Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 88:9  My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Psal NHEBJE 88:9  My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Jehovah. I have spread out my hands to you.
Psal ABP 88:9  My eyes are weakened from poorness. I cried out to you, O lord, the entire day. I opened and spread out to you my hands.
Psal NHEBME 88:9  My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Lord. I have spread out my hands to you.
Psal Rotherha 88:9  Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
Psal LEB 88:9  My eye languishes from misery. I call on you, O Yahweh, every day; I spread out my hands to you.
Psal RNKJV 88:9  Mine eye mourneth by reason of affliction: יהוה, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Psal Jubilee2 88:9  My eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.
Psal Webster 88:9  My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Psal Darby 88:9  Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
Psal OEB 88:9  my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
Psal ASV 88:9  Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
Psal LITV 88:9  My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called on You every day; I have spread out my hands to You.
Psal Geneva15 88:9  Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Psal CPDV 88:9  O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Psal BBE 88:9  My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
Psal DRC 88:9  O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Psal GodsWord 88:9  My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you in prayer.
Psal JPS 88:9  Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Psal KJVPCE 88:9  Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Psal NETfree 88:9  My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O LORD, all day long; I spread out my hands in prayer to you.
Psal AB 88:9  My eyes are dimmed from poverty; but I cried out to You, O Lord, all the day; I spread forth my hands to You.
Psal AFV2020 88:9  My eyes mourn because of affliction; O LORD, daily I have called upon You; I have stretched out my hands to You.
Psal NHEB 88:9  My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Lord. I have spread out my hands to you.
Psal OEBcth 88:9  my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
Psal NETtext 88:9  My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O LORD, all day long; I spread out my hands in prayer to you.
Psal UKJV 88:9  Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Psal Noyes 88:9  Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
Psal KJV 88:9  Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Psal KJVA 88:9  Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Psal AKJV 88:9  My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
Psal RLT 88:9  Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Psal MKJV 88:9  My eye mourns because of affliction; O LORD, I have called daily on You; I have stretched out my hands to You.
Psal YLT 88:9  Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Psal ACV 88:9  My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O Jehovah, I have spread forth my hands to thee.
Psal VulgSist 88:9  Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Psal VulgCont 88:9  Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Psal Vulgate 88:9  Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Psal VulgHetz 88:9  Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Psal VulgClem 88:9  Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Psal Vulgate_ 88:9  Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Psal CzeBKR 88:9  Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.
Psal CzeB21 88:9  Přátele ode mě zahnal jsi, způsobils, že si mě oškliví. Nemohu uniknout ze svého sevření,
Psal CzeCEP 88:9  Známé jsi mi vzdálil, zhnusils mě jim, jsem uvězněn, nemám východiska.
Psal CzeCSP 88:9  Vzdálils ode mě mé známé, učinils mě pro ně ohavností. Jsem sevřen a nemohu z toho vyváznout.
Psal PorBLivr 88:9  Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Psal Mg1865 88:9  Efa nampanalavirinao ahy ny olona nahazatra ahy; Efa nataonao fahavetavetana eo imasony aho; Voahidy aho ka tsy afa-mivoaka.
Psal FinPR 88:9  {88:10} Minun kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
Psal FinRK 88:9  Tuttavani sinä olet karkottanut minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhottavaksi. Olen suljettuna sisään enkä pääse ulos.
Psal ChiSB 88:9  您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
Psal CopSahBi 88:9  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲧⲕ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲙⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 88:9  我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Psal BulVeren 88:9  окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Psal AraSVD 88:9  عَيْنِي ذَابَتْ مِنَ ٱلذُّلِّ. دَعَوْتُكَ يَارَبُّ كُلَّ يَوْمٍ. بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ.
Psal Esperant 88:9  Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
Psal ThaiKJV 88:9  นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวไปเพราะความทุกข์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ชูมือขึ้นต่อพระองค์
Psal OSHB 88:9  הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃
Psal BurJudso 88:9  အကျွန်ုပ်ခံရေသော ဒုက္ခကြောင့် အကျွန်ုပ် မျက်စိသည် ပျက်ပါ၏။ အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အော်ဟစ်ပါ၏။ အထံတော်သို့ လက်ကိုဆန့်ပါ၏။
Psal FarTPV 88:9  چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Psal UrduGeoR 88:9  Merī āṅkheṅ ġham ke māre pazhmurdā ho gaī haiṅ. Ai Rab, din-bhar maiṅ tujhe pukārtā, apne hāth terī taraf uṭhāe rakhtā hūṅ.
