Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov NHEBJE 5:12  and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov ABP 5:12  And you shall say, O how I detested instruction, and [3reproofs 2turned aside 1my heart]!
Prov NHEBME 5:12  and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov Rotherha 5:12  And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Prov LEB 5:12  and say “How I hated discipline, and I despised reproof!”
Prov RNKJV 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov Jubilee2 5:12  and say, How have I hated chastening and my heart despised reproof
Prov Webster 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov Darby 5:12  and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Prov ASV 5:12  And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
Prov LITV 5:12  and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction;
Prov Geneva15 5:12  And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Prov CPDV 5:12  “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
Prov BBE 5:12  And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
Prov DRC 5:12  Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
Prov GodsWord 5:12  "Oh, how I hated discipline! How my heart despised correction!
Prov JPS 5:12  And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov KJVPCE 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov NETfree 5:12  And you will say, "How I hated discipline! My heart spurned reproof!
Prov AB 5:12  and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Prov AFV2020 5:12  And say, "How I hated instruction, and my heart despised correction;
Prov NHEB 5:12  and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov NETtext 5:12  And you will say, "How I hated discipline! My heart spurned reproof!
Prov UKJV 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov Noyes 5:12  And say, "How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
Prov KJV 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov KJVA 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov AKJV 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov RLT 5:12  And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Prov MKJV 5:12  and say, How I have hated instruction, and my heart despised correction;
Prov YLT 5:12  And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Prov ACV 5:12  and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Prov VulgSist 5:12  Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Prov VulgCont 5:12  Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Prov Vulgate 5:12  cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Prov VulgHetz 5:12  Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Prov VulgClem 5:12  Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Prov CzeBKR 5:12  A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Prov CzeB21 5:12  „Proč jen jsem nenáviděl poučení, proč domlouváním pohrdlo srdce mé!
Prov CzeCEP 5:12  Řekneš: „Jak jsem mohl nenávidět napomínání? Jak mohlo mé srdce znevažovat domlouvání?
Prov CzeCSP 5:12  Pak řekneš: Jak to, že jsem nenáviděl kázeň a mé srdce odvrhlo pokárání?
Prov PorBLivr 5:12  E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Prov Mg1865 5:12  Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
Prov FinPR 5:12  ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
Prov FinRK 5:12  ja sanomaan: ”Miksi minä vihasin kuritusta ja sydämeni halveksi nuhdetta?
Prov ChiSB 5:12  說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Prov CopSahBi 5:12  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲓⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϫⲡⲓⲟ
Prov ChiUns 5:12  说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
Prov BulVeren 5:12  и да казваш: Как намразих поучението и сърцето ми презря изобличението,
Prov AraSVD 5:12  فَتَقُولَ: «كَيْفَ أَنِّي أَبْغَضْتُ ٱلْأَدَبَ، وَرَذَلَ قَلْبِي ٱلتَّوْبِيخَ!
Prov Esperant 5:12  Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
Prov ThaiKJV 5:12  และเจ้าว่า “ข้าเคยเกลียดคำสั่งสอนเสียจริงๆ และจิตใจของข้าดูหมิ่นการตักเตือน
Prov OSHB 5:12  וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃
Prov BurJudso 5:12  ငါသည် သွန်သင်ခြင်းကို မုန်းလေပြီတကား။ ဆုံးမခြင်းကို စိတ်နှလုံးထဲမှာ မထီမဲ့မြင်ပြုလေပြီ တကား။
Prov FarTPV 5:12  و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
Prov UrduGeoR 5:12  kahegā, “Hāy, maiṅ ne kyoṅ tarbiyat se nafrat kī, mere dil ne kyoṅ sarzanish ko haqīr jānā?
Prov SweFolk 5:12  och säga: ”Hur kunde jag hata förmaning, hur kunde mitt hjärta förakta tillrättavisning!
Prov GerSch 5:12  Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
Prov TagAngBi 5:12  At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
Prov FinSTLK2 5:12  ja sanomaan: "Miksi vihasin kuria ja sydämeni halveksi nuhdetta?
Prov Dari 5:12  که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادیم و نخواستیم عبرت بگیریم.
