Psal
|
RWebster
|
88:10 |
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
88:10 |
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
|
Psal
|
ABP
|
88:10 |
Shall [3for the 4dead 1you do 2wonders]? or shall physicians rise up and make acknowledgment to you?
|
Psal
|
NHEBME
|
88:10 |
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
88:10 |
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
88:10 |
Do you work wonders for the dead? Or do the departed spirits rise up to praise you? Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
88:10 |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
88:10 |
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? Selah.
|
Psal
|
Webster
|
88:10 |
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? Selah.
|
Psal
|
Darby
|
88:10 |
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
OEB
|
88:10 |
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
88:10 |
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
|
Psal
|
LITV
|
88:10 |
For will You do wonders to the dead? Or shall the departed spirits rise and thank You? Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
88:10 |
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
88:10 |
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
|
Psal
|
BBE
|
88:10 |
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
88:10 |
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
|
Psal
|
GodsWord
|
88:10 |
Will you perform miracles for those who are dead? Will the spirits of the dead rise and give thanks to you? Selah
|
Psal
|
JPS
|
88:10 |
Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O HaShem, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
88:10 |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
88:10 |
Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
|
Psal
|
AB
|
88:10 |
Will You work wonders for the dead? Or shall physicians raise them up, that they shall praise You?
|
Psal
|
AFV2020
|
88:10 |
Will You show wonders to the dead? Shall the dead rise and praise You? Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
88:10 |
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
88:10 |
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
88:10 |
Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
88:10 |
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
88:10 |
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
88:10 |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
88:10 |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
88:10 |
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.
|
Psal
|
RLT
|
88:10 |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
88:10 |
For will You do wonders to the dead? Shall the dead rise and praise You? Selah.
|
Psal
|
YLT
|
88:10 |
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
|
Psal
|
ACV
|
88:10 |
Will thou show wonders to the dead? Shall those who are deceased arise and praise thee? Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:10 |
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
88:10 |
Ny masoko efa pahina noho ny fahoriana; Jehovah ô, miantso Anao isan’ andro aho, Mamefy tanana aminao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
88:10 |
{88:11} Teetkö sinä ihmeitä kuolleille, tai nousevatko haamut sinua kiittämään? Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
88:10 |
Silmäni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
88:10 |
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
|
Psal
|
CopSahBi
|
88:10 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲡⲕⲓⲙ ⲛⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲧⲣⲉϥϭⲱ
|
Psal
|
ChiUns
|
88:10 |
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
88:10 |
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят?(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
88:10 |
أَفَلَعَلَّكَ لِلْأَمْوَاتِ تَصْنَعُ عَجَائِبَ؟ أَمِ ٱلْأَخِيلَةُ تَقُومُ تُمَجِّدُكَ؟ سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
88:10 |
Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
88:10 |
พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
88:10 |
עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
88:10 |
သေလျက်နေသောသူတို့အား အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြတော်မူမည်လော။ သင်္ချိုင်းသားတို့သည်ထ၍ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါမည်လော။
|
Psal
|
FarTPV
|
88:10 |
آیا برای مردگان معجزه میکنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
88:10 |
Kyā tū murdoṅ ke lie mojize karegā? Kyā Pātāl ke bāshinde uṭh kar terī tamjīd kareṅge? (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
88:10 |
Mitt öga förtärs av lidande. Herre, jag ropar till dig varje dag, jag sträcker mina händer mot dig.
|
Psal
|
GerSch
|
88:10 |
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
88:10 |
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
88:10 |
Kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
|
Psal
|
Dari
|
88:10 |
آیا برای مُردگان معجزه می کنی؟ آیا مُردگان برخاسته تو را ستایش می کنند؟
|
Psal
|
SomKQA
|
88:10 |
Ma yaabab baad tusaysaa meydadka? Kuwii dhintay miyey soo sara kacayaan oo ku ammaanayaan?(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
88:10 |
Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
|
Psal
|
Alb
|
88:10 |
A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
88:10 |
Деңиз қанчә мәғрур болсун, Сән униңға һөкүмрансән, Өркәшлисә долқун ясап уни бесип тиничландурисән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
88:10 |
주께서 죽은 자들에게 이적들을 보이시겠나이까? 죽은 자들이 일어나 주를 찬양하리이까? 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
88:10 |
Еда ли ћеш на мртвима чинити чудеса? или ће мртви устати и тебе славити?
