Psal
|
RWebster
|
102:1 |
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
102:1 |
Hear my prayer, Jehovah! Let my cry come to you.
|
Psal
|
ABP
|
102:1 |
O lord, listen to my prayer, and [2my cry 4unto 5you 1let 3come]!
|
Psal
|
NHEBME
|
102:1 |
Hear my prayer, Lord! Let my cry come to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
102:1 |
O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
|
Psal
|
LEB
|
102:1 |
and pours out his lament before Yahweh. O Yahweh, hear my prayer, and let my cry for help come to you.
|
Psal
|
RNKJV
|
102:1 |
Hear my prayer, O יהוה, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
102:1 |
<> Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
102:1 |
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
|
Psal
|
Darby
|
102:1 |
Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
OEB
|
102:1 |
Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
|
Psal
|
ASV
|
102:1 |
Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
|
Psal
|
LITV
|
102:1 |
A Prayer of the afflicted, when he is faint and pours out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to You.
|
Psal
|
Geneva15
|
102:1 |
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
|
Psal
|
CPDV
|
102:1 |
To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
|
Psal
|
BBE
|
102:1 |
Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
|
Psal
|
DRC
|
102:1 |
For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
|
Psal
|
GodsWord
|
102:1 |
O LORD, hear my prayer, and let my cry for help come to you.
|
Psal
|
JPS
|
102:1 |
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
102:1 |
HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
NETfree
|
102:1 |
The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord.O LORD, hear my prayer! Pay attention to my cry for help!
|
Psal
|
AB
|
102:1 |
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to You.
|
Psal
|
AFV2020
|
102:1 |
A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.O LORD, hear my prayer, and let my cry come to You.
|
Psal
|
NHEB
|
102:1 |
Hear my prayer, Lord! Let my cry come to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
102:1 |
Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
|
Psal
|
NETtext
|
102:1 |
The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord.O LORD, hear my prayer! Pay attention to my cry for help!
|
Psal
|
UKJV
|
102:1 |
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
|
Psal
|
Noyes
|
102:1 |
Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
|
Psal
|
KJV
|
102:1 |
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
KJVA
|
102:1 |
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
AKJV
|
102:1 |
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to you.
|
Psal
|
RLT
|
102:1 |
Hear my prayer, O Yhwh, and let my cry come unto thee.
|
Psal
|
MKJV
|
102:1 |
A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to You.
|
Psal
|
YLT
|
102:1 |
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
|
Psal
|
ACV
|
102:1 |
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:1 |
Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
|
Psal
|
FinPR
|
102:1 |
Kurjan rukous, kun hän on näännyksissä ja vuodattaa valituksensa Herran eteen. {102:2} Herra, kuule minun rukoukseni, ja minun huutoni tulkoon sinun eteesi.
|
Psal
|
FinRK
|
102:1 |
Kurjan rukous, kun hän on näännyksissä ja vuodattaa valituksensa Herran eteen.
|
Psal
|
ChiSB
|
102:1 |
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。
|
Psal
|
CopSahBi
|
102:1 |
ⲡⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲁⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
102:1 |
(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
|
Psal
|
BulVeren
|
102:1 |
Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
|
Psal
|
AraSVD
|
102:1 |
يَارَبُّ، ٱسْتَمِعْ صَلَاتِي، وَلْيَدْخُلْ إِلَيْكَ صُرَاخِي.
|
Psal
|
Esperant
|
102:1 |
Ho Eternulo, aŭskultu mian preĝon; Kaj mia krio venu al Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
102:1 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอเสียงร้องของข้าพระองค์มาถึงพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
102:1 |
תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
102:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာကို နားထောင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် အော်ဟစ်ခြင်းအသံ သည် ရှေ့တော်သို့ ရောက်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
102:1 |
خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
102:1 |
Musībatzadā kī duā, us waqt jab wuh niḍhāl ho kar Rab ke sāmne apnī āh-o-zārī unḍel detā hai. Ai Rab, merī duā sun! Madad ke lie merī āheṅ tere huzūr pahuṅcheṅ.
|
Psal
|
GerSch
|
102:1 |
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
|
Psal
|
TagAngBi
|
102:1 |
Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
102:1 |
Kurjan rukous, kun hän on näännyksissä ja vuodattaa valituksensa Herran eteen.
|
Psal
|
Dari
|
102:1 |
ای خداوند، دعایم را بشنو و فریاد من نزد تو برسد.
|
Psal
|
SomKQA
|
102:1 |
Rabbiyow, baryootankayga maqal, Qayladayduna ha ku soo gaadho.
|
Psal
|
NorSMB
|
102:1 |
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren.
