Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:9  Lest thou give thy honour to others, and thy years to the cruel:
Prov NHEBJE 5:9  lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Prov ABP 5:9  that you should not let [2go 3to others 1your means of life], and your livelihood to the unmerciful;
Prov NHEBME 5:9  lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Prov Rotherha 5:9  Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
Prov LEB 5:9  lest you give your honor to the others, and your years to the merciless,
Prov RNKJV 5:9  Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Prov Jubilee2 5:9  lest thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel,
Prov Webster 5:9  Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
Prov Darby 5:9  lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
Prov ASV 5:9  Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
Prov LITV 5:9  lest you give your honor to others, and your years to the cruel;
Prov Geneva15 5:9  Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Prov CPDV 5:9  Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
Prov BBE 5:9  For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
Prov DRC 5:9  Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
Prov GodsWord 5:9  Either you will surrender your reputation to others and the rest of your years to some cruel person,
Prov JPS 5:9  Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
Prov KJVPCE 5:9  Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Prov NETfree 5:9  lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,
Prov AB 5:9  lest you give away your life to others, and your substance to the merciless;
Prov AFV2020 5:9  Lest you give your honor unto others and your years unto the cruel;
Prov NHEB 5:9  lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Prov NETtext 5:9  lest you give your vigor to others and your years to a cruel person,
Prov UKJV 5:9  Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
Prov Noyes 5:9  Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
Prov KJV 5:9  Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Prov KJVA 5:9  Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Prov AKJV 5:9  Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
Prov RLT 5:9  Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Prov MKJV 5:9  lest you give your honor to others and your years to the cruel;
Prov YLT 5:9  Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Prov ACV 5:9  lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
Prov VulgSist 5:9  Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Prov VulgCont 5:9  Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Prov Vulgate 5:9  ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Prov VulgHetz 5:9  Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
Prov VulgClem 5:9  Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli :
Prov CzeBKR 5:9  Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
Prov CzeB21 5:9  Svou důstojnost jinak necháš druhým, svá léta ukrutníku odevzdáš.
Prov CzeCEP 5:9  ať nevydáš svou důstojnost jiným, ukrutníkovi svá léta,
Prov CzeCSP 5:9  jinak dáš svou slávu jinému a svoje roky ukrutníkovi,
Prov PorBLivr 5:9  Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos de vida aos cruéis.
Prov Mg1865 5:9  Fandrao omenao ho an’ ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an’ izay lozabe;
Prov FinPR 5:9  ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
Prov FinRK 5:9  ettet antaisi voimaasi muille, vuosiasi armottomalle,
Prov ChiSB 5:9  免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Prov CopSahBi 5:9  ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲕⲱⲛϩ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ⲙⲡⲉⲕⲁϩⲉ ⲛϩⲉⲛⲁⲧⲛⲁ
Prov ChiUns 5:9  恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Prov BulVeren 5:9  за да не дадеш честта си на други и годините си на жестокия;
Prov AraSVD 5:9  لِئَلَّا تُعْطِيَ زَهْرَكَ لِآخَرِينَ، وَسِنِينَكَ لِلْقَاسِي.
Prov Esperant 5:9  Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
Prov ThaiKJV 5:9  เกรงว่าเจ้าจะให้เกียรติของเจ้าแก่คนอื่น และให้ปีเดือนของเจ้าแก่คนโหดร้าย
Prov OSHB 5:9  פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃
Prov BurJudso 5:9  သို့မဟုတ် သင်သည် ကိုယ်ဂုဏ်အသရေကို သူ တပါး၌၎င်း၊ ကိုယ်အသက်ကို ကြမ်းတမ်းသော သူတို့၌ ၎င်း အပ်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 5:9  مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Prov UrduGeoR 5:9  Aisā na ho ki tū apnī tāqat kisī aur ke lie sarf kare aur apne sāl zālim ke lie zāe kare.
Prov SweFolk 5:9  Annars får du ge din kraft åt andra, dina år åt en grym herre.
