Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov NHEBJE 18:8  The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.
Prov ABP 18:8  The lazy are thrown down by fear; and the souls of effeminate ones shall hunger.
Prov NHEBME 18:8  The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.
Prov Rotherha 18:8  the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
Prov LEB 18:8  The words of a whisper are like delicious morsels, and they themselves go down to inner parts of the body.
Prov RNKJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov Jubilee2 18:8  The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
Prov Webster 18:8  The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov Darby 18:8  The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov ASV 18:8  The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
Prov LITV 18:8  The words of a talebearer are as wounds; yea, they go down into the innermost chambers of the belly.
Prov Geneva15 18:8  The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Prov CPDV 18:8  The words of the double-tongued seem simple. And they reach even to the interior of the gut. Fear casts down the lazy, but the souls of the effeminate shall go hungry.
Prov BBE 18:8  The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
Prov DRC 18:8  The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
Prov GodsWord 18:8  The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person's innermost being.
Prov JPS 18:8  The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov KJVPCE 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov NETfree 18:8  The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person's innermost being.
Prov AB 18:8  Fear casts down the slothful, and the souls of the effeminate shall hunger.
Prov AFV2020 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov NHEB 18:8  The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.
Prov NETtext 18:8  The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person's innermost being.
Prov UKJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov Noyes 18:8  The words of a talebearer are like sweet morsels; For they go down to the innermost parts of the body.
Prov KJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov KJVA 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov AKJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov RLT 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov MKJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov YLT 18:8  The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.
Prov ACV 18:8  The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
Prov VulgSist 18:8  Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
Prov VulgCont 18:8  Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animæ autem effeminatorum esurient.
Prov Vulgate 18:8  verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
Prov VulgHetz 18:8  Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animæ autem effeminatorum esurient.
Prov VulgClem 18:8  Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient.
Prov CzeBKR 18:8  Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Prov CzeB21 18:8  Pomluvy se tváří jako pamlsky, hluboko do nitra ale padají.
Prov CzeCEP 18:8  Řeči klevetníkovy jsou jak pamlsky, sestoupí až do nejvnitřnějších útrob.
Prov CzeCSP 18:8  Slova pomlouvače jsou jako pamlsky, sestupují do ⌈nejzazších útrob.⌉
Prov PorBLivr 18:8  As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Prov Mg1865 18:8  Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py Ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Prov FinPR 18:8  Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
Prov FinRK 18:8  Panettelijan puheet ovat kuin herkkupaloja, ne painuvat syvälle sisimpään asti.
Prov ChiSB 18:8  進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Prov CopSahBi 18:8  ϣⲁⲣⲉⲑⲟⲧⲉ ⲣⲱϩⲧ ⲙⲡⲣⲉϥϫⲛⲁⲩ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲛϭⲁⲃϩⲏⲧ ⲛⲁϩⲕⲟ
Prov ChiUns 18:8  传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
Prov BulVeren 18:8  Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Prov AraSVD 18:8  كَلَامُ ٱلنَّمَّامِ مِثْلُ لُقَمٍ حُلْوَةٍ وَهُوَ يَنْزِلُ إِلَى مَخَادِعِ ٱلْبَطْنِ.
Prov Esperant 18:8  La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Prov ThaiKJV 18:8  ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย
Prov OSHB 18:8  דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov BurJudso 18:8  ကုန်းတိုက်သောသူ၏စကားသည် မြိန်သော ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ဝမ်းအတွင်းသို့ဝင်တတ်၏။
Prov FarTPV 18:8  حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
Prov UrduGeoR 18:8  Tohmat lagāne wāle kī bāteṅ lazīz khāne ke luqmoṅ kī mānind haiṅ, wuh dil kī tah tak utar jātī haiṅ.
Prov SweFolk 18:8  Baktalarens ord är som läckerbitar, de tränger ner i människans inre.
Prov GerSch 18:8  Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Prov TagAngBi 18:8  Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.
Prov FinSTLK2 18:8  Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sydämen kammioihin asti.
Prov Dari 18:8  حرف های آدم سخن چین مثل لقمه های لذیذی است که با لذت فروبرده می شود.