Psal SweFolk 88:9  Du har fjärmat mina förtrogna från mig, du har gjort mig vidrig för dem, fångad så att jag inte kommer ut.
Psal GerSch 88:9  Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Psal TagAngBi 88:9  Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.
Psal FinSTLK2 88:9  Sinä olet karkottanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi. Minut on suljettu sisään enkä pääse ulos.
Psal Dari 88:9  چشمانم از خواری و پستی تار گردیده است. ای خداوند، هر روز بدربار تو زاری می کنم و دست دعای من بسوی تو بلند است.
Psal SomKQA 88:9  Indhahaygu waxay la gudheen dhibaatada daraaddeed, Rabbiyow, maalin kasta waan kuu yeedhay, Oo gacmahaygana adigaan kuu hoorsaday.
Psal NorSMB 88:9  Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
Psal Alb 88:9  Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.
Psal UyCyr 88:9  Әй Худа — қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар, Саңа охшаш қудрәт Егисидин йәнә ким бар? Әтрапиңни садақәтлик орап турар.
Psal KorHKJV 88:9  고난으로 인하여 내 눈이 애곡하나이다. 주여, 내가 날마다 주를 부르며 주를 향해 내 두 손을 내밀었나이다.
Psal SrKDIjek 88:9  Око моје усахну од јада, вичем те, Господе, вас дан, пружам к теби руке своје.
Psal Wycliffe 88:9  Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Psal Mal1910 88:9  എന്റെ കണ്ണു കഷ്ടതഹേതുവായി ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; യഹോവേ, ഞാൻ ദിവസംപ്രതിയും നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കയും എന്റെ കൈകളെ നിങ്കലേക്കു മലൎത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 88:9  곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두손을 들었나이다.
Psal Azeri 88:9  عذاب اوزوندن گؤزلرئمئن ائشيغي سؤنور، بوتون گون سني چاغيريرام، يارب، اللرئمي سنه اوزاديرام.
Psal KLV 88:9  wIj mInDu' 'oH dim vo' grief. jIH ghaj ja' Daq SoH daily, joH'a'. jIH ghaj ngeH pa' wIj ghopmey Daq SoH.
Psal ItaDio 88:9  L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
Psal RusSynod 88:9  Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Psal CSlEliza 88:9  Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
Psal ABPGRK 88:9  οι οφθαλμοί μου ησθένησαν από πτωχείας εκέκραξα προς σε κύριε όλην την ημέραν διεπέτασα προς σε τας χείράς μου
Psal FreBBB 88:9  Mon œil se consume dans l'affliction ; Je t'invoque, ô Eternel, chaque jour ; J'étends vers toi les mains.
Psal LinVB 88:9  Olongoli ngai mosika na baye bayebi ngai, o miso ma bango okomisi ngai eloko ya nsomo. Nakangemi, nzela ya kobima ezali te.
Psal BurCBCM 88:9  အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများသည် ပူဆွေးဝမ်းနည်းရခြင်းဖြင့် မှုန်ဝါးနေပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ကိုယ်တော်ထံတောင်းလျှောက်၍ အထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်၏လက်များကို ဆန့်တန်းပါ၏။-
Psal HunIMIT 88:9  Eltávolítottad ismerőseimet tőlem, utálattá tettél engem nekik, elzárva vagyok, nem juthatok ki.
Psal ChiUnL 88:9  因遭患難、我目昏眊、耶和華歟、我日籲爾、向爾舉手兮、
Psal VietNVB 88:9  Mắt tôi mòn mỏi vì sầu khổ;Lạy CHÚA, suốt ngày tôi cầu khẩn Ngài,Tôi giơ tay cầu xin Ngài.
Psal LXX 88:9  κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου
Psal CebPinad 88:9  Ang akong mga mata nangloy tungod sa akong kasakit: Nagasangpit ako kanimo sa matag-adlaw, Oh Jehova; Akong gibayaw ang akong mga kamot nganha kanimo.
Psal RomCor 88:9  Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mâinile spre Tine!
Psal Pohnpeia 88:9  pwoaren mesei kat luwetkilahr ei lokolok. Maing KAUN, I patohwan likilikweriong komwi rahn koaros oh kin kapahda pehi kat nan ei kapakap.
