Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Prov NHEBJE 5:13  neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Prov ABP 5:13  I did not hear the voice of one correcting me and teaching me; nor did I set aside my ear.
Prov NHEBME 5:13  neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Prov Rotherha 5:13  Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Prov LEB 5:13  and “I did not listen to the voice of my teachers, and I did not incline my ear to my instructors!
Prov RNKJV 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov Jubilee2 5:13  and have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me!
Prov Webster 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Prov Darby 5:13  and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Prov ASV 5:13  Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov LITV 5:13  and I have not bowed to the voice of my teachers, nor bowed my ears to those instructing me.
Prov Geneva15 5:13  And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Prov CPDV 5:13  And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
Prov BBE 5:13  I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Prov DRC 5:13  And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
Prov GodsWord 5:13  I didn't listen to what my teachers said to me, nor did I keep my ear open to my instructors.
Prov JPS 5:13  Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov KJVPCE 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov NETfree 5:13  For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.
Prov AB 5:13  I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I incline my ear.
Prov AFV2020 5:13  And I have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ears to those who taught me!
Prov NHEB 5:13  neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Prov NETtext 5:13  For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.
Prov UKJV 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov Noyes 5:13  I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
Prov KJV 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov KJVA 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov AKJV 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Prov RLT 5:13  And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Prov MKJV 5:13  and I have not obeyed the voice of my teachers, nor bowed down my ears to those who taught me!
Prov YLT 5:13  And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Prov ACV 5:13  Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
Prov VulgSist 5:13  nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Prov VulgCont 5:13  nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Prov Vulgate 5:13  nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Prov VulgHetz 5:13  nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Prov VulgClem 5:13  nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ?
Prov CzeBKR 5:13  A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Prov CzeB21 5:13  Proč jsem neposlouchal svoje učitele, proč jsem vychovatelům sluchu nedopřál!
Prov CzeCEP 5:13  Svoje vychovatele jsem neposlouchal, nenaslouchal jsem svým učitelům.
Prov CzeCSP 5:13  Neposlouchal jsem své učitele a k těm, kteří mě učili, jsem nenakláněl ucho.
Prov PorBLivr 5:13  E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Prov Mg1865 5:13  Ka tsy nihaino ny tenin’ ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Prov FinPR 5:13  Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
Prov FinRK 5:13  Miksi en kuullut neuvojieni ääntä, kallistanut korvaani opettajieni puoleen?
Prov ChiSB 5:13  為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Prov CopSahBi 5:13  ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲁⲙⲁⲁϫⲉ
Prov ChiUns 5:13  也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Prov BulVeren 5:13  и не послушах гласа на учителите си и не приклоних ухото си към наставниците си!
Prov AraSVD 5:13  وَلَمْ أَسْمَعْ لِصَوْتِ مُرْشِدِيَّ، وَلَمْ أَمِلْ أُذُنِي إِلَى مُعَلِّمِيَّ.
Prov Esperant 5:13  Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Prov ThaiKJV 5:13  ข้าไม่เคยเชื่อฟังเสียงครูของข้า หรือเอียงหูให้แก่ผู้สั่งสอนของข้า
Prov OSHB 5:13  וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃
Prov BurJudso 5:13  ငါ့ဆရာတို့၏ စကားကိုနားမထောင်ဘဲ၊ ငါ့အား သွန်သင်သော သူတို့၏စကားကို နားမခံဘဲနေလေပြီ တကား။
Prov FarTPV 5:13  به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
Prov UrduGeoR 5:13  Hidāyat karne wāloṅ kī maiṅ ne na sunī, apne ustādoṅ kī bātoṅ par kān na dharā.
Prov SweFolk 5:13  Varför lyssnade jag inte till mina lärares röst? Varför vände jag inte mitt öra till dem som undervisade mig?
Prov GerSch 5:13  Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
Prov TagAngBi 5:13  Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
Prov FinSTLK2 5:13  Miksi en kuullut neuvojieni ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
Prov Dari 5:13  به سخنان معلمین خود گوش ندادیم و به آن ها توجه نکردیم.
