destruição, e seus lábios são armadilha para sua alma.
|
Prov
|
Norsk
|
18:7 |
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
|
Prov
|
SloChras
|
18:7 |
Usta bedakova so mu v pogubo in ustne njegove so zadrge duši njegovi.
|
Prov
|
Northern
|
18:7 |
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:7 |
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:7 |
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:7 |
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:7 |
愚昧人的口自取敗壞;他的嘴是他生命的網羅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:7 |
Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:7 |
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:7 |
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
|
Prov
|
PorCap
|
18:7 |
A boca do insensato é a sua ruína; os seus lábios são uma armadilha para a sua vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:7 |
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:7 |
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:7 |
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:7 |
Tangada dadaulia ma-ga-helekai, le e-hagahuaidu-hua ia. Mee guu-hele go ana helekai donu.
|
Prov
|
WLC
|
18:7 |
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:7 |
Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos – pinklės jo sielai.
|
Prov
|
Bela
|
18:7 |
Язык бязглуздага — пагібель яму, а вусны яго — сетка на душу ягоную.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:7 |
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:7 |
Oma suu on tyhmän tuho, omat sanat punovat hänelle ansan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:7 |
La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:7 |
Wat een dwaas zegt, stort hem in het ongeluk; Zijn woorden zijn een valstrik voor hemzelf.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:7 |
Der Mund des Narren ist sein Untergang, / seine Lippen bringen ihn zu Fall.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:7 |
احمق کا منہ اُس کی تباہی کا باعث ہے، اُس کے ہونٹ ایسا پھندا ہیں جس میں اُس کی اپنی جان اُلجھ جاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:7 |
كَلِمَاتُ الْجَاهِلِ مَهْلَكَةٌ لَهُ، وَأَقْوَالُهُ فَخٌّ لِنَفْسِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:7 |
愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:7 |
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:7 |
Die mond van die dwaas is sy ondergang en sy lippe 'n strik vir sy lewe.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:7 |
Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:7 |
अहमक़ का मुँह उस की तबाही का बाइस है, उसके होंट ऐसा फंदा हैं जिसमें उस की अपनी जान उलझ जाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:7 |
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:7 |
De mond des zots is hemzelven een verstoring, en zijn lippen een strik zijner ziel.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:7 |
Romlást hoz a balgára a szája, és ajka kelepce a lelkének.
|
Prov
|
Maori
|
18:7 |
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
|
Prov
|
HunKar
|
18:7 |
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
|
Prov
|
Viet
|
18:7 |
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:7 |
Li a̱tin li naxye li ma̱cˈaˈ xnaˈleb, aˈan li nasachoc re. Li a̱tin li naxye, aˈan chanchan jun raˈal chokˈ re.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:7 |
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:7 |
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:7 |
Miệng kẻ ngu làm cho nó tàn tạ, môi của nó là cạm bẫy cho mình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:7 |
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:7 |
La bouche de l'insensé est sa ruine ; ses lèvres sont un piège pour son âme.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:7 |
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו
|
Prov
|
MapM
|
18:7 |
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:7 |
פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:7 |
Өз аузы ақымақты ажалға бастар,Өз тілі жанына тұзақ құрар.
|
Prov
|
FreJND
|
18:7 |
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:7 |
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:7 |
Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
|
Prov
|
Haitian
|
18:7 |
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:7 |
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:7 |
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:7 |
Mae siarad ffŵl yn arwain i ddinistr; mae'n cael ei rwydo gan ei eiriau ei hun.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:7 |
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:7 |
Το στόμα του άφρονος είναι ο αφανισμός αυτού, και τα χείλη αυτού παγίς εις την ψυχήν αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:7 |
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:7 |
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:7 |
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:7 |
Usta głupiego są jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:7 |
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:7 |
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:7 |
Az ostobának saját szája a romlása, és saját ajkai ejtik csapdába őt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:7 |
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:7 |
Maus bilong krankiman em i bagarap olgeta bilong em, na maus bilong en em i trap bilong tewel bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:7 |
Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:7 |
La bouche de l’insensé cause sa perte (est sa destruction), et ses lèvres sont la ruine de son âme.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:7 |
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:7 |
愚なる者の口はおのれの敗壞となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
|
Prov
|
GerElb18
|
18:7 |
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
|