Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov NHEBJE 5:14  I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Prov ABP 5:14  By little I came unto every evil in the midst of the assembly and congregation.
Prov NHEBME 5:14  I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Prov Rotherha 5:14  Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Prov LEB 5:14  I was almost at utter ruin in the midst of the assembly and congregation.”
Prov RNKJV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov Jubilee2 5:14  I have been in almost every [kind of] evil, in the midst of society and of the congregation.
Prov Webster 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov Darby 5:14  I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov ASV 5:14  I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
Prov LITV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov Geneva15 5:14  I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Prov CPDV 5:14  I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
Prov BBE 5:14  I was in almost all evil in the company of the people.
Prov DRC 5:14  I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
Prov GodsWord 5:14  I almost reached total ruin in the assembly and in the congregation."
Prov JPS 5:14  I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Prov KJVPCE 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov NETfree 5:14  I almost came to complete ruin in the midst of the whole congregation!"
Prov AB 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov AFV2020 5:14  I was almost in utter ruin in the midst of the congregation and assembly."
Prov NHEB 5:14  I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Prov NETtext 5:14  I almost came to complete ruin in the midst of the whole congregation!"
Prov UKJV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov Noyes 5:14  I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly."
Prov KJV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov KJVA 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov AKJV 5:14  I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
Prov RLT 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov MKJV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Prov YLT 5:14  As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Prov ACV 5:14  I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
Prov VulgSist 5:14  Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
Prov VulgCont 5:14  Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Prov Vulgate 5:14  paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Prov VulgHetz 5:14  Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Prov VulgClem 5:14  pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Prov CzeBKR 5:14  O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Prov CzeB21 5:14  Jak rychle jsem se octl v nejhorší bídě na očích všem, uprostřed obce své!“
Prov CzeCEP 5:14  Málem bych byl propadl nejhoršímu uprostřed shromáždění a pospolitosti.“
Prov CzeCSP 5:14  ⌈Málem jsem se uprostřed shromáždění a obce ocitl ve všem zlu.⌉
Prov PorBLivr 5:14  Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Prov Mg1865 5:14  Efa saiky azon’ ny ratsy rehetra aho Tao amin’ ny fiangonana sy ny fivoriana.
Prov FinPR 5:14  Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
Prov FinRK 5:14  Olin joutua peräti turmioon seurakunnan ja kansan keskellä.”
Prov ChiSB 5:14  在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Prov CopSahBi 5:14  ⲡⲁⲣⲁⲕⲉϣⲏⲙ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲓⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲙⲛⲛⲓⲙⲏⲏϣⲉ
Prov ChiUns 5:14  我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Prov BulVeren 5:14  Без малко щях да изпадна във всяко зло сред събранието и обществото.
Prov AraSVD 5:14  لَوْلَا قَلِيلٌ لَكُنْتُ فِي كُلِّ شَرٍّ، فِي وَسَطِ ٱلزُّمْرَةِ وَٱلْجَمَاعَةِ».
Prov Esperant 5:14  Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Prov ThaiKJV 5:14  ข้าจวนจะล้มละลายสู่ความพินาศอยู่รอมร่อ ในหมู่ชุมนุมชนและคนที่ประชุมกันอยู่นั้น”
Prov OSHB 5:14  כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃
Prov BurJudso 5:14  စည်းဝေးသော ပရိတ်သတ်များအလယ်၌ ဒုစရိုက်မျိုးကို ကုန်စင်လုသည်တိုင်အောင် ငါပြုလေပြီ တကားဟု မြည်တမ်းရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 5:14  ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
Prov UrduGeoR 5:14  Jamāt ke darmiyān hī rahte hue mujh par aisī āfat āī ki maiṅ tabāhī ke dahāne tak pahuṅch gayā hūṅ.”
Prov SweFolk 5:14  Hur nära var det inte att jag drabbades av allt ont mitt i den samlade församlingen!”
Prov GerSch 5:14  Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Prov TagAngBi 5:14  Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
Prov FinSTLK2 5:14  Olin joutunut vähäksi aikaa turmion omaksi seurakunnan ja sen kokouksen keskellä."