Prov SomKQA 5:13  Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
Prov NorSMB 5:13  Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
Prov Alb 5:13  Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
Prov UyCyr 5:13  Устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән? Маңа тәрбийә бәргәнләргә қулақ салмиғандимән?
Prov KorHKJV 5:13  내 선생들의 목소리에 순종하지 아니하고 나를 훈계하던 이들에게 귀를 기울이지 아니하였던가!
Prov SrKDIjek 5:13  И не послушах гласа учитеља својих, и не пригнух уха својега к онима који ме учаху!
Prov Wycliffe 5:13  nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Prov Mal1910 5:13  എന്റെ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരുടെ വാക്കു ഞാൻ അനുസരിച്ചില്ല; എന്നെ പ്രബോധിപ്പിച്ചവൎക്കു ഞാൻ ചെവികൊടുത്തില്ല.
Prov KorRV 5:13  내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
Prov Azeri 5:13  نه موعلّئملرئمئن سسئني اشئتدئم، نه ده مني اؤيره‌دنلرئن سؤزلرئنه قولاق آسديم.
Prov KLV 5:13  ghobe' ghaj jIH obeyed the ghogh vo' wIj teachers, ghobe' tlhe'ta' wIj qogh Daq chaH 'Iv instructed jIH!
Prov ItaDio 5:13  E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?
Prov RusSynod 5:13  и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Prov CSlEliza 5:13  Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
Prov ABPGRK 5:13  ουκ ήκουον φωνήν παιδεύοντός με και διδάσκοντός με ουδέ παρέβαλλον το ους μου
Prov FreBBB 5:13  Et n'ai-je point écouté la voix de mes maîtres, Ni incliné l'oreille vers ceux qui m'enseignaient ?
Prov LinVB 5:13  Nayokaki lolaka la balakisi ba ngai te, natiaki matoi te na baye bateyaki ngai !
Prov BurCBCM 5:13  ငါသည် ငါ့ဆရာသမားတို့၏စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေခဲ့မိလေ ပြီတကား။ ငါ့ကိုသွန်သင်သောသူတို့ကို မနာခံဘဲနေခဲ့ လေပြီ။-
Prov HunIMIT 5:13  és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
Prov ChiUnL 5:13  不從師言、不聽傅訓、
Prov VietNVB 5:13  Tôi đã không vâng lời các thầy giáo;Tôi đã không lắng tai nghe những người dạy dỗ tôi.
Prov LXX 5:13  οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου
Prov CebPinad 5:13  Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
Prov RomCor 5:13  Cum am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să nu iau aminte la cei ce mă învăţau?
Prov Pohnpeia 5:13  I sohte rong oh tehk arail padahk.
Prov HunUj 5:13  Miért nem hallgattam tanítóim szavára, miért nem figyeltem oktatóimra?
Prov GerZurch 5:13  dass ich nicht auf meine Erzieher gehört / und meinen Lehrern das Ohr nicht geliehen! /
Prov PorAR 5:13  E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Prov DutSVVA 5:13  En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Prov FarOPV 5:13  و آواز مرشدان خود را نشنیدم، و به معلمان خود گوش ندادم.
Prov Ndebele 5:13  Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Prov PorBLivr 5:13  E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Prov Norsk 5:13  så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Prov SloChras 5:13  Poslušal nisem glasú učiteljev svojih, ne ušesa svojega nagibal k njim, ki so me učili.
Prov Northern 5:13  Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
Prov GerElb19 5:13  Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Prov LvGluck8 5:13  Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
Prov PorAlmei 5:13  E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Prov ChiUn 5:13  也不聽從我師傅的話,又不側耳聽那教訓我的人?
Prov SweKarlX 5:13  Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
Prov FreKhan 5:13  Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
Prov FrePGR 5:13  et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs ?
Prov PorCap 5:13  Porque não dei atenção aos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus educadores?
Prov JapKougo 5:13  教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
Prov GerTextb 5:13  daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
Prov Kapingam 5:13  Au digi hagalongo gi-nia daangada ala ne-agoago au. Au digi hagalabagau-ina digaula.
