Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov NHEBJE 5:16  Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Prov ABP 5:16  Let [3overflow 4to you 1the 2waters] from out of your own spring; and into your own squares let [3go along 1your 2waters]!
Prov NHEBME 5:16  Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Prov Rotherha 5:16  Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Prov LEB 5:16  Shall your springs be scattered outward? In the streets, shall there be streams of water?
Prov RNKJV 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov Jubilee2 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of [thy] waters in the streets.
Prov Webster 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Prov Darby 5:16  Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Prov ASV 5:16  Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
Prov LITV 5:16  Should your overflowing springs be scattered outside, like rivers of waters in the streets?
Prov Geneva15 5:16  Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Prov CPDV 5:16  Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
Prov BBE 5:16  Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Prov DRC 5:16  Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
Prov GodsWord 5:16  Why should water flow out of your spring? Why should your streams flow into the streets?
Prov JPS 5:16  Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Prov KJVPCE 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov NETfree 5:16  Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
Prov AB 5:16  Let not waters out of your fountain be spilled by you, but let your waters go into your streets.
Prov AFV2020 5:16  Let your fountains be dispersed abroad as rivers of waters in the streets.
Prov NHEB 5:16  Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Prov NETtext 5:16  Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
Prov UKJV 5:16  Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov Noyes 5:16  So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
Prov KJV 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov KJVA 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov AKJV 5:16  Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov RLT 5:16  Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Prov MKJV 5:16  Should your overflowing spring he scattered abroad as rivers of waters in the streets.
Prov YLT 5:16  Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Prov ACV 5:16  Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
Prov VulgSist 5:16  Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Prov VulgCont 5:16  Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Prov Vulgate 5:16  deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Prov VulgHetz 5:16  Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Prov VulgClem 5:16  deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Prov CzeBKR 5:16  Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Prov CzeB21 5:16  Mají tvé prameny téci na ulice? Mají se náměstím řinout řeky tvé?
Prov CzeCEP 5:16  Mají se tvé prameny roztékat ven do široka jako vodní toky?
Prov CzeCSP 5:16  Mají se tvoje prameny rozlévat na ulici, proudy vody na náměstí?
Prov PorBLivr 5:16  Derramar-se-iam por fora tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Prov Mg1865 5:16  Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin’ ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Prov FinPR 5:16  Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
Prov FinRK 5:16  Virtaisivatko lähteesi kadulle, vesipurosi toreille?
Prov ChiSB 5:16  你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Prov CopSahBi 5:16  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲉⲕⲙⲟⲟⲩ ⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲡⲏⲅⲏ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲛⲉⲕⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Prov ChiUns 5:16  你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Prov BulVeren 5:16  Навън ще се изливат изворите ти, водните потоци – по улиците.
Prov AraSVD 5:16  لَا تَفِضْ يَنَابِيعُكَ إِلَى ٱلْخَارِجِ، سَوَاقِيَ مِيَاهٍ فِي ٱلشَّوَارِعِ.
Prov Esperant 5:16  Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Prov ThaiKJV 5:16  จงให้น้ำพุของเจ้าไหลกระจายออกไปนอกบ้าน และให้ธารน้ำนั้นไหลไปตามถนน
Prov OSHB 5:16  יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹב֗וֹת פַּלְגֵי־מָֽיִם׃
Prov BurJudso 5:16  သင်၏ စမ်းရေများပြား၍၊ လမ်းများအနားမှာ စီးသော မြစ်များ ဖြစ်စေလော့။
Prov FarTPV 5:16  تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
Prov UrduGeoR 5:16  Kyā munāsib hai ki tere chashme galiyoṅ meṅ aur terī nadiyāṅ chaukoṅ meṅ bah nikleṅ?
Prov SweFolk 5:16  Ska dina källor rinna ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Prov GerSch 5:16  Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Prov TagAngBi 5:16  Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Prov FinSTLK2 5:16  Vuotaisivatko lähteesi kadulle, vesiojasi toreille!