Prov Dari 5:14  ناگهان متوجه شدیم که در پیش مردم رسوا شده ایم.
Prov SomKQA 5:14  Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
Prov NorSMB 5:14  Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
Prov Alb 5:14  U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
Prov UyCyr 5:14  Тас қалдим мана шәрмәндә болушқа, Жиғилған җамаәт алдида.
Prov KorHKJV 5:14  내가 회중과 집회의 한가운데서 모든 악 속에 거의 빠지게 되었도다, 할까 염려하노라.
Prov SrKDIjek 5:14  Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
Prov Wycliffe 5:14  Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Prov Mal1910 5:14  സഭയുടെയും സംഘത്തിന്റെയും മദ്ധ്യേ ഞാൻ ഏകദേശം സകലദോഷത്തിലും അകപ്പെട്ടുപോയല്ലോ എന്നിങ്ങനെ പറവാൻ സംഗതിവരരുതു.
Prov KorRV 5:14  많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Prov Azeri 5:14  خالق آراسيندا، جاماعات گؤزونده آز قالدي کي، کامئل موصئبته دوچار اولوم.
Prov KLV 5:14  jIH ghaj ghoS Daq the brink vo' utter ruin, Daq the midst vo' the boSta' yej.”
Prov ItaDio 5:14  Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
Prov RusSynod 5:14  едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"
Prov CSlEliza 5:14  вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
Prov ABPGRK 5:14  παρ΄ ολίγον εγενόμην εν παντί κακώ εν μέσω εκκλησίας και συναγωγής
Prov FreBBB 5:14  Peu s'en est fallu que je ne sois tombé dans tous les maux, Au milieu du peuple et de l'assemblée !
Prov LinVB 5:14  Etikalaki moke nakoma nsuka ya moto wa mawa o kati ya lisanga lya bato ba mboka ! »
Prov BurCBCM 5:14  ယခု ငါသည် လူပရိသတ်၏အလယ်တွင် ပျက် စီးခြင်း၏နှုတ်ခမ်း၀သို့ရောက်နေလေပြီ။
Prov HunIMIT 5:14  Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
Prov ChiUnL 5:14  於羣衆大會中、幾干諸咎、
Prov VietNVB 5:14  Tôi gần như hoàn toàn bị hủy hoạiỞ giữa buổi hội và dân chúng.
Prov LXX 5:14  παρ’ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς
Prov CebPinad 5:14  Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
Prov RomCor 5:14  Cât pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!”
Prov Pohnpeia 5:14  I ahpw mwadangete diarada ei nameneklahr.”
Prov HunUj 5:14  Majdnem belekerültem minden rosszba, amit egy társaság vagy csoport elkövethet.
Prov GerZurch 5:14  Beinahe wäre ich ganz ins Unglück geraten / inmitten der Versammlung und der Gemeinde."
Prov PorAR 5:14  Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Prov DutSVVA 5:14  Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Prov FarOPV 5:14  نزدیک بود که هر گونه بدی را مرتکب شوم، در میان قوم و جماعت.
Prov Ndebele 5:14  Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Prov PorBLivr 5:14  Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Prov Norsk 5:14  Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Prov SloChras 5:14  Skoraj da nisem obtičal v vsej nesreči sredi zbora in občine!“
Prov Northern 5:14  Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
Prov GerElb19 5:14  Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Prov LvGluck8 5:14  Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
Prov PorAlmei 5:14  Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Prov ChiUn 5:14  我在聖會裡,幾乎落在諸般惡中。
Prov SweKarlX 5:14  Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
Prov FreKhan 5:14  Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
Prov FrePGR 5:14  Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
Prov PorCap 5:14  *Quase cheguei ao cúmulo da desgraça no meio da assembleia da comunidade.»
Prov JapKougo 5:14  集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Prov GerTextb 5:14  Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Prov Kapingam 5:14  Au gu-limalima-hua dogu gidee au dogu haga-langaadia i-mua nia daangada.”