Prov SomKQA 18:8  Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
Prov NorSMB 18:8  Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Prov Alb 18:8  Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
Prov UyCyr 18:8  Охшар ғевәт мәзилик тамаққа, Сиңип кетәр тәнгә тезла.
Prov KorHKJV 18:8  소문을 퍼뜨리는 자의 말들은 상처들과 같아서 배 속의 가장 안쪽 부분들로 내려가느니라.
Prov SrKDIjek 18:8  Ријечи су опадачеве као избијенијех, али слазе унутра у трбух
Prov Wycliffe 18:8  The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
Prov Mal1910 18:8  ഏഷണിക്കാരന്റെ വാക്കു സ്വാദുഭോജനംപോലെയിരിക്കുന്നു; അതു വയറ്റിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്നു.
Prov KorRV 18:8  남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Prov Azeri 18:8  قيبتچي آدامين سؤزلري شئرئن تئکه‌لر کئمی‌دئر کی،، قارنين لاپ درئن يرلرئنه اِنَر.
Prov KLV 18:8  The mu'mey vo' a gossip 'oH rur dainty morsels: chaH jaH bIng Daq a person's innermost parts.
Prov ItaDio 18:8  Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.
Prov RusSynod 18:8  [Ленивого низлагает страх, а души женоподобные будут голодать.]
Prov CSlEliza 18:8  Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
Prov ABPGRK 18:8  οκνηρούς καταβάλλει φόβος ψυχαί δε ανδρογύνων πεινάσουσιν
Prov FreBBB 18:8  Les propos du rapporteur sont comme des friandises : Ils descendent jusqu'au fond des entrailles.
Prov LinVB 18:8  Maloba ma motongi mazali lokola biloko bya sukali, makokita kin’o bozindo bwa motema.
Prov BurCBCM 18:8  ရန်တိုက်ပေး သောသူ၏စကားတို့သည် ချိုမြိန်သောစားဖွယ်ခဲဖွယ်ကဲ့ သို့ဖြစ်၍ ယင်းတို့သည် လူတစ်ဦး၏ခန္ဓာကိုယ်အတွင်း သို့ဝင်ရောက်၏။-
Prov HunIMIT 18:8  A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Prov ChiUnL 18:8  讒毀者、言如甘旨、入人甚深、
Prov VietNVB 18:8  Lời của kẻ mách lẻo như miếng ăn ngon,Nó thấm sâu vào ruột gan.
Prov LXX 18:8  ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν
Prov CebPinad 18:8  Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa usa ka malalim nga mga hungit nga kalan-on, Ug sila manganaug ngadto sa kinahiladmang mga dapit.
Prov RomCor 18:8  Cuvintele bârfitorului sunt ca prăjiturile: alunecă până în fundul măruntaielor.
Prov Pohnpeia 18:8  Lipahned me iou-ia uwen atail kin men kadallehla!
Prov HunUj 18:8  A rágalmazó szavai, mint a jó falatok, behatolnak a test belsejébe.
Prov GerZurch 18:8  Die Worte des Verleumders gehen wie Leckerbissen ein; / sie gleiten hinab in das Innerste des Leibes. / (a) Spr 26:22
Prov PorAR 18:8  As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
Prov DutSVVA 18:8  De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
Prov FarOPV 18:8  سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.
Prov Ndebele 18:8  Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Prov PorBLivr 18:8  As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Prov Norsk 18:8  En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Prov SloChras 18:8  Podpihovalčeve besede so kakor slaščice in prodirajo do notranjščine života.
Prov Northern 18:8  Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
Prov GerElb19 18:8  Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Prov LvGluck8 18:8  Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
Prov PorAlmei 18:8  As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
Prov ChiUn 18:8  傳舌人的言語如同美食,深入人的心腹。
Prov SweKarlX 18:8  Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
Prov FreKhan 18:8  Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Prov FrePGR 18:8  Les propos du rapporteur sont comme des friandises ; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
Prov PorCap 18:8  *As palavras do intriguista são como guloseimas; penetram até às entranhas.
Prov JapKougo 18:8  人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Prov GerTextb 18:8  Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
Prov Kapingam 18:8  Tamu dangada le e-kala, e-hiihai ginai gidaadou di holo!
