Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 88:8  Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal NHEBJE 88:8  You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Psal ABP 88:8  You distanced [3the ones 4knowing 5me 1from 2me]. You made me an abomination to them. I have been delivered up, and have not gone forth.
Psal NHEBME 88:8  You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Psal Rotherha 88:8  Thou hast far removed mine acquaintances from me,—Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
Psal LEB 88:8  You have removed my acquaintances far from me. You have made me detestable to them. I am confined and cannot go out.
Psal RNKJV 88:8  Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal Jubilee2 88:8  Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination unto them; [I am] shut up, and I cannot come forth.
Psal Webster 88:8  Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Psal Darby 88:8  Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal OEB 88:8  You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
Psal ASV 88:8  Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal LITV 88:8  You have taken my friends away from me; You have made me a hateful thing to them; I am shut up, I will not go out.
Psal Geneva15 88:8  Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Psal CPDV 88:8  God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
Psal BBE 88:8  You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
Psal DRC 88:8  God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
Psal GodsWord 88:8  You have taken my friends far away from me. You made me disgusting to them. I'm shut in, and I can't get out.
Psal JPS 88:8  Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah
Psal KJVPCE 88:8  Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal NETfree 88:8  You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
Psal AB 88:8  You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Psal AFV2020 88:8  You have put my acquaintance far away from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
Psal NHEB 88:8  You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
Psal OEBcth 88:8  You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
Psal NETtext 88:8  You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
Psal UKJV 88:8  You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal Noyes 88:8  Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
Psal KJV 88:8  Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal KJVA 88:8  Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal AKJV 88:8  You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal RLT 88:8  Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Psal MKJV 88:8  You have taken my friends away from me; You have made me a hateful thing to them. I am shut up, and I cannot go out.
Psal YLT 88:8  Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up--I go not forth.
Psal ACV 88:8  Thou have put my acquaintances far from me. Thou have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
Psal VulgSist 88:8  Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Psal VulgCont 88:8  Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Psal Vulgate 88:8  Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Psal VulgHetz 88:8  Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Psal VulgClem 88:8  Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Psal Vulgate_ 88:8  Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Psal CzeBKR 88:8  Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.
Psal CzeB21 88:8  Dolehlo na mě tvé zuření, svými vlnami jsi mě porazil! séla
Psal CzeCEP 88:8  Leží na mně tíha tvého rozhořčení, všemi svými příboji mě trýzníš.
Psal CzeCSP 88:8  Leží na mně tvé rozlícení, všemi svými příboji mě trýzníš. Sela.
Psal PorBLivr 88:8  Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Psal Mg1865 88:8  Ny fahatezeranao manindry ahy mafy, Ary ny alon-dranonao rehetra azeranao amiko. [Sela.]
Psal FinPR 88:8  {88:9} Sinä olet karkoittanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi; minä olen suljettu sisään enkä pääse ulos.
Psal FinRK 88:8  Sinun vihasi painaa minua, ja kaikki tyrskysi ahdistavat minua. Sela.
Psal ChiSB 88:8  您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
Psal CopSahBi 88:8  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ
Psal ChiUns 88:8  你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Psal BulVeren 88:8  Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Psal AraSVD 88:8  أَبْعَدْتَ عَنِّي مَعَارِفِي. جَعَلْتَنِي رِجْسًا لَهُمْ. أُغْلِقَ عَلَيَّ فَمَا أَخْرُجُ.
Psal Esperant 88:8  Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
Psal ThaiKJV 88:8  พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้
Psal OSHB 88:8  עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
Psal BurJudso 88:8  အကျွန်ုပ်၏ အသိအကျွမ်းများကို အဝေးသို့ ရွေ့တော်မူပြီ။ သူတို့အား အကျွန်ုပ်ကို ရွံ့ရှာဖွယ် ဖြစ်စေတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် အချုပ်ခံရ၍၊ ပြင်သို့ မထွက်ရပါ။
Psal FarTPV 88:8  آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Psal UrduGeoR 88:8  Tū ne mere qarībī dostoṅ ko mujh se dūr kar diyā hai, aur ab wuh mujh se ghin khāte haiṅ. Maiṅ phaṅsā huā hūṅ aur nikal nahīṅ saktā.
