Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 5:15  Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Prov ABP 5:15  O son, drink waters from your own receptacles, and [2from 3your own 4wells 1the flow]!
Prov ACV 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov AFV2020 5:15  Drink waters out of your own cistern and running waters out of your own well.
Prov AKJV 5:15  Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Prov ASV 5:15  Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
Prov BBE 5:15  Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Prov CPDV 5:15  Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
Prov DRC 5:15  Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
Prov Darby 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov Geneva15 5:15  Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Prov GodsWord 5:15  Drink water out of your own cistern and running water from your own well.
Prov JPS 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov Jubilee2 5:15  Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well.
Prov KJV 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov KJVA 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov KJVPCE 5:15  ¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov LEB 5:15  Drink water from your own cistern and flowing waters from inside your own well.
Prov LITV 5:15  Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Prov MKJV 5:15  Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Prov NETfree 5:15  Drink water from your own cistern and running water from your own well.
Prov NETtext 5:15  Drink water from your own cistern and running water from your own well.
Prov NHEB 5:15  Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Prov NHEBJE 5:15  Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Prov NHEBME 5:15  Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Prov Noyes 5:15  Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
Prov RLT 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov RNKJV 5:15  Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Prov RWebster 5:15  Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Prov Rotherha 5:15  Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Prov UKJV 5:15  Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Prov Webster 5:15  Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Prov YLT 5:15  Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Prov VulgClem 5:15  Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ;
Prov VulgCont 5:15  Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Prov VulgHetz 5:15  Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Prov VulgSist 5:15  Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
Prov Vulgate 5:15  bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Prov CzeB21 5:15  Pij vodu z vlastní nádrže, vodu prýštící ze tvé studnice.
Prov CzeBKR 5:15  Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Prov CzeCEP 5:15  Pij vodu z vlastní nádrže, tu, jež vyvěrá z tvé studnice.
Prov CzeCSP 5:15  Pij vodu ze své cisterny, bystrou vodu ze své studny.
Prov ABPGRK 5:15  υιέ πίνε ύδατα από σων αγγείων και από σων φρεάτων πηγής
Prov Afr1953 5:15  Drink water uit jou eie reënbak en strome uit jou eie put.
Prov Alb 5:15  Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Prov Aleppo 5:15    שתה-מים מבורך    ונזלים מתוך בארך
Prov AraNAV 5:15  اشْرَبْ مَاءً مِنْ جُبِّكَ، وَمِيَاهاً جَارِيَةً مِنْ بِئْرِكَ.
Prov AraSVD 5:15  اِشْرَبْ مِيَاهًا مِنْ جُبِّكَ، وَمِيَاهًا جَارِيَةً مِنْ بِئْرِكَ.
Prov Azeri 5:15  اؤز سو آنباريندان، ائچمه‌لي اولان سويو، اؤز قويوندان ائچ.
Prov Bela 5:15  Пі ваду з тваёй крыніцы, тую, якая цячэ з тваёй студні.
Prov BulVeren 5:15  Пий вода от своята си щерна и която извира от твоя си кладенец.
Prov BurCBCM 5:15  သင်ပိုင်ဆိုင်သောရေတွင်းထဲမှ ထွက်သောရေဖြစ်သည့် သင်၏စမ်းရေကို သောက်သုံးပါလော့။-
Prov BurJudso 5:15  ကိုယ်ဆိုင်သော ရေအိုးကို သုံး၍၊ ကိုယ်ရေတွင်း ထဲက ထွက်သော စမ်းရေကို သောက်လော့။
Prov CSlEliza 5:15  Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Prov CebPinad 5:15  Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
Prov ChiNCVs 5:15  你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Prov ChiSB 5:15  你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Prov ChiUn 5:15  你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
Prov ChiUnL 5:15  當飲己池之水、飲己井之活水、
Prov ChiUns 5:15  你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Prov CopSahBi 5:15  ⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲡⲏⲅⲏ
Prov CroSaric 5:15  Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Prov DaOT1871 5:15  Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
Prov DaOT1931 5:15  Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Prov Dari 5:15  تنها به زن خودت عشق بورز و به او وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Prov DutSVV 5:15  Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Prov DutSVVA 5:15  Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Prov Esperant 5:15  Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Prov FarOPV 5:15  آب را از منبع خود بنوش، و نهرهای جاری را از چشمه خویش.
Prov FarTPV 5:15  به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Prov FinBibli 5:15  Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Prov FinPR 5:15  Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Prov FinPR92 5:15  Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa.
Prov FinRK 5:15  Juo vettä omasta kaivostasi, sitä, mikä omasta lähteestäsi juoksee.
Prov FinSTLK2 5:15  Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
Prov FreBBB 5:15  Bois les eaux de ta citerne Et celles qui jaillissent de ton puits.
Prov FreBDM17 5:15  Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits ;
Prov FreCramp 5:15  Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
Prov FreJND 5:15  Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Prov FreKhan 5:15  Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
Prov FreLXX 5:15  Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
Prov FrePGR 5:15  Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine :
Prov FreSegon 5:15  Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Prov FreVulgG 5:15  Bois l’eau de ta citerne, et les eaux (vives) qui s’échappent de ton puits.
Prov GerBoLut 5:15  Trinke Wasser aus deiner Grube und Flusse aus deinem Brunnen.
