Psal
|
RWebster
|
88:7 |
Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
88:7 |
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
88:7 |
Upon me [2stayed 1your rage], and [4all 5your crests 1you brought 2upon 3me]. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
88:7 |
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
88:7 |
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
88:7 |
Your wrath presses upon me, and you afflict me with all your waves. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
88:7 |
Thy wrath lies hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
88:7 |
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
88:7 |
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
88:7 |
Your fury has lain hard upon me, and You afflict me with all Your waves. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
88:7 |
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
88:7 |
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
|
Psal
|
BBE
|
88:7 |
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
88:7 |
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
|
Psal
|
GodsWord
|
88:7 |
Your rage lies heavily on me. You make all your waves pound on me. Selah
|
Psal
|
JPS
|
88:7 |
Thou hast laid me in the nether-most pit, in dark places, in the deeps.
|
Psal
|
KJVPCE
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
88:7 |
Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
88:7 |
Your wrath has pressed heavily upon me, and You have brought upon me all Your billows. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
88:7 |
Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
88:7 |
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
88:7 |
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
88:7 |
Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
88:7 |
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
88:7 |
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
88:7 |
Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
88:7 |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
88:7 |
Your wrath lies hard on me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
88:7 |
Upon me hath Thy fury lain, And with all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
88:7 |
Thy wrath lays hard upon me, and thou have afflicted me with all thy waves. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:7 |
O teu furor pesa sobre mim, e me oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
88:7 |
Efa nametraka ahy any an-davaka ambany indrindra Hianao, Ao amin’ ny maizina, dia ao amin’ ny lalina.
|
Psal
|
FinPR
|
88:7 |
{88:8} Sinun vihasi painaa minua, ja kaikki kuohusi sinä vyörytät minun ylitseni. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
88:7 |
Sinä olet pannut minut syvimpään hautaan, pimeyden syvyyksiin.
|
Psal
|
ChiSB
|
88:7 |
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
|
Psal
|
CopSahBi
|
88:7 |
ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
88:7 |
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
88:7 |
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
88:7 |
عَلَيَّ ٱسْتَقَرَّ غَضَبُكَ، وَبِكُلِّ تَيَّارَاتِكَ ذَلَّلْتَنِي. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
88:7 |
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
88:7 |
พระพิโรธของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทับถมข้าพระองค์ด้วยคลื่นทั้งสิ้นของพระองค์ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
88:7 |
שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
88:7 |
အမျက်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ ဖိလျက် ရှိပါ၏။ လှိုင်းတံပိုးတော်အပေါင်းတို့နှင့် နှိပ်စက်တော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
88:7 |
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کردهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
88:7 |
Tere ġhazab kā pūrā bojh mujh par ā paṛā hai, tū ne mujhe apnī tamām maujoṅ ke nīche dabā diyā hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
88:7 |
Du har sänkt mig längst ner i hålan, ner i mörkret, ner i djupet.
|
Psal
|
GerSch
|
88:7 |
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
88:7 |
Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
88:7 |
Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
|
Psal
|
Dari
|
88:7 |
خشم تو بر من سنگینی می کند و همۀ امواج تو مرا در بر گرفته است.
|
Psal
|
SomKQA
|
88:7 |
Cadhadaadii baa igu soo degtay, Oo waxaad igu dhibtay hirarkaagii oo dhan.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
88:7 |
Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
|
Psal
|
Alb
|
88:7 |
Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
88:7 |
Бүйүклүктә Саңа тәңдаш бири йоқтур, Асманларда һечким Саңа охшимастур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
88:7 |
주의 진노로 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
88:7 |
Отежа ми гњев твој, и свима валима својим удараш ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:7 |
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
|
Psal
|
Mal1910
|
88:7 |
നിന്റെ ക്രോധം എന്റെമേൽ ഭാരമായിരിക്കുന്നു; നിന്റെ എല്ലാതിരകളുംകൊണ്ടു നീ എന്നെ വലെച്ചിരിക്കുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
88:7 |
주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
88:7 |
قضبئن منئم اوستومه آغير ياتير، بوتون شپهلرئني اوستومه اندئرئرسن. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
88:7 |
lIj QeHpu' lies heavily Daq jIH. SoH ghaj afflicted jIH tlhej Hoch lIj waves. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
88:7 |
L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:7 |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:7 |
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
|
Psal
|
ABPGRK
|
88:7 |
επ΄ εμέ επεστηρίχθη ο θυμός σου και πάντας τους μετεωρισμούς σου επήγαγες επ΄ εμέ διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
88:7 |
Ta colère s'est jetée sur moi, Et tu m'as accablé de tous tes flots. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
88:7 |
Ozindisi ngai o bozindo bwa mboka ya bawa, o kati ya molili mpe o lobwaku.