Psal SweFolk 88:8  Din vrede vilar tung över mig, alla dina böljor låter du skölja över mig. Sela
Psal GerSch 88:8  Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause.)
Psal TagAngBi 88:8  Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,
Psal FinSTLK2 88:8  Vihasi painaa minua, ja kaikki kuohusi sinä vyörytät ylitseni. Sela.
Psal Dari 88:8  دوستانم را از من دور کرده و مرا در نظر ایشان منفور ساخته ای. در قید و بند گرفتارم و راه گریز برایم نیست.
Psal SomKQA 88:8  Kuwii aan iqiin waad iga fogaysay, Oo karaahiyaad iga dhigtay xaggooda. Waa lay xidhay, oo sooma aan bixi karo.
Psal NorSMB 88:8  Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. Sela.
Psal Alb 88:8  Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.
Psal UyCyr 88:8  Худаниң һәйвисидин пәриштиләр титирәп турар Әтрапида һәммиси қорқуп турар.
Psal KorHKJV 88:8  주께서 내가 아는 자들을 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 하여금 그들에게 가증한 것이 되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나아갈 수 없나이다.
Psal SrKDIjek 88:8  Удаљио си од мене познанике моје, њима си ме омразио; затворен сам, и не могу изаћи.
Psal Wycliffe 88:8  God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
Psal Mal1910 88:8  എന്റെ പരിചയക്കാരെ നീ എന്നോടു അകറ്റി, എന്നെ അവൎക്കു വെറുപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു; പുറത്തിറങ്ങുവാൻ കഴിയാതവണ്ണം എന്നെ അടെച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 88:8  주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다
Psal Azeri 88:8  تانيشلاريمي مندن اوزاقلاشديريبسان، مني اونلارا ائيرنج بئر شي ادئبسن. محبوسام و چيخا بئلمئرم؛
Psal KLV 88:8  SoH ghaj tlhappu' wIj friends vo' jIH. SoH ghaj chenmoHta' jIH an qabqu'boghghach Daq chaH. jIH 'oH confined, je jIH ta'laHbe' escape.
Psal ItaDio 88:8  Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.
Psal RusSynod 88:8  Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Psal CSlEliza 88:8  Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Psal ABPGRK 88:8  εμάκρυνας τους γνωστούς μου απ΄ εμού έθεντό με βδέλυγμα εαυτοίς παρεδόθην και ουκ εξεπορευόμην
Psal FreBBB 88:8  Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Psal LinVB 88:8  Nkanda ya yo enyati ngai, osopeli ngai yango lokola mai ma mbonge.
Psal BurCBCM 88:8  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အရင်းနှီးဆုံးမိတ်ဆွေများကို အကျွန်ုပ်ထံမှ ခေါ်ယူသွားခဲ့ပြီ။ အကျွန်ုပ်ကို သူတို့အတွက် ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်စေတော်မူခဲ့ပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် လှောင်ပိတ်ခြင်းခံရ၍ ထွက်မပြေးနိုင်တော့ပါ။-
Psal HunIMIT 88:8  Haragod reám eresztette súlyát, és mind a hullámaiddal sújtottál. Széla.
Psal ChiUnL 88:8  使我相識疎遠、爲其所憎、我被禁錮、不得出兮、
Psal VietNVB 88:8  Ngài làm những kẻ quen biết tôi xa lánh tôi;Ngài làm tôi thành vật ghê tởm cho họ.Tôi bị vây kín, không lối thoát ra.
Psal LXX 88:8  ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ
Psal CebPinad 88:8  Gipahilayo mo gikan kanako ang akong mga kaila, Imong gihimo ako nga dulumtanan ngadto kanila: Nabilanggo ako, ug dili ako arang makagula.
Psal RomCor 88:8  Ai îndepărtat de la mine pe toţi prietenii mei, m-ai făcut o pricină de scârbă pentru ei; sunt închis şi nu pot să ies.
Psal Pohnpeia 88:8  Komwi me ketin kadohwan sang ie kompoakepahi kan; komw ketin wiahkiniehla mehkot saut mwohn masarail kan. I seldier oh solahr kak pitla;
Psal HunUj 88:8  Rám nehezedett haragod, örvényeid mind lehúznak engem. (Szela.)