Prov GerElb18 5:15  Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Prov GerElb19 5:15  Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Prov GerGruen 5:15  Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Prov GerMenge 5:15  Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
Prov GerNeUe 5:15  Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
Prov GerSch 5:15  Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Prov GerTextb 5:15  Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Prov GerZurch 5:15  Trinke Wasser aus deiner Zisterne / und frischen Trunk aus dem eignen Brunnen. /
Prov GreVamva 5:15  Πίνε ύδατα εκ της δεξαμενής σου και πηγάζοντα εκ του φρέατός σου·
Prov Haitian 5:15  Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Prov HebModer 5:15  שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
Prov HunIMIT 5:15  Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Prov HunKNB 5:15  A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
Prov HunKar 5:15  Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Prov HunRUF 5:15  A magad kútjából igyál vizet, és csörgedező vizet a magad forrásából!
Prov HunUj 5:15  A magad kútjából igyál vizet, és csörgedező vizet a magad forrásából!
Prov ItaDio 5:15  Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.
Prov ItaRive 5:15  Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Prov JapBungo 5:15  汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Prov JapKougo 5:15  あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Prov KLV 5:15  tlhutlh bIQ pa' vo' lIj ghaj cistern, running bIQ pa' vo' lIj ghaj QaQ.
Prov Kapingam 5:15  Manawa-dahi-hua gi doo lodo donu, aloho-hua i-mee modogoia.
Prov Kaz 5:15  Суын ішіп, шөліңді бас өз «құдығыңнан»,Ләззат тап өз «бұлағыңның кәусарынан».
Prov Kekchi 5:15  At cualal, chatcua̱nk saˈ ti̱quilal riqˈuin la̱ cuixakil ut caˈaj cuiˈ riqˈuin aˈan teˈcua̱nk la̱ cualal a̱cˈajol.
Prov KorHKJV 5:15  ¶네 물 저장고에서 물을 마시며 네 우물에서 흐르는 물을 마시라.
Prov KorRV 5:15  너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Prov LXX 5:15  πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς
Prov LinVB 5:15  Mele mai ma liziba lya yo moko, mai makobima o libulu lya yo mpenza !
Prov LtKBB 5:15  Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.
Prov LvGluck8 5:15  Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
Prov Mal1910 5:15  നിന്റെ സ്വന്തജലാശയത്തിലെ തണ്ണീരും സ്വന്തകിണറ്റിൽനിന്നു ഒഴുകുന്ന വെള്ളവും കുടിക്ക.
Prov Maori 5:15  Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Prov MapM 5:15  שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
Prov Mg1865 5:15  Misotroa rano avy amin’ ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin’ ny fantsakanao.
Prov Ndebele 5:15  Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Prov NlCanisi 5:15  Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
Prov NorSMB 5:15  Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
Prov Norsk 5:15  Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Prov Northern 5:15  Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
Prov OSHB 5:15  שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
Prov Pohnpeia 5:15  Loalopwoatohng omw pwoud oh kihong ih kelehpw omw limpoak.
Prov PolGdans 5:15  Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Prov PolUGdan 5:15  Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Prov PorAR 5:15  Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Prov PorAlmei 5:15  Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Prov PorBLivr 5:15  Bebe água de tua própria cisterna, e das correntes de teu próprio poço.
Prov PorBLivr 5:15  Bebe água de tua própria cisterna, e das correntes de teu próprio poço.
Prov PorCap 5:15  *Bebe da água da tua cisterna e da água que jorra do teu poço.
Prov RomCor 5:15  Bea apă din fântâna ta şi din izvoarele puţului tău.
Prov RusSynod 5:15  Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Prov RusSynod 5:15  Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодца.
Prov SloChras 5:15  Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
Prov SloKJV 5:15  Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
Prov SomKQA 5:15  Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
Prov SpaPlate 5:15  Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
Prov SpaRV 5:15  Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Prov SpaRV186 5:15  ¶ Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
Prov SpaRV190 5:15  Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Prov SrKDEkav 5:15  Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
Prov SrKDIjek 5:15  Пиј воду из својега студенца и што тече из твојега извора.
Prov Swe1917 5:15  Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Prov SweFolk 5:15  Drick vatten ur din egen brunn, det som rinner ur din egen källa.
Prov SweKarlX 5:15  Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
Prov TagAngBi 5:15  Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Prov ThaiKJV 5:15  จงดื่มน้ำจากถังเก็บน้ำของเจ้า ดื่มน้ำไหลจากบ่อของเจ้าเอง
Prov TpiKJPB 5:15  ¶ Dringim ol wara i kam long tang bilong yu yet, na dringim ol wara i ran i kam ausait long hul wara bilong yu yet.
Prov TurNTB 5:15  Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
Prov UkrOgien 5:15  Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Prov UrduGeo 5:15  اپنے ہی حوض کا پانی اور اپنے ہی کنوئیں سے پھوٹنے والا پانی پی لے۔
Prov UrduGeoD 5:15  अपने ही हौज़ का पानी और अपने ही कुएँ से फूटनेवाला पानी पी ले।
Prov UrduGeoR 5:15  Apne hī hauz kā pānī aur apne hī kueṅ se phūṭne wālā pānī pī le.
Prov UyCyr 5:15  Ичкин өз көлчигиңниң сүйидин, Өз қудуғуңдики сүзүк судин.
Prov VieLCCMN 5:15  *Con hãy uống từ bồn nước của con, từ giếng của con, hãy uống nước tuôn trào.
Prov Viet 5:15  Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Prov VietNVB 5:15  Hãy uống nước từ hồ chứa của con;Và nước chảy từ giếng của con;
Prov WLC 5:15  שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
Prov WelBeibl 5:15  Yfed ddŵr o dy ffynnon dy hun, ei dŵr ffres hi, a dim un arall.
Prov Wycliffe 5:15  Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.