Prov
|
RWebster
|
5:17 |
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
|
Prov
|
NHEBJE
|
5:17 |
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
|
Prov
|
ABP
|
5:17 |
Let it be [2to you 3alone 1existing], and let not a stranger partake with you!
|
Prov
|
NHEBME
|
5:17 |
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
|
Prov
|
Rotherha
|
5:17 |
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
|
Prov
|
LEB
|
5:17 |
May they be yours alone, and not for strangers who are with you.
|
Prov
|
RNKJV
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
|
Prov
|
Jubilee2
|
5:17 |
Let them be only thine own and not for strangers with thee.
|
Prov
|
Webster
|
5:17 |
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
|
Prov
|
Darby
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
|
Prov
|
ASV
|
5:17 |
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
|
Prov
|
LITV
|
5:17 |
Let them be only your own, and not to strangers with you;
|
Prov
|
Geneva15
|
5:17 |
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
|
Prov
|
CPDV
|
5:17 |
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
|
Prov
|
BBE
|
5:17 |
Let them be for yourself only, not for other men with you.
|
Prov
|
DRC
|
5:17 |
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
5:17 |
They should be yours alone, so do not share them with strangers.
|
Prov
|
JPS
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
|
Prov
|
KJVPCE
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
|
Prov
|
NETfree
|
5:17 |
Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
|
Prov
|
AB
|
5:17 |
Let them be yours alone, and let no stranger partake with you.
|
Prov
|
AFV2020
|
5:17 |
Let them be only your own, and not strangers' with you.
|
Prov
|
NHEB
|
5:17 |
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
|
Prov
|
NETtext
|
5:17 |
Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
|
Prov
|
UKJV
|
5:17 |
Let them be only your own, and not strangers' with you.
|
Prov
|
Noyes
|
5:17 |
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
|
Prov
|
KJV
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
|
Prov
|
KJVA
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
|
Prov
|
AKJV
|
5:17 |
Let them be only your own, and not strangers' with you.
|
Prov
|
RLT
|
5:17 |
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
|
Prov
|
MKJV
|
5:17 |
Let them be only your own, and not strangers' with you.
|
Prov
|
YLT
|
5:17 |
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
|
Prov
|
ACV
|
5:17 |
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
|
Prov
|
PorBLivr
|
5:17 |
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
|
Prov
|
Mg1865
|
5:17 |
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin’ ny hafa.
|
Prov
|
FinPR
|
5:17 |
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
|
Prov
|
FinRK
|
5:17 |
Olkoot ne yksin sinun omasi, älkööt vieraiden sinun kanssasi.
|
Prov
|
ChiSB
|
5:17 |
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
|
Prov
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲁⲁⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
5:17 |
惟独归你一人,不可与外人同用。
|
Prov
|
BulVeren
|
5:17 |
Нека бъдат само твои, а не и на чужди заедно с теб.
|
Prov
|
AraSVD
|
5:17 |
لِتَكُنْ لَكَ وَحْدَكَ، وَلَيْسَ لِأَجَانِبَ مَعَكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
5:17 |
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
5:17 |
จงให้มันเป็นของเจ้าแต่ผู้เดียว และมิใช่สำหรับคนแปลกหน้าด้วย
|
Prov
|
OSHB
|
5:17 |
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
5:17 |
တပါးအမျိုးသားနှင့် ပေါင်းဘက်၍ မဆိုင်စေဘဲ၊ ကိုယ်တပါးတည်းသာ ဆိုင်စေလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
5:17 |
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Jo pānī terā apnā hai wuh tujh tak mahdūd rahe, ajnabī us meṅ sharīk na ho jāe.
|
Prov
|
SweFolk
|
5:17 |
Nej, de ska tillhöra dig, bara dig, och inga främlingar jämte dig.
|
Prov
|
GerSch
|
5:17 |
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
|
Prov
|
TagAngBi
|
5:17 |
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Olkoot ne yksin sinun omasi, älkööt vieraitten sinun lisäksesi.