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:10 |
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
|
Psal
|
Mal1910
|
88:10 |
നീ മരിച്ചവൎക്കു അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിച്ചുകൊടുക്കുമോ? മൃതന്മാർ എഴുന്നേറ്റു നിന്നെ സ്തുതിക്കുമോ?സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
88:10 |
주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
88:10 |
مگر مؤجوزهلرئني اؤلولره گؤرسدهجکسن؟! مگر اؤلولر قالخيب سنه حمد ادهجکلر؟! سِلا
|
Psal
|
KLV
|
88:10 |
ta' SoH cha' wonders Daq the Heghpu'? ta' the Heghpu' Hu' Dung je naD SoH? Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
88:10 |
Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:10 |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:10 |
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
|
Psal
|
ABPGRK
|
88:10 |
μη τοις νεκροίς ποιήσεις θαυμάσια η ιατροί αναστήσουσι και εξομολογήσονταί σοι
|
Psal
|
FreBBB
|
88:10 |
Feras-tu quelque miracle pour les morts ? Ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ?
|
Psal
|
LinVB
|
88:10 |
Miso ma ngai malembi mpo ya mawa. Moi mobimba nakobyangaka yo, Mokonzi, mpe nakotandelaka yo maboko :
|
Psal
|
BurCBCM
|
88:10 |
ကိုယ်တော်သည် သေသောသူတို့အတွက် ကိုယ်တော်၏အံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို ပြုလုပ်ပါသလော။ သေသောသူတို့သည် ထ၍ ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါသလော။
|
Psal
|
HunIMIT
|
88:10 |
Szemem elepedt a nyomortól, hívtalak téged, Örökkévaló, mindennap, kiterjesztettem hozzád kezeimet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
88:10 |
爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
88:10 |
Ngài há có làm phép lạ cho người chết ư?Há bóng ma nào đứng dậy ca ngợi Ngài sao?Sê-la.
|
Psal
|
LXX
|
88:10 |
σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις
|
Psal
|
CebPinad
|
88:10 |
Pagabuhaton mo ba ang mga katingalahan sa mga minatay? Mobangon ba sila nga mga nangamatay ug magadayeg kanimo? (Selah
|
Psal
|
RomCor
|
88:10 |
Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
88:10 |
Ia duwe, komw kin ketin wiahda manaman ong me melahr akan? Re kak mourda oh kapikapinga komwi?
|
Psal
|
HunUj
|
88:10 |
szemem elbágyadt a nyomorúságtól. Hívtalak, URam, minden nap, kitártam feléd kezemet.
|
Psal
|
GerZurch
|
88:10 |
mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich an, o Herr, allezeit, / ich strecke meine Hände aus zu dir. /
|
Psal
|
GerTafel
|
88:10 |
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
|
Psal
|
PorAR
|
88:10 |
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
|
Psal
|
DutSVVA
|
88:10 |
[088:11] Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
88:10 |
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
88:10 |
Abafileyo uyabenzela izimangaliso yini? Imimoya efileyo izavuka yini ikudumise? Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:10 |
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
88:10 |
Oko moje žaluje od bridkosti; kličem te, Gospod, ves dan; k tebi razpenjam roke svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
88:10 |
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
88:10 |
Boš li na mrtvih delal čudeže? Ali mrtvi vstajajo, da bi te slavili? (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
88:10 |
Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
88:10 |
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
88:10 |
Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
88:10 |
Vai tad Tu pie mirušiem darīsi brīnumus? Jeb vai aizmigušie celsies un Tev pateiksies? (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
88:10 |
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
|
Psal
|
SloOjaca
|
88:10 |
Ali boš Ti kazal čudeže mrtvim? Ali bodo preminuli vstali in Te hvalili?
|
Psal
|
ChiUn
|
88:10 |
你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
88:10 |
Mitt ansigte är jämmerligit för vedermödos skull. Herre, jag åkallar dig dagliga; jag uträcker mina händer till dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
88:10 |
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
88:10 |
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
|
Psal
|
FrePGR
|
88:10 |
Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
88:10 |
*Os meus olhos apagaram-se de tanto sofrer:todos os dias te invoco, Senhor,estendo para ti as minhas mãos.
|
Psal
|
JapKougo
|
88:10 |
あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
88:10 |
Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:10 |
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
|
Psal
|
Kapingam
|
88:10 |
E-hai behee? Goe e-hai au mogobuna ang-gi digau ala guu-mmade? Digaula ga-mouli-aga ga-hagaamu Goe?
|
Psal
|
GerOffBi
|
88:10 |
Mein Auge verschmachtet vor (wegen) Elend (Leiden), ich rufe (schreie) zu dir, JHWH, den ganzen Tag. Ich breite aus vor (zu) dir meine Hand.
|
Psal
|
WLC
|
88:10 |
עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
88:10 |
Ar parodysi stebuklus mirusiems? Ar mirusieji kelsis ir girs Tave?
