Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 5:10  lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
Prov ABP 5:10  that [2should not 3be filled with 1strangers] your strength, and your toils [2into 3houses 4of strangers 1should enter];
Prov ACV 5:10  lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
Prov AFV2020 5:10  Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of a stranger;
Prov AKJV 5:10  Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
Prov ASV 5:10  Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
Prov BBE 5:10  And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
Prov CPDV 5:10  Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
Prov DRC 5:10  Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
Prov Darby 5:10  lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
Prov Geneva15 5:10  Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Prov GodsWord 5:10  or strangers will benefit from your strength and you will have to work hard in a pagan's house.
Prov JPS 5:10  Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
Prov Jubilee2 5:10  lest strangers be filled with thy wealth, and thy labours [be] in the house of a stranger,
Prov KJV 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov KJVA 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov KJVPCE 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov LEB 5:10  lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,
Prov LITV 5:10  that strangers not be filled with your strength, and your labors be in the house of an alien,
Prov MKJV 5:10  that strangers not be filled with your strength, and your labors be in the house of a stranger;
Prov NETfree 5:10  lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man's house.
Prov NETtext 5:10  lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man's house.
Prov NHEB 5:10  lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Prov NHEBJE 5:10  lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Prov NHEBME 5:10  lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Prov Noyes 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
Prov RLT 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov RNKJV 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov RWebster 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Prov Rotherha 5:10  Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
Prov UKJV 5:10  Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
Prov Webster 5:10  Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
Prov YLT 5:10  Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger,
Prov VulgClem 5:10  ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Prov VulgCont 5:10  Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Prov VulgHetz 5:10  ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Prov VulgSist 5:10  ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
Prov Vulgate 5:10  ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Prov CzeB21 5:10  Z tvého úsilí budou žít jiní, tvá dřina skončí v domě cizího.
Prov CzeBKR 5:10  Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Prov CzeCEP 5:10  ať se tvou silou nesytí cizáci a ovocem tvého trápení dům cizí.
Prov CzeCSP 5:10  jinak se cizinci nasytí tvojí silou a tvoje námaha půjde do cizího domu.
Prov ABPGRK 5:10  ίνα μη πλησθώσιν αλλότριοι σης ισχύος οι δε σοι πόνοι εις οίκους αλλοτρίους εισέλθωσι
Prov Afr1953 5:10  sodat vreemdes hulle nie versadig met jou vermoë en jou moeitevolle arbeid in die huis van 'n uitlander kom nie
Prov Alb 5:10  Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
Prov Aleppo 5:10    פן-ישבעו זרים כחך    ועצביך בבית נכרי
Prov AraNAV 5:10  فَيَسْتَهْلِكَ الْغُرَبَاءُ ثَرْوَتَكَ حَتَّى الشِّبَعِ، وَتَضْحَى غَلَّةُ أَتْعَابِكَ فِي بَيْتِ الأَجْنَبِيِّ.
Prov AraSVD 5:10  لِئَلَّا تَشْبَعَ ٱلْأَجَانِبُ مِنْ قُوَّتِكَ، وَتَكُونَ أَتْعَابُكَ فِي بَيْتِ غَرِيبٍ.
Prov Azeri 5:10  يادلار سنئن ماليندان وارلي اولارلار، قازانجين اؤزگه‌نئن اِوئنه گدر.
Prov Bela 5:10  каб не насычаліся сілаю тваёю чужынцы і праца твая ня ішла ў чужы дом.
Prov BulVeren 5:10  да не се наситят чужди с имота ти и трудовете ти да отидат в дома на чужденец;
Prov BurCBCM 5:10  သူစိမ်းတို့သည် သင်၏စည်း စိမ်ဥစ္စာတို့ကို သိမ်းယူခံစားကြလိမ့်မည်။ သင်ရှာဖွေစု ဆောင်းထားသောဥစ္စာပစ္စည်းတို့သည် သင်မသိသော သူတို့၏အိမ်သို့ရောက်ရလိမ့်မည်။-
Prov BurJudso 5:10  တပါးအမျိုးသားတို့သည် သင်၏စည်းစိမ်နှင့် ပြည့်ဝကြလိမ့်မည်။ သင်လုပ်၍ ရသောဥစ္စာသည် တပါး အမျိုးသားအိမ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 5:10  да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
Prov CebPinad 5:10  Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
Prov ChiNCVs 5:10  免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
Prov ChiSB 5:10  免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Prov ChiUn 5:10  恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家;
Prov ChiUnL 5:10  資財充於外人、辛勞歸於他家、
Prov ChiUns 5:10  恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
Prov CopSahBi 5:10  ϫⲉ ⲛⲛⲉϩⲉⲛⲕⲟⲩⲉ ⲥⲓ ⲛⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲏⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
Prov CroSaric 5:10  da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
Prov DaOT1871 5:10  at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
Prov DaOT1931 5:10  at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Prov Dari 5:10  مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجۀ یک عمر زحمت تان به هدر رود.