Psal HunUj 88:9  Elszakítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük. Fogoly vagyok, nem szabadulhatok,
Psal GerZurch 88:9  Meine Freunde hast du mir entfremdet, / hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin gefangen und kann nicht heraus, / (1) V. 19; Ps 38:12
Psal GerTafel 88:9  Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
Psal PorAR 88:9  Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Psal DutSVVA 88:9  [088:10] Mijn oog treurt vanwege verdrukking; Heere! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.
Psal FarOPV 88:9  چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام.
Psal Ndebele 88:9  Ilihlo lami liyaphela ngenxa yosizi. Ngikubizile lonke usuku, Nkosi, ngelulele izandla zami kuwe.
Psal PorBLivr 88:9  Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Psal SloStrit 88:9  V stran od mene odvračaš znance moje, daješ me njim v najhujšo gnjusobo; tako zajetega, da pobegniti ne morem.
Psal Norsk 88:9  Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Psal SloChras 88:9  Oko moje mrli od bede; kličem te, Gospod, vsak dan, k tebi razpenjam roke svoje.
Psal Northern 88:9  Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
Psal GerElb19 88:9  Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Psal PohnOld 88:9  Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
Psal LvGluck8 88:9  Mana acs īgst no bēdām, ak Kungs. Es Tevi piesaucu ikdienas, es izstiepju savas rokas uz Tevi.
Psal PorAlmei 88:9  A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
Psal SloOjaca 88:9  Moje oko postaja motno zaradi bolesti in trpljenja. Gospod, vsak dan sem klical k Tebi; k Tebi sem iztegnil svoji roki.
Psal ChiUn 88:9  我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
Psal SweKarlX 88:9  Mina vänner hafver du låtit komma långt ifrå mig; du hafver gjort mig dem till en styggelse; jag ligger fången, och kan icke utkomma.
Psal FreKhan 88:9  Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
Psal GerAlbre 88:9  Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
Psal FrePGR 88:9  Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
Psal PorCap 88:9  *Afastaste de mim os meus amigos,fizeste-me insuportável para eles;estou como um preso sem poder sair.
Psal JapKougo 88:9  わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Psal GerTextb 88:9  Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Psal Kapingam 88:9  Ogu golomada gu-paagege idimaa au gu-duadua. Meenei Dimaadua, nia laangi huogodoo gei au e-gahigahi Goe, ge e-daahi-aga ogu lima gi-di-Goe e-dalodalo.
Psal SpaPlate 88:9  ¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
Psal GerOffBi 88:9  Du hast meine Vertrauten (Freunde) von mir entfernt, du hast mich hingestellt (gesetzt) als Greuel (Abscheu) für sie.[Ich bin] ein Zurückgehaltener (Verhinderter) und kann nicht herausgehen.
Psal WLC 88:9  הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃
Psal LtKBB 88:9  Mano akys aptemo nuo vargo. Kasdien šaukiausi Tavęs, Viešpatie, tiesdamas į Tave rankas.
Psal Bela 88:9  Госпадзе, Божа сіл! хто моцны, як Ты, Госпадзе? І праўда Твая навокал Цябе.
Psal GerBoLut 88:9  Meine Freunde hast du feme von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
Psal FinPR92 88:9  Sinä olet karkottanut ystävät luotani, niin kammottavaksi olet minut tehnyt. Olen kuin vanki, en pääse vapaaksi.
Psal SpaRV186 88:9  Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
Psal NlCanisi 88:9  God der heirscharen, Jahweh, wie komt U nabij; Uw almacht en trouw omringen U, Jahweh!
Psal GerNeUe 88:9  Meine Freunde hast du von mir entfernt, / sie wenden sich mit Abscheu von mir ab. / Ich bin gefangen und kann nicht heraus.
Psal UrduGeo 88:9  میری آنکھیں غم کے مارے پژمُردہ ہو گئی ہیں۔ اے رب، دن بھر مَیں تجھے پکارتا، اپنے ہاتھ تیری طرف اُٹھائے رکھتا ہوں۔
Psal AraNAV 88:9  كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنْ فَرْطِ البُكَاءِ. إِيَّاكَ يَارَبُّ دَعَوْتُ كُلَّ يَوْمٍ بَاسِطاً إِلَيْكَ يَدَيَّ.