|
Prov
|
Dari
|
5:17 |
او فقط زن تو باشد و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
5:17 |
Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
|
Prov
|
NorSMB
|
5:17 |
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
|
Prov
|
Alb
|
5:17 |
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
|
Prov
|
UyCyr
|
5:17 |
Улар мәнсүп болсун саңила, Уларни өзгиләр билән ортақлашма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
5:17 |
그것들이 오직 네 것이 되게 하며 너와 함께하는 낯선 자들의 것이 되지 못하게 하라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
5:17 |
Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
5:17 |
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
|
Prov
|
Mal1910
|
5:17 |
അവ നിനക്കും അന്യന്മാൎക്കും കൂടെയല്ല നിനക്കു മാത്രമേ ഇരിക്കാവു.
|
Prov
|
KorRV
|
5:17 |
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
5:17 |
قوي اونلار آنجاق سنئن اولسون، يادلارا پايلاما!
|
Prov
|
KLV
|
5:17 |
chaw' chaH taH vaD SoH'egh mob, ghobe' vaD novpu' tlhej SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
5:17 |
Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.
|
Prov
|
RusSynod
|
5:17 |
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
5:17 |
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
|
Prov
|
ABPGRK
|
5:17 |
έστω σοι μόνω υπάρχοντα και μηδείς αλλότριος μετασχέτω σοι
|
Prov
|
FreBBB
|
5:17 |
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi !
|
Prov
|
LinVB
|
5:17 |
Mai manso matikala se ma yo moko, makoma ma yo mpe ma bauta te !
|
Prov
|
BurCBCM
|
5:17 |
သင်၏စမ်းရေသည် သင့်အတွက် ဖြစ်ပါစေ။ သင်နှင့်အတူပါသောသူစိမ်းများအတွက် မဖြစ်စေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
5:17 |
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
|
Prov
|
ChiUnL
|
5:17 |
當獨爲己有、不公諸外人、
|
Prov
|
VietNVB
|
5:17 |
Chúng thuộc về riêng con;Không thể chung với những người khác.
|
Prov
|
LXX
|
5:17 |
ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι
|
Prov
|
CebPinad
|
5:17 |
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
|
Prov
|
RomCor
|
5:17 |
Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lângă tine.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Noumw seri kan me pahn laudla oh seweseiuk, ahpw kaidehn mehn liki kan.
|
Prov
|
HunUj
|
5:17 |
Egyedül tiéid legyenek, ne oszd meg másokkal!
|
Prov
|
GerZurch
|
5:17 |
Dir allein sollen sie gehören, / nicht Fremden zugleich mit dir. /
|
Prov
|
PorAR
|
5:17 |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
5:17 |
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
|
Prov
|
FarOPV
|
5:17 |
و از آن خودت به تنهایی خواهد بود، و نه از آن غریبان با تو.
|
Prov
|
Ndebele
|
5:17 |
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
5:17 |
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
|
Prov
|
Norsk
|
5:17 |
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
|
Prov
|
SloChras
|
5:17 |
Imej jih sam zase, a ne za tujce s seboj vred.
|
Prov
|
Northern
|
5:17 |
Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
|
Prov
|
GerElb19
|
5:17 |
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
|
Prov
|
LvGluck8
|
5:17 |
Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
5:17 |
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
|
Prov
|
ChiUn
|
5:17 |
惟獨歸你一人,不可與外人同用。
|
Prov
|
SweKarlX
|
5:17 |
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
|
Prov
|
FreKhan
|
5:17 |
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
|
Prov
|
FrePGR
|
5:17 |
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
|
Prov
|
PorCap
|
5:17 |
Sejam somente para ti e não tenham parte nelas os estranhos.
|
Prov
|
JapKougo
|
5:17 |
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
5:17 |
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
|
Prov
|
SpaPlate
|
5:17 |
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
|
Prov
|
Kapingam
|
5:17 |
Au dama gi-tomo-aga e-hagamaamaa goe, hagalee go nia daangada mai i-daha.
|
Prov
|
WLC
|
5:17 |
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
5:17 |
Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.