Psal GerZurch 88:8  Schwer lastet dein Grimm auf mir, / all deine Wogen gehen über mich hin. / (a) Ps 42:8
Psal GerTafel 88:8  Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. Selah.
Psal PorAR 88:8  Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Psal DutSVVA 88:8  [088:9] Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
Psal FarOPV 88:8  آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد.
Psal Ndebele 88:8  Ususele khatshana lami abejwayelene lami; wangenza ngibe yisinengiso kubo; ngivalelwe, ngingephume.
Psal PorBLivr 88:8  Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Psal SloStrit 88:8  Nad menoj leži jeza tvoja, dà, z vsemi valovi svojimi, ki me napadajo, pobijaš me presilno.
Psal Norsk 88:8  Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
Psal SloChras 88:8  Oddalil si od mene znance moje, storil si me njim v najhujšo gnusobo; zajet sem, in pobegniti ne morem.
Psal Northern 88:8  Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
Psal GerElb19 88:8  Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Psal PohnOld 88:8  Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
Psal LvGluck8 88:8  Manus draugus Tu esi licis tālu no manis, tiem Tu mani esi darījis par negantību: es esmu kā cietumā un nevaru tikt ārā.
Psal PorAlmei 88:8  Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
Psal SloOjaca 88:8  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ti si moje [poznane] prijatelje postavil daleč od mene; Ti si me naredil njim za gnusobo. Utišan sem in ne morem priti naprej.
Psal ChiUn 88:8  你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
Psal SweKarlX 88:8  Din grymhet trycker mig, och tränger mig med allom dinom böljom. Sela.
Psal FreKhan 88:8  Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
Psal GerAlbre 88:8  Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
Psal FrePGR 88:8  Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Psal PorCap 88:8  Pesa sobre mim a tua indignação,humilhas-me com tantas aflições.
Psal JapKougo 88:8  あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Psal GerTextb 88:8  Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
Psal SpaPlate 88:8  Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
Psal Kapingam 88:8  Goe ne-hai ogu ihoo hagaaloho gi-diiagi au. Goe guu-hai au gii-hai di mee huaidu i-baahi digaula. Au guu-tai gi-lodo gu-deemee di-ulu gi-daha.
Psal GerOffBi 88:8  Auf mich stemmt sich (über mich kommt) dein Zorn (Glut) und durch alle deine [brechenden] Wellen hast du mich niedergedrückt (gedemütigt). Sela.
Psal WLC 88:8  עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
Psal LtKBB 88:8  Tu atitolinai nuo manęs mano pažįstamus, jiems padarei mane bjaurų. Esu uždarytas ir negaliu išeiti.
Psal Bela 88:8  Грозны Бог у вялікім гурце сьвятых, грозны Ён усім, хто Яго атачае.
Psal GerBoLut 88:8  Dein Grimm drucket mich, und drangest mich mit alien deinen Fluten. Sela.
Psal FinPR92 88:8  Sinun vihasi on raskaana ylläni, sinun aaltosi vyöryvät pääni päällä. (sela)
Psal SpaRV186 88:8  Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
Psal NlCanisi 88:8  Geweldig is God in de gemeenschap der heiligen, Machtig, ontzaglijk boven allen om Hem heen!
Psal GerNeUe 88:8  Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit Wellen und Wogen drückst du mich nieder. ♪
Psal UrduGeo 88:8  تُو نے میرے قریبی دوستوں کو مجھ سے دُور کر دیا ہے، اور اب وہ مجھ سے گھن کھاتے ہیں۔ مَیں پھنسا ہوا ہوں اور نکل نہیں سکتا۔
Psal AraNAV 88:8  أَبْعَدْتَ عَنِّي أَصْحَابِي، وَجَعَلْتَنِي عَاراً عِنْدَهُمْ. قَدْ حُبِسْتُ فَلاَ نَجَاةَ لِي.
Psal ChiNCVs 88:8  你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
Psal ItaRive 88:8  Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
Psal Afr1953 88:8  U grimmigheid rus op my, en U druk my neer met al u golwe. Sela.