Prov DutSVV 5:10  Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
Prov DutSVVA 5:10  Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
Prov Esperant 5:10  Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
Prov FarOPV 5:10  و غریبان از اموال تو سیر شوند، و ثمره محنت تو به خانه بیگانه رود.
Prov FarTPV 5:10  مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
Prov FinBibli 5:10  Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
Prov FinPR 5:10  ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
Prov FinPR92 5:10  etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista
Prov FinRK 5:10  ettei sinun voimasi hedelmä ravitsisi vieraita, eikä vaivannäkösi tulos joutuisi toisen taloon
Prov FinSTLK2 5:10  ettei tavarasi ravitsisi vieraita, eikä vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
Prov FreBBB 5:10  De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d'autrui ;
Prov FreBDM17 5:10  De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain ;
Prov FreCramp 5:10  de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui ;
Prov FreJND 5:10  de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger ;
Prov FreKhan 5:10  Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Prov FreLXX 5:10  de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui ;
Prov FrePGR 5:10  pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère ;
Prov FreSegon 5:10  De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
Prov FreVulgG 5:10  de peur que ces (des) étrangers ne s’enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d’un autre,
Prov GerBoLut 5:10  daß sich nicht Fremde von deinem Vermogen sattigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Prov GerElb18 5:10  damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Prov GerElb19 5:10  damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Prov GerGruen 5:10  Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Prov GerMenge 5:10  damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
Prov GerNeUe 5:10  Sonst leben andere von deinem Vermögen, / Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast.
Prov GerSch 5:10  daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Prov GerTextb 5:10  daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Prov GerZurch 5:10  dass nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen / und dein sauer Erworbenes ins Haus eines andern komme, /
Prov GreVamva 5:10  διά να μη χορτασθώσι ξένοι από της περιουσίας σου και οι κόποι σου έλθωσιν εις οίκον αλλοτρίου,
Prov Haitian 5:10  Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
Prov HebModer 5:10  פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
Prov HunIMIT 5:10  nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
Prov HunKNB 5:10  hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
Prov HunKar 5:10  Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
Prov HunRUF 5:10  bitorlók élik föl életerődet, és kereseted idegen házába kerül.
Prov HunUj 5:10  bitorlók élik föl életerődet, és kereseted idegen házába kerül.
Prov ItaDio 5:10  Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
Prov ItaRive 5:10  perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Prov JapBungo 5:10  恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
Prov JapKougo 5:10  おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
Prov KLV 5:10  lest novpu' 'uQ'a' Daq lIj wealth, je lIj labors enrich another man's tuq.
Prov Kapingam 5:10  Digau hua-gee gaa-kae o maluagina huogodoo, digau i-golo ga-hai-mee gi au mee ne-ngalua ginai goe.
Prov Kaz 5:10  Басқалар байлығыңды иемденер,Бөтен жан еңбегіңнің жемісін жер.
Prov Kekchi 5:10  Incˈaˈ us nak jalan chic teˈyalok xsahil li cˈaˈru e̱re li ac xecˈanjela.
Prov KorHKJV 5:10  낯선 자들이 네 재물로 충만하게 되며 네가 수고한 것들이 낯선 자의 집에 있게 될까 염려하노라.
Prov KorRV 5:10  두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
Prov LXX 5:10  ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν
Prov LinVB 5:10  bongo nkita ya yo ekokoma ya bato basusu, mpe bato bayebani te bakozwa litomba lya mosala mwa yo.
Prov LtKBB 5:10  kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,
Prov LvGluck8 5:10  Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
Prov Mal1910 5:10  കണ്ടവർ നിന്റെ സമ്പത്തു തിന്നുകളയരുതു; നിന്റെ പ്രയത്നഫലം വല്ലവന്റെയും വീട്ടിൽ ആയ്പോകരുതു.