Prov SomKQA 5:12  Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
Prov NorSMB 5:12  og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
Prov Alb 5:12  dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
Prov UyCyr 5:12  Шу чағ дәйсәнки: — Немишкиму тәрбийини өч көргәндимән? Көңлүмдә тәнқитләрни мәнситмигәндимән?
Prov KorHKJV 5:12  말하기를, 내가 어찌 훈계를 미워하고 내 마음이 책망을 멸시하여
Prov SrKDIjek 5:12  И речеш: како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
Prov Wycliffe 5:12  Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Prov Mal1910 5:12  അയ്യോ! ഞാൻ പ്രബോധനം വെറുക്കയും എന്റെ ഹൃദയം ശാസനയെ നിരസിക്കയും ചെയ്തുവല്ലോ.
Prov KorRV 5:12  말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
Prov Azeri 5:12  ناله ادئب دئيرسن: نجه تربئيه‌دن نئفرت اتدئم! نجه اوره‌يئم تأدئبي اله سالدي!
Prov KLV 5:12  je jatlh, “ chay' jIH ghaj hated instruction, je wIj tIq muSqu' reproof;
Prov ItaDio 5:12  E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
Prov RusSynod 5:12  и скажешь: "зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Prov CSlEliza 5:12  како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
Prov ABPGRK 5:12  και ερείς πως εμίσησα παιδείαν και ελέγχους εξέκλινεν η καρδία μου
Prov FreBBB 5:12  Et que tu ne dises : Comment ai-je pu haïr la discipline ? Comment mon cœur a-t-il dédaigné la répréhension,
Prov LinVB 5:12  Mokolo mona okoloba : « Mawa e, nayinaki botosi, mpe motema mwa ngai mokinolaki malako.
Prov BurCBCM 5:12  သင်က ငါသည် သွန်သင်မှုကို မုန်းတီးရွံရှာခဲ့လေပြီတကား။ ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့မိ လေပြီတကား။-
Prov HunIMIT 5:12  és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
Prov ChiUnL 5:12  乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
Prov VietNVB 5:12  Bấy giờ con sẽ nói: Sao tôi đã ghét sự giáo huấn;Lòng tôi đã khinh lời quở trách.
Prov LXX 5:12  καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου
Prov CebPinad 5:12  Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
Prov RomCor 5:12  şi să zici: „Cum am putut eu să urăsc certarea şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea?
Prov Pohnpeia 5:12  oh kumwail ahpw pahn nda, “Dahme I sohte alehki padahk pwuko? Dahme I sohte mweidkihong emen en kapwungiehla?
Prov HunUj 5:12  És ezt mondod: Miért is gyűlöltem az intést, miért utáltam szívből a feddést?
Prov GerZurch 5:12  und sagest: "Ach, dass ich die Zucht gehasst habe, / dass mein Herz die Warnung missachtet hat! /
Prov PorAR 5:12  e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
Prov DutSVVA 5:12  En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
Prov FarOPV 5:12  و گویی چرا ادب را مکروه داشتم، و دل من تنبیه را خوار شمرد،
Prov Ndebele 5:12  njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Prov PorBLivr 5:12  E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Prov Norsk 5:12  Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Prov SloChras 5:12  in govoril: „Kako sem sovražil pouk in svarjenje je zametalo srce moje!
Prov Northern 5:12  «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
Prov GerElb19 5:12  Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Prov LvGluck8 5:12  Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
Prov PorAlmei 5:12  E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
Prov ChiUn 5:12  說:我怎麼恨惡訓誨,心中藐視責備,
Prov SweKarlX 5:12  Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
Prov FreKhan 5:12  Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
Prov FrePGR 5:12  disant : Comment ai-je pu haïr la discipline ? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction ?
Prov PorCap 5:12  Então, dirias: «Porque odiei a disciplina e o meu coração desdenhou a admoestação?
Prov JapKougo 5:12  言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Prov GerTextb 5:12  und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
Prov SpaPlate 5:12  y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
Prov Kapingam 5:12  goe ga-helekai boloo, “Ma ne-aha au digi kaabe-ina? Ma ne-aha au digi dumaalia gi tangada gi-heia au gii-donu?