|
Psal
|
Bela
|
88:10 |
Ты валадарыш над лютасьцю мора; калі ўздымаюцца хвалі яго, Ты іх таймуеш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
88:10 |
Meine Gestalt ist jammerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an taglich; ich breite meine Hande aus zu dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
88:10 |
Ahdingossani minä itken silmäni kuiviin, kaiken päivää huudan sinua, Herra, ja ojennan käsiäni sinua kohti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
88:10 |
¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:10 |
Gij beheerst de onstuimige zee, En bedaart de bruisende golven;
|
Psal
|
GerNeUe
|
88:10 |
Vor lauter Elend werden meine Augen blind. Jeden Tag rufe ich zu dir, Jahwe, / und strecke meine Hände nach dir aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
88:10 |
کیا تُو مُردوں کے لئے معجزے کرے گا؟ کیا پاتال کے باشندے اُٹھ کر تیری تمجید کریں گے؟ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
88:10 |
هَلْ تَصْنَعُ عَجَائِبَ لِلأَمْوَاتِ، أَمْ تَقُومُ أَشْبَاحُ الْمَوْتَى فَتُمَجِّدَكَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
88:10 |
你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
88:10 |
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
88:10 |
My oog vergaan van ellende. HERE, ek roep U aan die hele dag deur, ek brei my hande na U uit.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:10 |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда вздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
88:10 |
क्या तू मुरदों के लिए मोजिज़े करेगा? क्या पाताल के बाशिंदे उठकर तेरी तमजीद करेंगे? (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
88:10 |
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
88:10 |
Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.
|
Psal
|
HunKNB
|
88:10 |
Szemem elbágyad a gyötrelemtől. Uram, egész nap tehozzád kiáltok, feléd terjesztem kezemet:
|
Psal
|
Maori
|
88:10 |
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
88:10 |
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
|
Psal
|
Viet
|
88:10 |
Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?
|
Psal
|
Kekchi
|
88:10 |
¿Ma ta̱ba̱nu ta biˈ li sachba chˈo̱lej reheb li camenak? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ teˈcuacli̱k li camenak chixqˈuebal a̱lokˈal?
|
Psal
|
Swe1917
|
88:10 |
Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
88:10 |
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
88:10 |
mắt mờ đi vì quá nhiều đau khổ. Lạy CHÚA, suốt cả ngày con kêu lên Chúa và giơ tay hướng thẳng về Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
88:10 |
Mon oeil languit d’affliction ; Eternel ! je crie à toi tout le jour, j’étends mes mains vers toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:10 |
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
|
Psal
|
Aleppo
|
88:10 |
עיני דאבה מני-עניקראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
|
Psal
|
MapM
|
88:10 |
עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָ֣ה בְּכׇל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
88:10 |
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
88:10 |
Уа, Ием, буырқанған теңізге билік айтасың,Көтерілген толқындарын тыншытасың.
|
Psal
|
FreJND
|
88:10 |
Mon œil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
88:10 |
Matt ist mein Auge mir vom Leiden.Ich rufe täglich, Herr, Dich anund breite meine Hände nach Dir aus:
|
Psal
|
SloKJV
|
88:10 |
Hočeš mrtvim pokazati čudeže? Mar bodo mrtvi vstali in te hvalili?
|
Psal
|
Haitian
|
88:10 |
Je m' ap boule m' tèlman m'ap soufri. Seyè, se chak jou m'ap rele ou, m'ap louvri de bra m' ba ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
88:10 |
Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!
|
Psal
|
Geez
|
88:10 |
አንተ ፡ ትኴንን ፡ ኀይለ ፡ ባሕር ፤ ወአንተ ፡ ታረሞ ፡ ለድምፀ ፡ ማዕበላ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
88:10 |
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
88:10 |
Wyt ti'n gwneud gwyrthiau i'r rhai sydd wedi marw? Ydy'r meirw yn codi i dy foli di? Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
88:10 |
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
|
Psal
|
GreVamva
|
88:10 |
Μήπως εις τους νεκρούς θέλεις κάμει θαυμάσια; ή οι τεθνεώτες θέλουσι σηκωθή και θέλουσι σε αινέσει; Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:10 |
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
88:10 |
Еда ли ћеш на мртвима чинити чудеса? Или ће мртви устати и Тебе славити?
|
Psal
|
FreCramp
|
88:10 |
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
88:10 |
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
88:10 |
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
|
Psal
|
SpaRV190
|
88:10 |
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
88:10 |
szemem elbágyadt a nyomorúságtól. Hívtalak, Uram, mindennap, kitártam feléd kezemet.
|
Psal
|
FreSynod
|
88:10 |
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
88:10 |
mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
88:10 |
¶ Ating bai Yu soim ol samting i winim tingting long ol daiman? Ating ol daiman bai kirap na litimapim Yu? Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
88:10 |
Mit Øje er bedrøvet af Elendighed; Herre! jeg har raabt til dig den ganske Dag, jeg har udbredt mine Hænder til dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:10 |
Vous dominez sur la puissance de la mer, et vous apaisez le mouvement de ses flots.
|
Psal
|
PolGdans
|
88:10 |
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
88:10 |
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
88:10 |
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen?
|