|
Psal
|
BurCBCM
|
88:7 |
ကိုယ်တော်၏အမျက်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ လေးလံလျက်ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လှိုင်းတံပိုးတော်များဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို နစ်မြုပ်စေပါပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
88:7 |
Helyeztél engem a legal só gödörbe, sötétségbe, mélységbe.
|
Psal
|
ChiUnL
|
88:7 |
爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
88:7 |
Cơn thịnh nộ Ngài đè nặng trên tôi;Những cơn sóng của Ngài tràn ngập tôi.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
88:7 |
ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
88:7 |
Ang imong kaligutgut midat-og kanako sa hilabihan gayud, Ug gisakit mo ako pinaagi sa tanan mong mga balud. (Selah
|
Psal
|
RomCor
|
88:7 |
Mânia Ta mă apasă şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
88:7 |
Omwi engieng pahi me inenen toutou, oh I milahr pahn iloak en engieng wet.
|
Psal
|
HunUj
|
88:7 |
A sír mélyére juttattál már, mélységes sötétségbe.
|
Psal
|
GerZurch
|
88:7 |
Du hast mich hinunter in die Grube gelegt, / in Finsternisse, in Meerestiefen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
88:7 |
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
|
Psal
|
PorAR
|
88:7 |
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
88:7 |
[088:8] Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
88:7 |
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
88:7 |
Intukuthelo yakho iyangeleka, langawo wonke amagagasi akho ungihluphile. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:7 |
O teu furor pesa sobre mim, e me oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
88:7 |
Pokladaš me v grob, izmed vseh najglobočji, v najtamnejših, v krajih globokih.
|
Psal
|
Norsk
|
88:7 |
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
|
Psal
|
SloChras
|
88:7 |
Trdo me tlači jeza tvoja in vse valove svoje zaganjaš v me. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
88:7 |
Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
88:7 |
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
88:7 |
Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
88:7 |
Tava bardzība mani spiež, Tu mani apbēdini ar visiem Saviem plūdiem. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
88:7 |
Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
88:7 |
Tvoj bes težko leži na meni in Ti si me prizadel z vsemi Svojimi valovi.
|
Psal
|
ChiUn
|
88:7 |
你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
88:7 |
Du hafver lagt mig i gropena neder, uti mörkret och i djupet.
|
Psal
|
FreKhan
|
88:7 |
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
88:7 |
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
|
Psal
|
FrePGR
|
88:7 |
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
88:7 |
Lançaste-me na cova mais profunda,na escuridão do abismo.
|
Psal
|
JapKougo
|
88:7 |
あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
88:7 |
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:7 |
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
|
Psal
|
Kapingam
|
88:7 |
Do hagawelewele mai gi-di-au la-gu-daamaha huoloo i ogu nua, gei au gu-beehi gi-lala nia beau o-di hagawelewele deenei.
|
Psal
|
GerOffBi
|
88:7 |
Du hast mich gelegt (gesetzt) in die unterste Grube, in dunkle Orte (Finsternisse), in Tiefen.
|
Psal
|
WLC
|
88:7 |
שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
88:7 |
Mane slegia Tavo rūstybė, Tavo bangos ritasi per mane.
|
Psal
|
Bela
|
88:7 |
бо хто на нябёсах дараўнаецца з Богам? хто паміж сынамі Божымі спадобніцца Госпаду?