Prov GerSch 5:9  Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Prov TagAngBi 5:9  Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
Prov FinSTLK2 5:9  ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
Prov Dari 5:9  مبادا آبروی خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Prov SomKQA 5:9  Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
Prov NorSMB 5:9  Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
Prov Alb 5:9  për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
Prov UyCyr 5:9  Болмиса өз иззитиңни йоқитисән, Рәһимсизгә қәриздар болисән.
Prov KorHKJV 5:9  네가 네 존귀를 남들에게 주며 네 삶의 햇수를 잔인한 자들에게 줄까 염려하노라.
Prov SrKDIjek 5:9  Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
Prov Wycliffe 5:9  Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Prov Mal1910 5:9  നിന്റെ യൌവനശക്തി അന്യന്മാൎക്കും നിന്റെ ആണ്ടുകൾ ക്രൂരന്നും കൊടുക്കരുതു.
Prov KorRV 5:9  두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
Prov Azeri 5:9  يوخسا شرفئني اؤزگه‌لره، عؤمور ائللرئني قدّار آداما وررسن.
Prov KLV 5:9  lest SoH nob lIj quv Daq others, je lIj DISmey Daq the cruel wa';
Prov ItaDio 5:9  Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
Prov RusSynod 5:9  чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Prov CSlEliza 5:9  да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
Prov ABPGRK 5:9  ίνα μη πρόη άλλοις ζωήν σου και σον βίον ανελεήμοσιν
Prov FreBBB 5:9  De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres Et tes années à un homme cruel ;
Prov LinVB 5:9  soki te, akosambwisa yo o miso ma bato, mpe bomoi bwa yo bokokoma o maboko ma oyo akoyokela yo mawa te ;
Prov BurCBCM 5:9  သို့မဟုတ်လျှင် သင်တို့သည် လူပုံအလယ်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းရလိမ့်မည်။ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ် သူတို့၏လက်ဝယ်တွင် သင့်ဘ၀အသက် တာ၏အချိန်များကို ပေးအပ်ရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 5:9  Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
Prov ChiUnL 5:9  免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
Prov VietNVB 5:9  E rằng con sẽ tiêu phí danh dự con cho những kẻ khác,Các năm tháng đời con cho kẻ bạo tàn;
Prov LXX 5:9  ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν
Prov CebPinad 5:9  Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
Prov RomCor 5:9  ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta şi unui om fără milă anii tăi;
Prov Pohnpeia 5:9  Pwe ma soh, meteikan me pahn uhd alehdi wahu me kumwail ahneki mahs, oh kumwail pahn kamakamala ni amwail pwulopwul nan pehn aramas me sehse mahk akan.
Prov HunUj 5:9  különben másoknak kell adnod méltóságodat, és éveidet a kegyetleneknek;
Prov GerZurch 5:9  damit du nicht andern dein Gut geben musst, / einem Grausamen (den Ertrag) deiner Jahre, /
Prov PorAR 5:9  para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Prov DutSVVA 5:9  Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
Prov FarOPV 5:9  مبادا عنفوان جوانی خود را به دیگران بدهی، و سالهای خویش را به ستم کیشان.
Prov Ndebele 5:9  hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
Prov PorBLivr 5:9  Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos de vida aos cruéis.
Prov Norsk 5:9  forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
Prov SloChras 5:9  da ne bi dal drugim dike svoje in let svojih grozovitniku;
Prov Northern 5:9  Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
Prov GerElb19 5:9  damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Prov LvGluck8 5:9  Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
Prov PorAlmei 5:9  Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
Prov ChiUn 5:9  恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人;
Prov SweKarlX 5:9  Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
Prov FreKhan 5:9  Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
Prov FrePGR 5:9  pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel ;
Prov PorCap 5:9  *para não entregares a estranhos a tua honra, e os teus anos a gente implacável;
Prov JapKougo 5:9  おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
Prov GerTextb 5:9  daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Prov Kapingam 5:9  Maa goe e-hana-hua, goe guu-wanga do hagalaamua gi digau ala i-golo, gei digau hagamuamua ga-daa gi-daha do mouli do madagoaa e-dama-daane-hua-iei goe.