Prov Dari 5:16  تا او هم به تو وفادار بماند و بدنبال مردهای دیگر نرود.
Prov SomKQA 5:16  Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
Prov NorSMB 5:16  Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Prov Alb 5:16  A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Prov UyCyr 5:16  Ташсунму булақлириң ташқириға, өстәңлириң кочиларға?
Prov KorHKJV 5:16  네 샘들이 널리 퍼지며 거리들에서 물 많은 강들이 되게 하되
Prov SrKDIjek 5:16  Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
Prov Wycliffe 5:16  Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Prov Mal1910 5:16  നിന്റെ ഉറവുകൾ വെളിയിലേക്കും നിന്റെ നീരൊഴുക്കുകൾ വീഥിയിലേക്കും ഒഴുകിപ്പോകേണമോ?
Prov KorRV 5:16  어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Prov Azeri 5:16  نئيه سنئن بولاقلارين کوچه‌لره، سو آرخلارين ميدانلارا آخسين؟
Prov KLV 5:16  Should lIj springs overflow Daq the streets, streams vo' bIQ Daq the public squares?
Prov ItaDio 5:16  Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.
Prov RusSynod 5:16  Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Prov CSlEliza 5:16  да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Prov ABPGRK 5:16  υπερεκχείσθω σοι τα ύδατα εκ της σης πηγής εις δε σας πλατείας διαπορευέσθω τα σα ύδατα
Prov FreBBB 5:16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, Tes ruisseaux à travers les rues ?
Prov LinVB 5:16  Maziba ma yo masopana nde o libanda ? Miluka mya yo mileka nde o balabala ?
Prov BurCBCM 5:16  သင်၏ စမ်းရေများသည် လူအများသွားလာရာလမ်းများပေါ်တွင် စီးဆင်းသင့်သလော။-
Prov HunIMIT 5:16  Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Prov ChiUnL 5:16  爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
Prov VietNVB 5:16  Lẽ nào các nguồn nước của con chảy ra ngoài đường,Các dòng suối của con chảy ở nơi phố chợ?
Prov LXX 5:16  μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα
Prov CebPinad 5:16  Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
Prov RomCor 5:16  Ce, vrei să ţi se verse izvoarele afară? Şi să-ţi curgă râurile pe pieţele de obşte?
Prov Pohnpeia 5:16  Seri kan me emen lih torohr pahn kaipwidiong uhk sohte pahn seweseiuk.
Prov HunUj 5:16  Ne folyjanak forrásaid az utcára, és patakjaid a terekre!
Prov GerZurch 5:16  Sollen deine Quellen auf die Gasse strömen, / auf die freien Plätze deine Wasserbäche?
Prov PorAR 5:16  Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Prov DutSVVA 5:16  Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Prov FarOPV 5:16  جویهای تو بیرون خواهد ریخت، و نهرهای آب در شوارع عام،
Prov Ndebele 5:16  Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Prov PorBLivr 5:16  Derramar-se-iam por fora tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Prov Norsk 5:16  Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Prov SloChras 5:16  Ali naj se ven razlivajo viri tvoji, po ulicah tvoji potoki?
Prov Northern 5:16  Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
Prov GerElb19 5:16  Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Prov LvGluck8 5:16  Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
Prov PorAlmei 5:16  Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Prov ChiUn 5:16  你的泉源豈可漲溢在外?你的河水豈可流在街上?
Prov SweKarlX 5:16  Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
Prov FreKhan 5:16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
Prov FrePGR 5:16  sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places ;
Prov PorCap 5:16  Deverão derramar-se por fora as tuas fontes e perder-se pelas praças as águas dos teus arroios?
Prov JapKougo 5:16  あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
Prov GerTextb 5:16  Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Prov Kapingam 5:16  Au dama ala ne-gila-mai i-baahi nia ahina ala i-golo la-dono hadinga adu gi-di-goe ai.
