Psal
|
RWebster
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
NHEBJE
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
|
Psal
|
ABP
|
88:6 |
They put me in [2pit 1the lowermost], in dark places, and in the shadow of death.
|
Psal
|
NHEBME
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
|
Psal
|
Rotherha
|
88:6 |
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
|
Psal
|
LEB
|
88:6 |
You have set me in the pit below, in dark places, in the depths.
|
Psal
|
RNKJV
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
Jubilee2
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
Webster
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
Darby
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
|
Psal
|
OEB
|
88:6 |
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
|
Psal
|
ASV
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
|
Psal
|
LITV
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in dark places; in the deeps.
|
Psal
|
Geneva15
|
88:6 |
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
|
Psal
|
CPDV
|
88:6 |
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
|
Psal
|
BBE
|
88:6 |
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
|
Psal
|
DRC
|
88:6 |
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
|
Psal
|
GodsWord
|
88:6 |
You have put me in the bottom of the pit--in deep, dark places.
|
Psal
|
JPS
|
88:6 |
Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
|
Psal
|
KJVPCE
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
NETfree
|
88:6 |
You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
|
Psal
|
AB
|
88:6 |
They laid me in the lowest pit, in darkness, and in the shadow of death.
|
Psal
|
AFV2020
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
NHEB
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
|
Psal
|
OEBcth
|
88:6 |
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
|
Psal
|
NETtext
|
88:6 |
You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
|
Psal
|
UKJV
|
88:6 |
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
Noyes
|
88:6 |
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
|
Psal
|
KJV
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
KJVA
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
AKJV
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
RLT
|
88:6 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
MKJV
|
88:6 |
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
|
Psal
|
YLT
|
88:6 |
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
|
Psal
|
ACV
|
88:6 |
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:6 |
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas e nas profundezas.
|
Psal
|
Mg1865
|
88:6 |
Efa nafoy ho any amin’ ny maty aho, Tahaka izay voavono, mandry ao am-pasana, Izay tsy tsarovanao intsony, Fa voafongotry ny tananao.
|
Psal
|
FinPR
|
88:6 |
{88:7} Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
|
Psal
|
FinRK
|
88:6 |
Minut on jätetty kuolleitten joukkoon kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat. Heitä sinä et enää muista, ja heidät on erotettu sinun kädestäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
88:6 |
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
|
Psal
|
CopSahBi
|
88:6 |
ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲓϩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
88:6 |
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
|
Psal
|
BulVeren
|
88:6 |
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
|
Psal
|
AraSVD
|
88:6 |
وَضَعْتَنِي فِي ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ، فِي ظُلُمَاتٍ، فِي أَعْمَاقٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
88:6 |
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
88:6 |
พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก
|
Psal
|
OSHB
|
88:6 |
בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
88:6 |
အကျွန်ုပ်ကို အနက်ဆုံးသောတွင်း၊ မှောင်မိုက် ဖုံးလွှမ်း၍ အလွန်နက်နဲသော အရပ်၌ ချထားတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
88:6 |
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
88:6 |
Tū ne mujhe sab se gahre gaṛhe meṅ, tārīktarīn gahrāiyoṅ meṅ ḍāl diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
88:6 |
Jag är övergiven bland de döda, likt de fallna som ligger i graven, dem du inte längre tänker på och som inte mer är i dina händer.
|
Psal
|
GerSch
|
88:6 |
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
88:6 |
Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
88:6 |
Minut on jätetty kuolleiden joukkoon. Olen kuin kaatuneet, jotka makaavat haudassa ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat kädestäsi erotetut.
|
Psal
|
Dari
|
88:6 |
مرا در اعماق موت قرار داده ای و در تاریکی مطلق.
|
Psal
|
SomKQA
|
88:6 |
Waxaad igu ridday yaamayska ugu hooseeya, Iyo gudcurka, iyo meelaha dhaadheer.
|
Psal
|
NorSMB
|
88:6 |
Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
|
Psal
|
Alb
|
88:6 |
Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
|
Psal
|
UyCyr
|
88:6 |
Әй Егәм, асманларда мөҗүзилириң тәбриклинәр, Садақитиң пәриштиләр арисида мәдһийилинәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
88:6 |
주께서 나를 가장 낮은 구덩이와 어둠과 깊음들 속에 두셨사오며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
88:6 |
Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:6 |
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
|
Psal
|
Mal1910
|
88:6 |
നീ എന്നെ ഏറ്റവും താണകുഴിയിലും ഇരുട്ടിലും ആഴങ്ങളിലും ഇട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
88:6 |
주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
|
Psal
|
Azeri
|
88:6 |
مني اؤلوم قويوسونون دئبئنه آتيبسان، قارانليقلارا، درئنلئکلره.
|
Psal
|
KLV
|
88:6 |
SoH ghaj laid jIH Daq the lowest pit, Daq the darkest depths.
|
Psal
|
ItaDio
|
88:6 |
Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:6 |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:6 |
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
|
Psal
|
ABPGRK
|
88:6 |
έθεντό με εν λάκκω κατωτάτω εν σκοτεινοίς και εν σκιά θανάτου
|
Psal
|
FreBBB
|
88:6 |
Tu m'as jeté dans la fosse la plus basse, Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.
|
Psal
|
LinVB
|
88:6 |
Nasili nakomi o kati ya bawa, lokola bibembe bilali o malita, biye okokanisaka lisusu te, mpo bikabwani na yo libela.