Psal RusSynod 88:8  Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Psal UrduGeoD 88:8  तूने मेरे क़रीबी दोस्तों को मुझसे दूर कर दिया है, और अब वह मुझसे घिन खाते हैं। मैं फँसा हुआ हूँ और निकल नहीं सकता।
Psal TurNTB 88:8  Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Psal DutSVV 88:8  Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
Psal HunKNB 88:8  Rám nehezedett haragod, rám zúdítottad minden hullámodat.
Psal Maori 88:8  Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.
Psal HunKar 88:8  A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
Psal Viet 88:8  Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được.
Psal Kekchi 88:8  Xina̱qˈue chi tzˈekta̱na̱c xbaneb li cuami̱g. Incˈaˈ chic nequeˈraj rilbal cuu ut xicˈ chic niquineˈril. Chanchan cuanquin chi pre̱xil ut incˈaˈ naru nin-el.
Psal Swe1917 88:8  Din vrede vilar tungt på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
Psal CroSaric 88:8  Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
Psal VieLCCMN 88:8  Cơn giận Chúa đè nặng thân con như sóng cồn xô đẩy dập vùi.
Psal FreBDM17 88:8  Ta fureur s’est jetée sur moi, et tu m’as accablé de tous tes flots ; Sélah.
Psal FreLXX 88:8  Dieu est glorifié dans le conseil des saints ; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Psal Aleppo 88:8    עלי סמכה חמתך    וכל-משבריך ענית סלה
Psal MapM 88:8  עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכׇל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
Psal HebModer 88:8  הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Psal Kaz 88:8  Қасиетті періштелердің үлкен тобыТерең қастерлейді айбынды Құдайды,Биік тағын айналдыра Оны құрметтейді.
Psal FreJND 88:8  Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Sélah.
Psal GerGruen 88:8  Dein Grimm liegt schwer auf mir;und Deine Fluten führst Du her. (Sela.)
Psal SloKJV 88:8  Sela. Mojega znanca si postavil daleč od mene, njim si me naredil [za] ogabnost, zaprt sem in ne morem priti ven.
Psal Haitian 88:8  Mwen santi ou ankòlè anpil sou mwen. Se kraze w'ap kraze m' anba men ou.
Psal FinBibli 88:8  Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.
Psal Geez 88:8  እግዚአብሔር ፡ ስቡሕ ፡ በምክረ ፡ ቅዱሳን ፤ ዐቢይ ፡ ወግሩም ፡ ዲበ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ዐውዱ ።
Psal SpaRV 88:8  Has alejado de mí mis conocidos: hasme puesto por abominación á ellos: encerrado estoy, y no puedo salir.
Psal WelBeibl 88:8  Ti wedi gwneud i'm ffrindiau agos gadw draw; dw i'n ffiaidd yn eu golwg nhw. Dw i wedi fy nal ac yn methu dianc.
Psal GerMenge 88:8  auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder.SELA.
Psal GreVamva 88:8  Εμάκρυνας τους γνωστούς μου απ' εμού· με έκαμες βδέλυγμα προς αυτούς· απεκλείσθην και δεν δύναμαι να εξέλθω.
Psal UkrOgien 88:8  Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Psal SrKDEkav 88:8  Удаљио си од мене познанике моје, њима си ме омразио; затворен сам, и не могу изаћи.
Psal FreCramp 88:8  Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
Psal PolUGdan 88:8  Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
Psal FreSegon 88:8  Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Psal SpaRV190 88:8  Has alejado de mí mis conocidos: hasme puesto por abominación á ellos: encerrado estoy, y no puedo salir.
Psal HunRUF 88:8  Rám nehezedett haragod, örvényeid mind lehúznak engem. (Szela.)
Psal FreSynod 88:8  Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
Psal DaOT1931 88:8  tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. — Sela.
Psal TpiKJPB 88:8  Man mi save long em Yu bin putim i go longwe long mi. Yu bin mekim mi i kamap samting i sting tru long ol. Mi stap kalabus, na mi no inap kam ausait.
Psal DaOT1871 88:8  Din Vrede har lagt sig tungt paa mig, og du trænger mig med alle dine Bølger. Sela.
Psal FreVulgG 88:8  (Le) Dieu, qui est glorifié dans l’assemblée des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
Psal PolGdans 88:8  Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
Psal JapBungo 88:8  わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
Psal GerElb18 88:8  Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.