Prov SpaPlate 5:16  ¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
Prov WLC 5:16  יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹב֗וֹת פַּלְגֵי־מָֽיִם׃
Prov LtKBB 5:16  Ar tavo vandens šaltiniai išsilies po gatves, o vandens srovės aikštėse?
Prov Bela 5:16  Хай не разьліваюцца крыніцы твае па вуліцы, патокі водаў — па плошчах;
Prov GerBoLut 5:16  La(3> deine Brunnen herausfließen und die Wasserbache auf die Gassen.
Prov FinPR92 5:16  Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille?
Prov SpaRV186 5:16  Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
Prov NlCanisi 5:16  Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
Prov GerNeUe 5:16  Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / deine Bäche auf die Plätze der Stadt?
Prov UrduGeo 5:16  کیا مناسب ہے کہ تیرے چشمے گلیوں میں اور تیری ندیاں چوکوں میں بہہ نکلیں؟
Prov AraNAV 5:16  أَيَنْبَغِي عَلَى يَنَابِيعِكَ أَنْ تَفِيضَ إِلَى الْخَارِجِ كَأَنْهَارِ مِيَاهٍ فِي الشَّوَارِعِ؟
Prov ChiNCVs 5:16  你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
Prov ItaRive 5:16  Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Prov Afr1953 5:16  Sal jou fonteine buitentoe oorstroom, waterstrome op die pleine?
Prov RusSynod 5:16  Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям;
Prov UrduGeoD 5:16  क्या मुनासिब है कि तेरे चश्मे गलियों में और तेरी नदियाँ चौकों में बह निकलें?
Prov TurNTB 5:16  Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Prov DutSVV 5:16  Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Prov HunKNB 5:16  Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
Prov Maori 5:16  Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Prov HunKar 5:16  Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Prov Viet 5:16  Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Prov Kekchi 5:16  ¿Cˈaˈru aj e nak teˈcua̱nk a̱cualal a̱cˈajol saˈ be? ¿Cˈaˈru aj e nak ta̱canabeb chi tzˈektzˈo yalak bar?
Prov Swe1917 5:16  Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Prov CroSaric 5:16  Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Prov VieLCCMN 5:16  Các suối nước của con, đừng để chảy ra ngoài, các dòng nước của con, đừng để chảy ở nơi đường phố.
Prov FreBDM17 5:16  Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d’eau par les rues ;
Prov FreLXX 5:16  Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
Prov Aleppo 5:16    יפוצו מעינתיך חוצה    ברחבות פלגי-מים
Prov MapM 5:16  יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹב֗וֹת פַּלְגֵי־מָֽיִם׃
Prov HebModer 5:16  יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
Prov Kaz 5:16  «Бұлағың» көшелерде ақсын ба,«Кәусарың» алаңдарда жайылсын ба?
Prov FreJND 5:16  Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Prov GerGruen 5:16  Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Prov SloKJV 5:16  Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
Prov Haitian 5:16  Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Prov FinBibli 5:16  Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Prov SpaRV 5:16  Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Prov WelBeibl 5:16  Fyddet ti eisiau i ddŵr dy ffynnon di lifo allan i'r strydoedd?
Prov GerMenge 5:16  Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Prov GreVamva 5:16  Ας εκχέωνται έξω αι πηγαί σου, και τα ρυάκια των υδάτων σου εις τας πλατείας·
Prov UkrOgien 5:16  чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Prov FreCramp 5:16  Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques !
Prov SrKDEkav 5:16  Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
Prov PolUGdan 5:16  Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Prov FreSegon 5:16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Prov SpaRV190 5:16  Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Prov HunRUF 5:16  Ne folyjanak forrásaid az utcára, és patakjaid a terekre!
Prov DaOT1931 5:16  lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Prov TpiKJPB 5:16  Larim ol ai bilong wara i sut bilong yu i ken go nabaut, na ol riva bilong ol wara long ol rot.
Prov DaOT1871 5:16  Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
Prov FreVulgG 5:16  Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques (rues).
Prov PolGdans 5:16  Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Prov JapBungo 5:16  汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Prov GerElb18 5:16  Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.