Prov Maori 5:10  Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Prov MapM 5:10  פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נׇכְרִֽי׃
Prov Mg1865 5:10  Fandrao hivokisan’ ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon’ ny vahiny;
Prov Ndebele 5:10  hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
Prov NlCanisi 5:10  Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
Prov NorSMB 5:10  Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
Prov Norsk 5:10  forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
Prov Northern 5:10  Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
Prov OSHB 5:10  פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃
Prov Pohnpeia 5:10  Ei, mehn liki kan pahn kihsang amwail pai, oh mehkan me kumwail koadoahkihadahr pahn uhd kohieng emen tohrohr.
Prov PolGdans 5:10  By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Prov PolUGdan 5:10  Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek nie został w cudzym domu;
Prov PorAR 5:10  para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Prov PorAlmei 5:10  Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Prov PorBLivr 5:10  Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos não sejam aproveitados em casa alheia;
Prov PorBLivr 5:10  Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos não sejam aproveitados em casa alheia;
Prov PorCap 5:10  para que os estranhos não enriqueçam com os teus haveres e o fruto dos teus trabalhos não vá para casa alheia.
Prov RomCor 5:10  ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
Prov RusSynod 5:10  чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Prov RusSynod 5:10  чтобы не насыщались силой твоей чужие и труды твои не были для чужого дома.
Prov SloChras 5:10  da ne bi se sitili tujci s premoženjem tvojim in trudi tvoji ostali v hiši inostranca.
Prov SloKJV 5:10  da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
Prov SomKQA 5:10  Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
Prov SpaPlate 5:10  no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
Prov SpaRV 5:10  Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Prov SpaRV186 5:10  Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
Prov SpaRV190 5:10  Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Prov SrKDEkav 5:10  Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
Prov SrKDIjek 5:10  Да се не би туђинци наситили твојега блага и труд твој да не би био у туђој кући,
Prov Swe1917 5:10  må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Prov SweFolk 5:10  Främlingar mättar sig av din rikedom och ditt arbetes frukt hamnar i en annans hus.
Prov SweKarlX 5:10  Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
Prov TagAngBi 5:10  Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
Prov ThaiKJV 5:10  เกรงว่าแขกแปลกหน้าจะกินความอุดมสมบูรณ์ของเจ้าจนอิ่ม และแรงงานของเจ้าตกไปในเรือนของคนต่างด้าว
Prov TpiKJPB 5:10  Nogut ol ausait man i pulap wantaim mani samting bilong yu. Na nogut ol hatwok bilong yu i stap long haus bilong ausait man,
Prov TurNTB 5:10  Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
Prov UkrOgien 5:10  щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
Prov UrduGeo 5:10  ایسا نہ ہو کہ پردیسی تیری ملکیت سے سیر ہو جائیں، کہ جو کچھ تُو نے محنت مشقت سے حاصل کیا وہ کسی اَور کے گھر میں آئے۔
Prov UrduGeoD 5:10  ऐसा न हो कि परदेसी तेरी मिलकियत से सेर हो जाएँ, कि जो कुछ तूने मेहनत-मशक़्क़त से हासिल किया वह किसी और के घर में आए।
Prov UrduGeoR 5:10  Aisā na ho ki pardesī terī milkiyat se ser ho jāeṅ, ki jo kuchh tū ne mehnat-mashaqqat se hāsil kiyā wuh kisī aur ke ghar meṅ āe.
Prov UyCyr 5:10  Байлиғиңдин ятлар һөзүрлинәр, Әмгәк қилип тапқанлириң өзгиниң өйидә қалар.
Prov VieLCCMN 5:10  kẻo tài sản của con, người ngoài tha hồ hưởng, và mồ hôi nước mắt của con lại giúp cho thiên hạ làm giàu,
Prov Viet 5:10  E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Prov VietNVB 5:10  E những người lạ sẽ hưởng trọn công sức của con,Và công lao con sẽ vào nhà người ngoại quốc.
Prov WLC 5:10  פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרֽ͏ִי׃
Prov WelBeibl 5:10  Rhag i bobl ddieithr lyncu dy gyfoeth di, ac i rywun arall gael popeth rwyt ti wedi gweithio'n galed amdano.
Prov Wycliffe 5:10  lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;