|
Psal
|
GerBoLut
|
88:7 |
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
|
Psal
|
FinPR92
|
88:7 |
Sinä olet syössyt minut syvyyksien perille, pimeään, pohjattomaan kuiluun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
88:7 |
Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:7 |
Want wie in de wolken kan zich meten met Jahweh, Wie van Gods zonen is aan Jahweh gelijk?
|
Psal
|
GerNeUe
|
88:7 |
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, / in die finstersten Tiefen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
88:7 |
تیرے غضب کا پورا بوجھ مجھ پر آ پڑا ہے، تُو نے مجھے اپنی تمام موجوں کے نیچے دبا دیا ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
88:7 |
اسْتَقَرَّ علَيَّ غَضَبُكَ، وَبِأَمْوَاجِكَ الطَّامِيَةِ ذَلَّلْتَنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
88:7 |
你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
88:7 |
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
88:7 |
U het my gesit in die kuil diep daaronder, in duisternisse, in dieptes.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:7 |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? Кто между сынами Божьими уподобится Господу?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
88:7 |
तेरे ग़ज़ब का पूरा बोझ मुझ पर आ पड़ा है, तूने मुझे अपनी तमाम मौजों के नीचे दबा दिया है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
88:7 |
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
88:7 |
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
|
Psal
|
HunKNB
|
88:7 |
Letettél engem a verem mélyére, a sötétségbe s a halál árnyékába.
|
Psal
|
Maori
|
88:7 |
E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
88:7 |
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
|
Psal
|
Viet
|
88:7 |
Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi, Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc.
|
Psal
|
Kekchi
|
88:7 |
Cˈajoˈ la̱ joskˈil saˈ inbe̱n. Incˈaˈ chic nincuy. Chanchan nak yo̱ chi cha̱lc lix cau ok li haˈ saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
88:7 |
Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
|
Psal
|
CroSaric
|
88:7 |
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
88:7 |
Chúa hạ con xuống tận đáy huyệt sâu, giữa chốn tối tăm, giữa lòng vực thẳm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
88:7 |
Tu m’as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:7 |
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur ? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu ?
|
Psal
|
Aleppo
|
88:7 |
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
|
Psal
|
MapM
|
88:7 |
שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
88:7 |
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
88:7 |
Көктегі кім Иемізбен теңесе алар,Күштілер арасында кім Жаратқанға ұқсар?
|
Psal
|
FreJND
|
88:7 |
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
|
Psal
|
GerGruen
|
88:7 |
Du stößt mich in die tiefste Grube,in Finsternis, in große Tiefen.
|
Psal
|
SloKJV
|
88:7 |
Tvoj bes trdno leži na meni in prizadel si me z vsemi svojimi valovi.
|
Psal
|
Haitian
|
88:7 |
Ou voye m' jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon.
|
Psal
|
FinBibli
|
88:7 |
Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
88:7 |
መኑ ፡ ይትዔረዮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በደመናት ፤ ወመኑ ፡ ይመስሎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምደቂቀ ፡ አማልክት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
88:7 |
Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
88:7 |
Mae dy lid yn pwyso'n drwm arna i; dw i'n boddi dan dy donnau di. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
88:7 |
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
|
Psal
|
GreVamva
|
88:7 |
Επ' εμέ επεστηρίχθη ο θυμός σου, και πάντα τα κύματά σου επέφερες επ' εμέ. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:7 |
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
88:7 |
Отежа ми гнев Твој, и свима валима својим удараш ме.
|
Psal
|
FreCramp
|
88:7 |
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
|
Psal
|
PolUGdan
|
88:7 |
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
88:7 |
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
88:7 |
Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
88:7 |
A sír mélyére juttattál már, mélységes sötétségbe.
|
Psal
|
FreSynod
|
88:7 |
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
88:7 |
Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
88:7 |
Belhat tru bilong Yu i stap strong antap long mi. Na Yu bin daunim mi long olgeta si bilong Yu. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
88:7 |
Du har lagt mig i Hulen hernedenunder, i de mørke, i de dybe Steder.
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:7 |
Car qui, dans les cieux (nues), sera égal au Seigneur ? et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu ?
|
Psal
|
PolGdans
|
88:7 |
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
|
Psal
|
JapBungo
|
88:7 |
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
88:7 |
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt.
|