|
Prov
|
AB
|
5:15 |
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
|
|
Prov
|
ABP
|
5:15 |
O son, drink waters from your own receptacles, and [2from 3your own 4wells 1the flow]!
|
|
Prov
|
ACV
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
5:15 |
Drink waters out of your own cistern and running waters out of your own well.
|
|
Prov
|
AKJV
|
5:15 |
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
|
|
Prov
|
ASV
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
BBE
|
5:15 |
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
|
|
Prov
|
CPDV
|
5:15 |
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
|
|
Prov
|
DRC
|
5:15 |
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
|
|
Prov
|
Darby
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
5:15 |
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
5:15 |
Drink water out of your own cistern and running water from your own well.
|
|
Prov
|
JPS
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
KJV
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
KJVA
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
5:15 |
¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
LEB
|
5:15 |
Drink water from your own cistern and flowing waters from inside your own well.
|
|
Prov
|
LITV
|
5:15 |
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
|
|
Prov
|
MKJV
|
5:15 |
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
|
|
Prov
|
NETfree
|
5:15 |
Drink water from your own cistern and running water from your own well.
|
|
Prov
|
NETtext
|
5:15 |
Drink water from your own cistern and running water from your own well.
|
|
Prov
|
NHEB
|
5:15 |
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
5:15 |
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
5:15 |
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
|
|
Prov
|
Noyes
|
5:15 |
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
|
|
Prov
|
RLT
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
|
|
Prov
|
RWebster
|
5:15 |
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
5:15 |
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
|
|
Prov
|
UKJV
|
5:15 |
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
|
|
Prov
|
Webster
|
5:15 |
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
|
|
Prov
|
YLT
|
5:15 |
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
5:15 |
υιέ πίνε ύδατα από σων αγγείων και από σων φρεάτων πηγής
|
|
Prov
|
Afr1953
|
5:15 |
Drink water uit jou eie reënbak en strome uit jou eie put.
|
|
Prov
|
Alb
|
5:15 |
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
5:15 |
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
|
|
Prov
|
AraNAV
|
5:15 |
اشْرَبْ مَاءً مِنْ جُبِّكَ، وَمِيَاهاً جَارِيَةً مِنْ بِئْرِكَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
5:15 |
اِشْرَبْ مِيَاهًا مِنْ جُبِّكَ، وَمِيَاهًا جَارِيَةً مِنْ بِئْرِكَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
5:15 |
اؤز سو آنباريندان، ائچمهلي اولان سويو، اؤز قويوندان ائچ.
|
|
Prov
|
Bela
|
5:15 |
Пі ваду з тваёй крыніцы, тую, якая цячэ з тваёй студні.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
5:15 |
Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
5:15 |
သင်ပိုင်ဆိုင်သောရေတွင်းထဲမှ ထွက်သောရေဖြစ်သည့် သင်၏စမ်းရေကို သောက်သုံးပါလော့။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
5:15 |
ကိုယ်ဆိုင်သော ရေအိုးကို သုံး၍၊ ကိုယ်ရေတွင်း ထဲက ထွက်သော စမ်းရေကို သောက်လော့။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
5:15 |
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
|
|
Prov
|
CebPinad
|
5:15 |
Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
5:15 |
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
5:15 |
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
5:15 |
你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
5:15 |
當飲己池之水、飲己井之活水、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
5:15 |
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
5:15 |
ⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲡⲏⲅⲏ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
5:15 |
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
5:15 |
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
5:15 |
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
|
|
Prov
|
Dari
|
5:15 |
تنها به زن خودت عشق بورز و به او وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
5:15 |
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
5:15 |
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
|
|
Prov
|
Esperant
|
5:15 |
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
5:15 |
آب را از منبع خود بنوش، و نهرهای جاری را از چشمه خویش.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
5:15 |
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
5:15 |
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
5:15 |
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
5:15 |
Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
5:15 |
Juo vettä omasta kaivostasi, sitä, mikä omasta lähteestäsi juoksee.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
5:15 |
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
5:15 |
Bois les eaux de ta citerne Et celles qui jaillissent de ton puits.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
5:15 |
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits ;
|
|
Prov
|
FreCramp
|
5:15 |
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
|
|
Prov
|
FreJND
|
5:15 |
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
5:15 |
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
5:15 |
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
5:15 |
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine :
|
|
Prov
|
FreSegon
|
5:15 |
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
5:15 |
Bois l’eau de ta citerne, et les eaux (vives) qui s’échappent de ton puits.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
5:15 |
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flusse aus deinem Brunnen.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
5:15 |
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
5:15 |
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
5:15 |
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
|
|
Prov
|
GerMenge
|
5:15 |
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
5:15 |
Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
|
|
Prov
|
GerSch
|
5:15 |
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
5:15 |
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
5:15 |
Trinke Wasser aus deiner Zisterne / und frischen Trunk aus dem eignen Brunnen. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
5:15 |
Πίνε ύδατα εκ της δεξαμενής σου και πηγάζοντα εκ του φρέατός σου·
|
|
Prov
|
Haitian
|
5:15 |
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
|
|
Prov
|
HebModer
|
5:15 |
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
5:15 |
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
5:15 |
A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
|
|
Prov
|
HunKar
|
5:15 |
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
5:15 |
A magad kútjából igyál vizet, és csörgedező vizet a magad forrásából!