|
Prov
|
Bela
|
5:17 |
хай яны будуць належаць табе самому, а ня чужым з табою.
|
Prov
|
GerBoLut
|
5:17 |
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
|
Prov
|
FinPR92
|
5:17 |
Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden.
|
Prov
|
SpaRV186
|
5:17 |
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
5:17 |
Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
|
Prov
|
GerNeUe
|
5:17 |
Dir allein soll sie gehören, / keinem Fremden neben dir.
|
Prov
|
UrduGeo
|
5:17 |
جو پانی تیرا اپنا ہے وہ تجھ تک محدود رہے، اجنبی اُس میں شریک نہ ہو جائے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
5:17 |
لِيَكُنْ أَوْلاَدُكَ لَكَ وَحْدَكَ، لاَ نَصِيبَ لِلْغُرَبَاءِ مَعَكَ فِيهِمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
5:17 |
它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
|
Prov
|
ItaRive
|
5:17 |
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
|
Prov
|
Afr1953
|
5:17 |
Hulle moet vir jou alleen wees en nie vir ander saam met jou nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
5:17 |
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобой.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
5:17 |
जो पानी तेरा अपना है वह तुझ तक महदूद रहे, अजनबी उसमें शरीक न हो जाए।
|
Prov
|
TurNTB
|
5:17 |
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
|
Prov
|
DutSVV
|
5:17 |
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
|
Prov
|
HunKNB
|
5:17 |
Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
|
Prov
|
Maori
|
5:17 |
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
|
Prov
|
HunKar
|
5:17 |
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
|
Prov
|
Viet
|
5:17 |
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
|
Prov
|
Kekchi
|
5:17 |
Eb la̱ cualal a̱cˈajol tzˈakal a̱cueheb. ¿Cˈaˈut nak ta̱canabeb re nak jalan chic teˈxtenkˈa?
|
Prov
|
Swe1917
|
5:17 |
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
|
Prov
|
CroSaric
|
5:17 |
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Con cứ giữ lấy làm của riêng mình, đừng để cho người khác dùng chung.
|
Prov
|
FreBDM17
|
5:17 |
Qu’elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
|
Prov
|
FreLXX
|
5:17 |
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
|
Prov
|
Aleppo
|
5:17 |
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
|
Prov
|
MapM
|
5:17 |
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
5:17 |
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
|
Prov
|
Kaz
|
5:17 |
Лайым ол тек қана сендік болсын,Адал жүр, бөліспе өзгелермен!
|
Prov
|
FreJND
|
5:17 |
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
|
Prov
|
GerGruen
|
5:17 |
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
|
Prov
|
SloKJV
|
5:17 |
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
|
Prov
|
Haitian
|
5:17 |
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
|
Prov
|
FinBibli
|
5:17 |
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
|
Prov
|
SpaRV
|
5:17 |
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
5:17 |
Na, cadw hi i ti dy hun, paid gadael i neb arall ei chael.
|
Prov
|
GerMenge
|
5:17 |
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
|
Prov
|
GreVamva
|
5:17 |
σου μόνου ας ήναι αυτά, και ουχί ξένων μετά σού·
|
Prov
|
UkrOgien
|
5:17 |
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
5:17 |
Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
|
Prov
|
FreCramp
|
5:17 |
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi !
|
Prov
|
PolUGdan
|
5:17 |
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
|
Prov
|
FreSegon
|
5:17 |
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
|
Prov
|
SpaRV190
|
5:17 |
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
|
Prov
|
HunRUF
|
5:17 |
Egyedül tiéid legyenek, ne oszd meg másokkal!
|
Prov
|
DaOT1931
|
5:17 |
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
5:17 |
Larim ol i stap bilong yu yet tasol, na i no ken bilong ol ausait man wantaim yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
5:17 |
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
5:17 |
Possède-les seul, et que les (des) étrangers n’y aient pas de part avec toi.
|
Prov
|
PolGdans
|
5:17 |
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
|
Prov
|
JapBungo
|
5:17 |
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
5:17 |
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
|