Psal ChiNCVs 88:9  我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
Psal ItaRive 88:9  L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
Psal Afr1953 88:9  U het my bekendes ver van my verwyder, my iets afskuweliks gemaak vir hulle; ek is ingesluit en kan nie uitkom nie.
Psal RusSynod 88:9  Господи, Боже сил! Кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Psal UrduGeoD 88:9  मेरी आँखें ग़म के मारे पज़मुरदा हो गई हैं। ऐ रब, दिन-भर मैं तुझे पुकारता, अपने हाथ तेरी तरफ़ उठाए रखता हूँ।
Psal TurNTB 88:9  Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Psal DutSVV 88:9  Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
Psal HunKNB 88:9  Eltávolítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük; Fogoly vagyok és nincs menekvésem.
Psal Maori 88:9  Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.
Psal HunKar 88:9  Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
Psal Viet 88:9  Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.
Psal Kekchi 88:9  Cˈajoˈ li ya̱bac ninba̱nu xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Joˈcan nak yo̱ chi mutzˈocˈ li xnakˈ cuu. Aban rajlal cutan ninya̱ba la̱ cˈabaˈ, at Ka̱cuaˈ. Nintzˈa̱ma intenkˈanquil cha̱cuu.
Psal Swe1917 88:9  Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
Psal CroSaric 88:9  Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
Psal VieLCCMN 88:9  Chúa làm cho bạn bè xa lánh và coi con như đồ ghê tởm. Con bị giam cầm không thể thoát ra,
Psal FreBDM17 88:9  Tu as éloigné de moi ceux de qui j’étais connu, tu m’as mis en une extrême abomination devant eux ; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Psal FreLXX 88:9  Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble ? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Psal Aleppo 88:9    הרחקת מידעי ממני    שתני תועבות למו כלא ולא אצא
Psal MapM 88:9  הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃
Psal HebModer 88:9  עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Psal Kaz 88:9  Уа, Жаратушы Құдай, Әлемнің Иесі,Саған ұқсас кім бар, сондай құдіретті?Адалдығың жан-жақтан қоршайды Сені.
Psal FreJND 88:9  Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Psal GerGruen 88:9  Und Du entfremdest mir die Freunde;zum Ekel machst Du mich für sie.Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
Psal SloKJV 88:9  Moje oko žaluje zaradi stiske, Gospod, vsak dan sem klical k tebi, svoje roke sem iztegoval k tebi.
Psal Haitian 88:9  Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti.
Psal FinBibli 88:9  Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.
Psal Geez 88:9  እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያለን ፡ መኑ ፡ ከማከ ፤ ኀያል ፡ እንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወጽድቅ ፡ የዐውደከ ።
Psal SpaRV 88:9  Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: hete llamado, oh Jehová, cada día; he extendido á ti mis manos.
Psal WelBeibl 88:9  Mae fy llygaid yn wan gan flinder; O ARGLWYDD, dw i wedi galw arnat ti bob dydd; dw i'n estyn fy nwylo mewn gweddi atat ti.
Psal GerMenge 88:9  Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
Psal GreVamva 88:9  Ο οφθαλμός μου ητόνησεν από της θλίψεως· σε επεκαλέσθην, Κύριε, όλην την ημέραν· ήπλωσα προς σε τας χείρας μου.
Psal UkrOgien 88:9  Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Psal FreCramp 88:9  Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;
Psal SrKDEkav 88:9  Око моје усахну од јада, вичем Те, Господе, сав дан, пружам к Теби руке своје.
Psal PolUGdan 88:9  Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, Panie, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
Psal FreSegon 88:9  Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Psal SpaRV190 88:9  Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: hete llamado, oh Jehová, cada día; he extendido á ti mis manos.
Psal HunRUF 88:9  Elszakítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük. Fogoly vagyok, nem szabadulhatok,
Psal FreSynod 88:9  Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
Psal DaOT1931 88:9  Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Psal TpiKJPB 88:9  Ai bilong mi i krai sori, long wanem mi karim hevi. BIKPELA, olgeta wan wan de mi bin singaut long Yu. Mi bin stretim ol han bilong mi i go long Yu.
Psal DaOT1871 88:9  Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indelukket og gaar ikke ud.
Psal FreVulgG 88:9  Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous ? Vous êtes puissant, Seigneur, et votre (la) vérité vous environne (est autour de vous).
Psal PolGdans 88:9  Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
Psal JapBungo 88:9  わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
Psal GerElb18 88:9  Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.