Prov SpaPlate 5:14  Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
Prov WLC 5:14  כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃
Prov LtKBB 5:14  Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury“.
Prov Bela 5:14  Ледзь ня ўпаў я ў вялікае ліха ся­род сходу і грамады!"
Prov GerBoLut 5:14  Ich bin schier in all Ungluck kommen vor alien Leuten und allem Volk.
Prov FinPR92 5:14  Minä olin joutua tuhon omaksi, kaiken kansan pilkattavaksi."
Prov SpaRV186 5:14  Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
Prov NlCanisi 5:14  Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
Prov GerNeUe 5:14  Fast hätte mich alles Unheil getroffen, / und das vor aller Öffentlichkeit."
Prov UrduGeo 5:14  جماعت کے درمیان ہی رہتے ہوئے مجھ پر ایسی آفت آئی کہ مَیں تباہی کے دہانے تک پہنچ گیا ہوں۔“
Prov AraNAV 5:14  حَتَّى كِدْتُ أَتْلَفُ فِي وَسَطِ الْجُمْهُورِ وَالْجَمَاعَةِ».
Prov ChiNCVs 5:14  在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
Prov ItaRive 5:14  poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Prov Afr1953 5:14  Amper was ek heeltemal in die ongeluk, in die vergadering en die gemeente.
Prov RusSynod 5:14  Едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
Prov UrduGeoD 5:14  जमात के दरमियान ही रहते हुए मुझ पर ऐसी आफ़त आई कि मैं तबाही के दहाने तक पहुँच गया हूँ।”
Prov TurNTB 5:14  Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
Prov DutSVV 5:14  Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Prov HunKNB 5:14  Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
Prov Maori 5:14  Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
Prov HunKar 5:14  Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Prov Viet 5:14  Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
Prov Kekchi 5:14  Caˈchˈin chic ma̱ quinsach cuib chi junaj cua saˈ li ma̱c. Xuta̱nal xincˈul chiruheb chixjunileb li tenamit, ma̱re chaˈkat.
Prov Swe1917 5:14  Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Prov CroSaric 5:14  I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
Prov VieLCCMN 5:14  Tôi suýt chịu bao nỗi khốn cùng ở ngay giữa cộng đoàn và hội nghị !
Prov FreBDM17 5:14  Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Prov FreLXX 5:14  J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
Prov Aleppo 5:14    כמעט הייתי בכל-רע—    בתוך קהל ועדה
Prov MapM 5:14  כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכׇל־רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃
Prov HebModer 5:14  כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
Prov Kaz 5:14  Сондықтан мен жиналған жамағаттыңАлдында масқара бола жаздаппын!»
Prov FreJND 5:14  Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Prov GerGruen 5:14  Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung". /
Prov SloKJV 5:14  Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.“
Prov Haitian 5:14  Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Prov FinBibli 5:14  Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Prov SpaRV 5:14  Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Prov WelBeibl 5:14  Bu bron i bopeth chwalu'n llwyr i mi, a hynny o flaen pawb yn y gymdeithas.”
Prov GerMenge 5:14  Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
Prov GreVamva 5:14  Παρ' ολίγον έπεσον εις παν κακόν, εν μέσω της συνάξεως και της συναγωγής.
Prov UkrOgien 5:14  Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
Prov FreCramp 5:14  J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Prov SrKDEkav 5:14  Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
Prov PolUGdan 5:14  O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
Prov FreSegon 5:14  Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
Prov SpaRV190 5:14  Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Prov HunRUF 5:14  Kis híján csúfos bukás lett a részem a nép és az egész gyülekezet előtt.
Prov DaOT1931 5:14  Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Prov TpiKJPB 5:14  Klostu mi stap long olgeta pasin nogut namel bilong bung bilong ol manmeri na namel long bung.
Prov DaOT1871 5:14  Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
Prov FreVulgG 5:14  J’en suis presque arrivé au comble du malheur (J’ai été presque dans toute sorte de maux), au milieu de l’assemblée du peuple et des anciens (et de la réunion).
Prov PolGdans 5:14  Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Prov JapBungo 5:14  あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
Prov GerElb18 5:14  Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.