Prov WLC 5:12  וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃
Prov LtKBB 5:12  ir sakyti: „Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą,
Prov Bela 5:12  і скажаш: "навошта я ненавідзеў навуку, і сэрца маё асьцярогамі пагард­жала,
Prov GerBoLut 5:12  und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmahet,
Prov FinPR92 5:12  "Miksi minä vihasin opetusta, miksi halveksin hyviä neuvoja,
Prov SpaRV186 5:12  Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
Prov NlCanisi 5:12  Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
Prov GerNeUe 5:12  und wenn du jammerst: "Warum habe ich nur die Erziehung gehasst? / Weshalb habe ich die Mahnung verachtet?
Prov UrduGeo 5:12  کہے گا، ”ہائے، مَیں نے کیوں تربیت سے نفرت کی، میرے دل نے کیوں سرزنش کو حقیر جانا؟
Prov AraNAV 5:12  وَتَقُولَ: «كَيْفَ مَقَتُّ التَّأْدِيبَ، وَاسْتَخَفَّ قَلْبِي بِالتَّوْبِيخِ،
Prov ChiNCVs 5:12  说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
Prov ItaRive 5:12  e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
Prov Afr1953 5:12  en moet sê: Hoe het ek die tug gehaat en my hart die kastyding versmaad,
Prov RusSynod 5:12  и скажешь: «Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Prov UrduGeoD 5:12  कहेगा, “हाय, मैंने क्यों तरबियत से नफ़रत की, मेरे दिल ने क्यों सरज़निश को हक़ीर जाना?
Prov TurNTB 5:12  “Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
Prov DutSVV 5:12  En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
Prov HunKNB 5:12  »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
Prov Maori 5:12  A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
Prov HunKar 5:12  És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Prov Viet 5:12  Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
Prov Kekchi 5:12  Ut te̱ye: —¿Cˈaˈut nak incˈaˈ xinqˈue saˈ inchˈo̱l li kˈusbal li quiqˈueheˈ cue? ¿Cˈaˈut nak xintzˈekta̱na?
Prov Swe1917 5:12  och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Prov CroSaric 5:12  i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Prov VieLCCMN 5:12  và phải kêu lên rằng : Than ôi, tôi đã ghét bỏ lời nghiêm huấn, và lời sửa dạy, lòng tôi đã coi khinh !
Prov FreBDM17 5:12  Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les répréhensions ?
Prov FreLXX 5:12  Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes ?
Prov Aleppo 5:12    ואמרת—איך שנאתי מוסר    ותוכחת נאץ לבי
Prov MapM 5:12  וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃
Prov HebModer 5:12  ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
Prov Kaz 5:12  «Әттеген-ай, тәрбиені неге жек көріппін,Ескертуді қалайша елемей жүріппін?
Prov FreJND 5:12  et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension ?
Prov GerGruen 5:12  und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
Prov SloKJV 5:12  in rečeš: „Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
Prov Haitian 5:12  Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
Prov FinBibli 5:12  Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
Prov SpaRV 5:12  Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
Prov WelBeibl 5:12  Byddi'n dweud, “Pam wnes i gasáu disgyblaeth gymaint? Pam wnes i wrthod cymryd sylw o gerydd?
Prov GerMenge 5:12  und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
Prov GreVamva 5:12  και λέγης, Πως εμίσησα την παιδείαν, και η καρδία μου κατεφρόνησε τους ελέγχους,
Prov UkrOgien 5:12  і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
Prov SrKDEkav 5:12  И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
Prov FreCramp 5:12  et que tu ne dises : Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande ?
Prov PolUGdan 5:12  I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
Prov FreSegon 5:12  Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
Prov SpaRV190 5:12  Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
Prov HunRUF 5:12  És ezt mondod: Miért is gyűlöltem az intést, miért utáltam szívből a feddést?
Prov DaOT1931 5:12  og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
Prov TpiKJPB 5:12  Na tok, Mi bin birua tru long tok skul olsem wanem, na bel bilong mi i bin tingim tok bilong stretim i samting nating!
Prov DaOT1871 5:12  og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
Prov FreVulgG 5:12  Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon cœur n’a-t-il pas accepté les reproches (remontrances) ?
Prov PolGdans 5:12  I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Prov JapBungo 5:12  われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
Prov GerElb18 5:12  Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!