Prov SpaPlate 5:9  No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
Prov WLC 5:9  פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃
Prov LtKBB 5:9  kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;
Prov Bela 5:9  каб здароўя твайго не аддаў іншым і гадоў тваіх бязьлітасьніку;
Prov GerBoLut 5:9  daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
Prov FinPR92 5:9  ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle,
Prov SpaRV186 5:9  Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
Prov NlCanisi 5:9  Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
Prov GerNeUe 5:9  Sonst überlässt du anderen deine Kraft, / einem Grausamen all deine Jahre.
Prov UrduGeo 5:9  ایسا نہ ہو کہ تُو اپنی طاقت کسی اَور کے لئے صَرف کرے اور اپنے سال ظالم کے لئے ضائع کرے۔
Prov AraNAV 5:9  لِئَلاَّ تُعْطِيَ كَرَامَتَكَ لِلآخَرِينَ، وَسِنِي عُمْرَكَ لِمَنْ لاَ يَرْحَمُ،
Prov ChiNCVs 5:9  免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
Prov ItaRive 5:9  per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
Prov Afr1953 5:9  sodat jy nie jou bloei aan ander gee en jou jare aan een wat onbarmhartig is nie;
Prov RusSynod 5:9  чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Prov UrduGeoD 5:9  ऐसा न हो कि तू अपनी ताक़त किसी और के लिए सर्फ़ करे और अपने साल ज़ालिम के लिए ज़ाया करे।
Prov TurNTB 5:9  Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
Prov DutSVV 5:9  Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
Prov HunKNB 5:9  hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
Prov Maori 5:9  Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Prov HunKar 5:9  Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
Prov Viet 5:9  E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Prov Kekchi 5:9  Mexxic riqˈuineb re nak incˈaˈ te̱mux e̱rib riqˈuineb, chi moco te̱sach le̱ yuˈam chi cua̱nc riqˈuineb.
Prov Swe1917 5:9  Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
Prov CroSaric 5:9  da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Prov VieLCCMN 5:9  kẻo danh dự con bị trao vào tay người khác, và năm tháng đời con bị nộp cho đứa bạo tàn,
Prov FreBDM17 5:9  De peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes ans au cruel.
Prov FreLXX 5:9  De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié ;
Prov Aleppo 5:9    פן-תתן לאחרים הודך    ושנתיך לאכזרי
Prov MapM 5:9  פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃
Prov HebModer 5:9  פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
Prov Kaz 5:9  Әйтпесе әл-күшіңнен құр қаласың,Жиғаныңды қатал жанға тапсырасың.
Prov FreJND 5:9  de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel ;
Prov GerGruen 5:9  Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Prov SloKJV 5:9  da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
Prov Haitian 5:9  pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
Prov FinBibli 5:9  Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
Prov SpaRV 5:9  Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Prov WelBeibl 5:9  rhag i ti golli pob hunan-barch, ac i'w gŵr creulon gymryd dy fywyd oddi arnat ti.
Prov GerMenge 5:9  damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
Prov GreVamva 5:9  διά να μη δώσης την τιμήν σου εις άλλους και τα έτη σου εις τους ανελεήμονας·
Prov UkrOgien 5:9  щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
Prov FreCramp 5:9  de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel ;
Prov SrKDEkav 5:9  Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
Prov PolUGdan 5:9  Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
Prov FreSegon 5:9  De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
Prov SpaRV190 5:9  Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Prov HunRUF 5:9  különben másoknak kell adnod méltóságodat, és éveidet a kegyetleneknek;
Prov DaOT1931 5:9  at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
Prov TpiKJPB 5:9  Nogut yu givim ona bilong yu long ol arapela, na ol yia bilong yu long ol man i amamas long givim pen.
Prov DaOT1871 5:9  at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
Prov FreVulgG 5:9  Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel (vengeur) ;
Prov PolGdans 5:9  Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Prov JapBungo 5:9  恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
Prov GerElb18 5:9  damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;