|
|
Prov
|
HunUj
|
5:15 |
A magad kútjából igyál vizet, és csörgedező vizet a magad forrásából!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
5:15 |
Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
5:15 |
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
|
|
Prov
|
JapBungo
|
5:15 |
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
5:15 |
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
|
|
Prov
|
KLV
|
5:15 |
tlhutlh bIQ pa' vo' lIj ghaj cistern, running bIQ pa' vo' lIj ghaj QaQ.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
5:15 |
Manawa-dahi-hua gi doo lodo donu, aloho-hua i-mee modogoia.
|
|
Prov
|
Kaz
|
5:15 |
Суын ішіп, шөліңді бас өз «құдығыңнан»,Ләззат тап өз «бұлағыңның кәусарынан».
|
|
Prov
|
Kekchi
|
5:15 |
At cualal, chatcua̱nk saˈ ti̱quilal riqˈuin la̱ cuixakil ut caˈaj cuiˈ riqˈuin aˈan teˈcua̱nk la̱ cualal a̱cˈajol.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
5:15 |
¶네 물 저장고에서 물을 마시며 네 우물에서 흐르는 물을 마시라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
5:15 |
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
|
|
Prov
|
LXX
|
5:15 |
πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς
|
|
Prov
|
LinVB
|
5:15 |
Mele mai ma liziba lya yo moko, mai makobima o libulu lya yo mpenza !
|
|
Prov
|
LtKBB
|
5:15 |
Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
5:15 |
Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
5:15 |
നിന്റെ സ്വന്തജലാശയത്തിലെ തണ്ണീരും സ്വന്തകിണറ്റിൽനിന്നു ഒഴുകുന്ന വെള്ളവും കുടിക്ക.
|
|
Prov
|
Maori
|
5:15 |
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
|
|
Prov
|
MapM
|
5:15 |
שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
5:15 |
Misotroa rano avy amin’ ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin’ ny fantsakanao.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
5:15 |
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
5:15 |
Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
|
|
Prov
|
NorSMB
|
5:15 |
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
|
|
Prov
|
Norsk
|
5:15 |
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
|
|
Prov
|
Northern
|
5:15 |
Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
|
|
Prov
|
OSHB
|
5:15 |
שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
5:15 |
Loalopwoatohng omw pwoud oh kihong ih kelehpw omw limpoak.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
5:15 |
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
5:15 |
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
|
|
Prov
|
PorAR
|
5:15 |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
5:15 |
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
5:15 |
Bebe água de tua própria cisterna, e das correntes de teu próprio poço.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
5:15 |
Bebe água de tua própria cisterna, e das correntes de teu próprio poço.
|
|
Prov
|
PorCap
|
5:15 |
*Bebe da água da tua cisterna e da água que jorra do teu poço.
|
|
Prov
|
RomCor
|
5:15 |
Bea apă din fântâna ta şi din izvoarele puţului tău.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
5:15 |
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
5:15 |
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца.
|
|
Prov
|
SloChras
|
5:15 |
Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
|
|
Prov
|
SloKJV
|
5:15 |
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
5:15 |
Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
5:15 |
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
5:15 |
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
5:15 |
¶ Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
5:15 |
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
5:15 |
Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
5:15 |
Пиј воду из својега студенца и што тече из твојега извора.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
5:15 |
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
5:15 |
Drick vatten ur din egen brunn, det som rinner ur din egen källa.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
5:15 |
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
5:15 |
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
5:15 |
จงดื่มน้ำจากถังเก็บน้ำของเจ้า ดื่มน้ำไหลจากบ่อของเจ้าเอง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
5:15 |
¶ Dringim ol wara i kam long tang bilong yu yet, na dringim ol wara i ran i kam ausait long hul wara bilong yu yet.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
5:15 |
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
5:15 |
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
5:15 |
اپنے ہی حوض کا پانی اور اپنے ہی کنوئیں سے پھوٹنے والا پانی پی لے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
5:15 |
अपने ही हौज़ का पानी और अपने ही कुएँ से फूटनेवाला पानी पी ले।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Apne hī hauz kā pānī aur apne hī kueṅ se phūṭne wālā pānī pī le.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
5:15 |
Ичкин өз көлчигиңниң сүйидин, Өз қудуғуңдики сүзүк судин.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
5:15 |
*Con hãy uống từ bồn nước của con, từ giếng của con, hãy uống nước tuôn trào.
|
|
Prov
|
Viet
|
5:15 |
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
5:15 |
Hãy uống nước từ hồ chứa của con;Và nước chảy từ giếng của con;
|
|
Prov
|
WLC
|
5:15 |
שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
5:15 |
Yfed ddŵr o dy ffynnon dy hun, ei dŵr ffres hi, a dim un arall.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
5:15 |
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
|