Prov SpaPlate 5:13  Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
Prov WLC 5:13  וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃
Prov LtKBB 5:13  neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?
Prov Bela 5:13  і я ня слухаў голасу настаўнікаў маіх, не нахіляў вуха майго да на­стаўнікаў?
Prov GerBoLut 5:13  und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
Prov FinPR92 5:13  en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta!
Prov SpaRV186 5:13  Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
Prov NlCanisi 5:13  Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
Prov GerNeUe 5:13  Hätte ich doch aufgepasst / und auf meine Lehrer gehört!
Prov UrduGeo 5:13  ہدایت کرنے والوں کی مَیں نے نہ سنی، اپنے اُستادوں کی باتوں پر کان نہ دھرا۔
Prov AraNAV 5:13  فَلَمْ أُصْغِ إِلَى تَوْجِيهِ مُرْشِدِيَّ، وَلاَ اسْتَمَعْتُ إِلَى مُعَلِّمِيَّ.
Prov ChiNCVs 5:13  不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
Prov ItaRive 5:13  come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
Prov Afr1953 5:13  en nie geluister na die stem van my onderwysers en geen gehoor gegee aan die wat my geleer het nie!
Prov RusSynod 5:13  и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим?
Prov UrduGeoD 5:13  हिदायत करनेवालों की मैंने न सुनी, अपने उस्तादों की बातों पर कान न धरा।
Prov TurNTB 5:13  “Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
Prov DutSVV 5:13  En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
Prov HunKNB 5:13  Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
Prov Maori 5:13  Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Prov HunKar 5:13  És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
Prov Viet 5:13  Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
Prov Kekchi 5:13  ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ quinqˈue xcuanquil lin cha̱bil naˈleb li queˈxqˈue li queˈtzoloc cue? Incˈaˈ quicuaj rabinquil lin tijbal li queˈxqˈue.
Prov Swe1917 5:13  Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Prov CroSaric 5:13  I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Prov VieLCCMN 5:13  Tôi chẳng vâng theo các bậc thầy. Không để tai nghe những người dạy dỗ.
Prov FreBDM17 5:13  Et comment n’ai-je point obéi à la voix de ceux qui m’instruisaient, et n’ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m’enseignaient ?
Prov FreLXX 5:13  Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
Prov Aleppo 5:13    ולא-שמעתי בקול מורי    ולמלמדי לא-הטיתי אזני
Prov MapM 5:13  וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹֽא־הִטִּ֥יתִי אׇזְנִֽי׃
Prov HebModer 5:13  ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
Prov Kaz 5:13  Ұстаздарымның тілін қалайша алмаппын,Тәлімгерлеріме еш құлақ салмаппын?
Prov FreJND 5:13  Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient ?
Prov GerGruen 5:13  daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Prov SloKJV 5:13  in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
Prov Haitian 5:13  Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
Prov FinBibli 5:13  Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Prov SpaRV 5:13  Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Prov WelBeibl 5:13  Pam wnes i ddim gwrando ar fy athrawon, a chymryd sylw o'r rhai oedd yn fy nysgu i?
Prov GerMenge 5:13  Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
Prov GreVamva 5:13  και δεν υπήκουσα εις την φωνήν των διδασκόντων με, ουδέ έκλινα το ωτίον μου εις τους νουθετούντάς με.
Prov UkrOgien 5:13  І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Prov FreCramp 5:13  Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient ?
Prov SrKDEkav 5:13  И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
Prov PolUGdan 5:13  Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
Prov FreSegon 5:13  Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
Prov SpaRV190 5:13  Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Prov HunRUF 5:13  Miért nem hallgattam tanítóim szavára, miért nem figyeltem oktatóimra?
Prov DaOT1931 5:13  saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Prov TpiKJPB 5:13  Na mi no bin bihainim nek bilong ol tisa bilong mi, o putim ia bilong mi long ol husat i skulim mi!
Prov DaOT1871 5:13  saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
Prov FreVulgG 5:13  Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’enseignaient, ni prêté l’oreille à mes maîtres ?
Prov PolGdans 5:13  Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Prov JapBungo 5:13  我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
Prov GerElb18 5:13  Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.