Prov SpaPlate 18:8  Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
Prov WLC 18:8  דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov LtKBB 18:8  Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
Prov Bela 18:8  Словы нагаворшчыка — як прыс­макі, і яны гладка ўваходзяць у нутро ча­лавека.
Prov GerBoLut 18:8  Die Worte des Verleumders sind Schlage und gehen einem durchs Herz.
Prov FinPR92 18:8  Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
Prov SpaRV186 18:8  Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Prov NlCanisi 18:8  Woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepste van de maag.
Prov GerNeUe 18:8  Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; / man verschlingt sie mit großem Appetit.
Prov UrduGeo 18:8  تہمت لگانے والے کی باتیں لذیذ کھانے کے لقموں کی مانند ہیں، وہ دل کی تہہ تک اُتر جاتی ہیں۔
Prov AraNAV 18:8  هَمَسَاتُ النَّمَّامِ كَلُقَمٍ سَائِغَةٍ تَنْزَلِقُ إِلَى بَوَاطِنِ الْجَوْفِ.
Prov ChiNCVs 18:8  搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
Prov ItaRive 18:8  Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Prov Afr1953 18:8  Die woorde van die kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
Prov RusSynod 18:8  Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Prov UrduGeoD 18:8  तोहमत लगानेवाले की बातें लज़ीज़ खाने के लुक़मों की मानिंद हैं, वह दिल की तह तक उतर जाती हैं।
Prov TurNTB 18:8  Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Prov DutSVV 18:8  De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
Prov HunKNB 18:8  A besúgó beszéde olyan, mint az ínyencség, s a gyomor belsejébe hatol. A lustát leveri a félelem, s a puhányok lelke éhezik.
Prov Maori 18:8  Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Prov HunKar 18:8  A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Prov Viet 18:8  Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
Prov Kekchi 18:8  Li ticˈtiˈ, aˈan chanchan li cocˈ cab chiruheb li nequeˈcuulac chiru ticˈtiˈic chirix li ras ri̱tzˈin. Abanan ra nanak cuiˈ li cˈaˈru nequeˈxye.
Prov Swe1917 18:8  Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Prov CroSaric 18:8  Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Prov VieLCCMN 18:8  Lời kẻ mách lẻo như của ngon vật lạ trôi xuống tận ruột gan.
Prov FreBDM17 18:8  Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d’y toucher, mais elles descendent jusqu’au dedans du ventre.
Prov FreLXX 18:8  La crainte abat les paresseux ; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
Prov Aleppo 18:8    דברי נרגן כמתלהמים    והם ירדו חדרי-בטן
Prov MapM 18:8  דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov HebModer 18:8  דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Prov Kaz 18:8  Өсекшінің сөзі сондай дәмді,Ішіңе кіріп, баурайды жан дүниеңді.
Prov FreJND 18:8  Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Prov GerGruen 18:8  Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
Prov SloKJV 18:8  Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
Prov Haitian 18:8  Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Prov FinBibli 18:8  Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Prov SpaRV 18:8  Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Prov WelBeibl 18:8  Mae gwrando ar glecs fel bwyd blasus – mae'r cwbl yn cael ei lyncu.
Prov GerMenge 18:8  Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
Prov GreVamva 18:8  Οι λόγοι του ψιθυριστού καταπίνονται ηδέως και καταβαίνουσιν έως των ενδομύχων της κοιλίας.
Prov UkrOgien 18:8  Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
Prov FreCramp 18:8  Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Prov SrKDEkav 18:8  Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Prov PolUGdan 18:8  Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
Prov FreSegon 18:8  Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Prov SpaRV190 18:8  Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Prov HunRUF 18:8  A rágalmazó szavai, mint a jó falatok, behatolnak a test belsejébe.
Prov DaOT1931 18:8  Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Prov TpiKJPB 18:8  ¶ Ol toktok bilong man bilong karim stori i olsem ol bagarap birua i givim, na ol i go daun insait long ol hap insait tru bilong bel.
Prov DaOT1871 18:8  En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Prov FreVulgG 18:8  Les paroles de (l’homme à) la langue double paraissent simples, et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux ; mais les âmes des efféminés auront faim.
Prov PolGdans 18:8  Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Prov JapBungo 18:8  人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奧にいる
Prov GerElb18 18:8  Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.