|
Psal
|
Alb
|
102:1 |
O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
|
Psal
|
UyCyr
|
102:1 |
Егимизгә һәмдусана ейтқин мениң әй қәлбим, Махтиғин Униң муқәддәс намини әй вуҗудум.
|
Psal
|
KorHKJV
|
102:1 |
오 주여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음이 주께 이르게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
102:1 |
Господе! чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда те.
|
Psal
|
Wycliffe
|
102:1 |
The title of `hundred and secounde salm. `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
|
Psal
|
Mal1910
|
102:1 |
യഹോവേ, എന്റെ പ്രാൎത്ഥന കേൾക്കേണമേ; എന്റെ നിലവിളി തിരുസന്നിധിയിൽ വരുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
102:1 |
여호와여 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
102:1 |
يارب، دوعامي اشئت؛ قوي فرياديم سنئن يانينا يتئشسئن.
|
Psal
|
KLV
|
102:1 |
Qoy wIj tlhobtaHghach, joH'a'! chaw' wIj SaQ ghoS Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
102:1 |
Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:1 |
Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя - святое имя Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
102:1 |
Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
102:1 |
κύριε εισάκουσον της προσευχής μου και η κραυγή μου προς σε ελθέτω
|
Psal
|
FreBBB
|
102:1 |
Prière d'un affligé, lorsque, près de défaillir, il répand sa plainte devant l'Eternel.Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi.
|
Psal
|
LinVB
|
102:1 |
Losambo la moto wa mawa o ntango alingi akweya mpe amileli o miso ma Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
102:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းတော်မူပါ။ ကူညီမစတော်မူပါရန် တောင်းလျှောက်သော အကျွန်ုပ်၏ ငိုကြွေးသံသည် ကိုယ်တော်၏အထံတော်သို့ ရောက်ပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
102:1 |
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
102:1 |
耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
102:1 |
Lạy CHÚA, xin nghe lời cầu nguyện của tôi;Nguyện tiếng kêu cứu của tôi thấu đến Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
102:1 |
τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
102:1 |
Oh Jehova, patalinghugi ang akong pag-ampo, Ug padangata ang akong pagtu-aw nganha kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
102:1 |
Doamne, ascultă-mi rugăciunea şi s-ajungă strigătul meu până la Tine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
102:1 |
Maing KAUN, komw ketin karonge ei kapakap, oh ketin karonge ei likwer en pek sawas!
|
Psal
|
HunUj
|
102:1 |
A nyomorult imádsága, amikor elcsügged, és kiönti panaszát az ÚR előtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
102:1 |
GEBET eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
|
Psal
|
GerTafel
|
102:1 |
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
|
Psal
|
PorAR
|
102:1 |
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
102:1 |
Een gebed des verdrukten, als hij overstelpt is, en zijn klacht uitstort voor het aangezicht des Heeren. [102:2] O Heere! hoor mijn gebed, en laat mijn geroep tot U komen.
|
Psal
|
FarOPV
|
102:1 |
ای خداوند دعای مرا بشنو، و فریادمن نزد تو برسد.
|
Psal
|
Ndebele
|
102:1 |
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
102:1 |
Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
102:1 |
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
102:1 |
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
102:1 |
{Molitev trpina, ko omaguje in pred Gospodom izliva žalovanje svoje.} Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe!
|
Psal
|
Northern
|
102:1 |
Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
102:1 |
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
|
Psal
|
PohnOld
|
102:1 |
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
|
Psal
|
LvGluck8
|
102:1 |
Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
102:1 |
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
102:1 |
USLIŠI MOJO molitev, o Gospod in naj moj klic pride k Tebi.
|
Psal
|
ChiUn
|
102:1 |
(困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前!
|
Psal
|
SweKarlX
|
102:1 |
En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter.
|
Psal
|
FreKhan
|
102:1 |
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
102:1 |
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
|
Psal
|
FrePGR
|
102:1 |
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel.Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi !
|
Psal
|
PorCap
|
102:1 |
Oração de um aflito que na sua miséria expõe a sua angústiadiante do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
102:1 |
主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
102:1 |
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet.
|
Psal
|
Kapingam
|
102:1 |
Meenei Dimaadua, hagalongo-mai gi dagu dalodalo, hagalongo-mai gi dagu dangidangi i-di hagamaamaa!
|
Psal
|
SpaPlate
|
102:1 |
De David. Bendice a Yahvé, alma mía, y todo cuanto hay en mí bendiga su santo Nombre.
|
Psal
|
WLC
|
102:1 |
תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
102:1 |
Viešpatie, išgirsk mano maldą, ir mano šauksmas tepasiekia Tave.
|
Psal
|
Bela
|
102:1 |
Дабраславі, душа мая, Госпада, і ўсё нутро маё — сьвятое імя Ягонае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
102:1 |
Ein Gebet des Elenden, so er betrubt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschuttet.
|
Psal
|
FinPR92
|
102:1 |
Nääntyneen ja onnettoman rukous, kun hän avaa sydämensä Herralle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
102:1 |
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
|
Psal
|
NlCanisi
|
102:1 |
Van David. Loof Jahweh, mijn ziel, Heel mijn binnenste zijn heilige Naam;
|
Psal
|
GerNeUe
|
102:1 |
Gebet eines tief Gebeugten, der schwach ist und vor Jahwe seine Sorge ausschüttet.
|
Psal
|
UrduGeo
|
102:1 |
مصیبت زدہ کی دعا، اُس وقت جب وہ نڈھال ہو کر رب کے سامنے اپنی آہ و زاری اُنڈیل دیتا ہے۔ اے رب، میری دعا سن! مدد کے لئے میری آہیں تیرے حضور پہنچیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
102:1 |
يَارَبُّ اسْتَمِعْ صَلاَتِي وَلْيَصِلْ إِلَيْكَ صُرَاخِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
102:1 |
耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
|
Psal
|
ItaRive
|
102:1 |
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
|
Psal
|
Afr1953
|
102:1 |
'n Gebed van 'n ellendige as hy beswyk en sy klagte uitstort voor die aangesig van die HERE.
|
Psal
|
RusSynod
|
102:1 |
Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
102:1 |
मुसीबतज़दा की दुआ, उस वक़्त जब वह निढाल होकर रब के सामने अपनी आहो-ज़ारी उंडेल देता है। ऐ रब, मेरी दुआ सुन! मदद के लिए मेरी आहें तेरे हुज़ूर पहुँचें।
|
Psal
|
TurNTB
|
102:1 |
Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
|
Psal
|
DutSVV
|
102:1 |
Een gebed des verdrukten, als hij overstelpt is, en zijn klacht uitstort voor het aangezicht des HEEREN.
|
Psal
|
HunKNB
|
102:1 |
A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte.
|
Psal
|
Maori
|
102:1 |
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
102:1 |
A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.
|
Psal
|
Viet
|
102:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
102:1 |
At Ka̱cuaˈ, chacuabi taxak lin tij. Chasume taxak nak yo̱quin chixtzˈa̱manquil intenkˈanquil cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
102:1 |
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
102:1 |
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
|
Psal
|
VieLCCMN
|
102:1 |
Lời cầu của kẻ gặp khốn khó. Trong cơn cùng khốn, người này dâng lời than vãn trước ĐỨC CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
102:1 |
Prière de l’affligé étant dans l’angoisse, et répandant sa plainte devant l’Eternel. 2.Eternel ! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
102:1 |
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
102:1 |
תפלה לעני כי-יעטף— ולפני יהוה ישפך שיחו
|
Psal
|
MapM
|
102:1 |
תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
102:1 |
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
|
Psal
|
Kaz
|
102:1 |
(Дәуіттің жыры.)Жан-тәніммен Жаратқан Иені мадақтаймын,Шын жүректен қасиетті атын ардақтаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
102:1 |
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
102:1 |
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet.
|
Psal
|
SloKJV
|
102:1 |
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
|
Psal
|
Haitian
|
102:1 |
Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li.
|
Psal
|
FinBibli
|
102:1 |
Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. (H102:2) Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
|
Psal
|
Geez
|
102:1 |
ተባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኵሉ ፡ አዕጽምትየ ፡ ለስሙ ፡ ቅዱስ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
102:1 |
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
102:1 |
O ARGLWYDD, clyw fy ngweddi; gwrando arna i'n gweiddi am help.
|
Psal
|
GerMenge
|
102:1 |
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
|
Psal
|
GreVamva
|
102:1 |
«Προσευχή του τεθλιμμένου, όταν αδημονή, και εκχέη το παράπονον αυτού ενώπιον του Κυρίου.» Κύριε, εισάκουσον της προσευχής μου, και η κραυγή μου ας έλθη προς σε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
102:1 |
Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
|
Psal
|
FreCramp
|
102:1 |
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
102:1 |
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
|
Psal
|
PolUGdan
|
102:1 |
Panie, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
|
Psal
|
FreSegon
|
102:1 |
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
102:1 |
JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
102:1 |
Nincstelen ember imádsága, amikor elcsügged, és kiönti panaszát az Úr előtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
102:1 |
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
|
Psal
|
DaOT1931
|
102:1 |
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
102:1 |
¶ O BIKPELA, Yu mas harim prea bilong mi, na Yu ken larim krai bilong mi i kam long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
102:1 |
En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
102:1 |
De David lui-même. Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
|
Psal
|
PolGdans
|
102:1 |
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
102:1 |
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
|
Psal
|
GerElb18
|
102:1 |
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
|