|
Psal
|
BurCBCM
|
88:6 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မှောင်မဲ၍ နက်ရှိုင်းလှသောတွင်းကြီးထဲသို့ ချတော်မူခဲ့လေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
88:6 |
a holtak között, odavetve, miként megölöttek, sírban fekvők, kikről nem emlékezel többé, hisz ők elszakíttattak kezedtől.
|
Psal
|
ChiUnL
|
88:6 |
爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
88:6 |
Ngài đã đặt tôi tận đáy vực sâu,Nơi tối tăm và sâu thẳm.
|
Psal
|
LXX
|
88:6 |
ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
|
Psal
|
CebPinad
|
88:6 |
Gipahigda mo ako sa labing halalum nga gahong, Sa mga mangitngit nga dapit, sa mga kahiladman.
|
Psal
|
RomCor
|
88:6 |
M-ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
88:6 |
Komw ketin sikeniedilahng nan kepin ei sousou, nan pwoahr ehu me loal oh rotorot douluhl.
|
Psal
|
HunUj
|
88:6 |
A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
|
Psal
|
GerZurch
|
88:6 |
Unter den Toten muss ich wohnen, / Erschlagenen gleich, die im Grabe liegen, / deren du nicht mehr gedenkst / und die von deiner Hilfe geschieden sind. /
|
Psal
|
GerTafel
|
88:6 |
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
|
Psal
|
PorAR
|
88:6 |
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
88:6 |
[088:7] Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
|
Psal
|
FarOPV
|
88:6 |
مرا در هاویه اسفل گذاشتهای، در ظلمت درژرفیها.
|
Psal
|
Ndebele
|
88:6 |
Ungifakile emgodini ongaphansi kakhulu, emnyameni, ekujuleni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:6 |
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas e nas profundezas.
|
Psal
|
SloStrit
|
88:6 |
Prištevam se mrtvim, odločen; kakor prebodeni ležeči v grobu, katerih se ne spominjaš več, kateri so uničeni s tvojo roko.
|
Psal
|
Norsk
|
88:6 |
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
|
Psal
|
SloChras
|
88:6 |
Položil si me v jamo najglobočjo, v kraje temne, v globočine.
|
Psal
|
Northern
|
88:6 |
Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
|
Psal
|
GerElb19
|
88:6 |
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
|
Psal
|
PohnOld
|
88:6 |
Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
|
Psal
|
LvGluck8
|
88:6 |
Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
88:6 |
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
88:6 |
Ti si me položil v globine najgloblje jame, v temo, v globine.
|
Psal
|
ChiUn
|
88:6 |
你把我放在極深的坑裡,在黑暗地方,在深處。
|
Psal
|
SweKarlX
|
88:6 |
Jag ligger ibland de döda öfvergifven, såsom de slagne, de i grafvene ligga; på hvilka du intet mer tänker, och de ifrå dine hand afskilde äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
88:6 |
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
|
Psal
|
GerAlbre
|
88:6 |
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
|
Psal
|
FrePGR
|
88:6 |
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
|
Psal
|
PorCap
|
88:6 |
*Estou abandonado entre os mortos,como os defuntos que jazem no sepulcro,de quem Tu já não te lembras,uma vez sacudidos da tua mão.
|
Psal
|
JapKougo
|
88:6 |
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
|
Psal
|
GerTextb
|
88:6 |
Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:6 |
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
|
Psal
|
Kapingam
|
88:6 |
Goe guu-hudu au gi-lodo di tua o taalunga, gi-lodo di luwa llala ge bouli dongoeho.
|
Psal
|
GerOffBi
|
88:6 |
Unter den Toten frei[gelassen] wie Durchbohrte (Getötete), die im Grab liegen, derer du nicht gedenkst (um die du dich nicht kümmerst). Zudem (ferner) [sind] sie von deiner Hand getrennt (abgeschnitten).
|
Psal
|
WLC
|
88:6 |
בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
88:6 |
Tu įstūmei mane į giliausią duobę, į tamsą, į gelmes.
|
Psal
|
Bela
|
88:6 |
І праславяць нябёсы дзівосныя дзеі Твае, Госпадзе, і праўду Тваю ў саборы сьвятых,
|
Psal
|
GerBoLut
|
88:6 |
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
|
Psal
|
FinPR92
|
88:6 |
olen jäänyt yksin, kuin olisin jo kuollut. Minä virun kuin kaatuneet haudoissaan -- nuo, joita sinä et enää muista, joita kätesi ei auta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
88:6 |
Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:6 |
De hemelen loven uw wondermacht, Jahweh, En uw trouw in de gemeenschap der heiligen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
88:6 |
Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr.
|
Psal
|
UrduGeo
|
88:6 |
تُو نے مجھے سب سے گہرے گڑھے میں، تاریک ترین گہرائیوں میں ڈال دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
88:6 |
قَدْ طَرَحْتَنِي فِي الْهُوَّةِ السُّفْلَى، فِي الأَمَاكِنِ الْمُظْلِمَةِ وَالْعَمِيقَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
88:6 |
你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
|
Psal
|
ItaRive
|
88:6 |
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
|
Psal
|
Afr1953
|
88:6 |
vrygelaat onder die dooies, soos die wat verslaan is, wat in die graf lê, aan wie U nie meer dink nie, en wat afgesny is van u hand.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:6 |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
88:6 |
तूने मुझे सबसे गहरे गढ़े में, तारीकतरीन गहराइयों में डाल दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
88:6 |
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
|
Psal
|
DutSVV
|
88:6 |
Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
|
Psal
|
HunKNB
|
88:6 |
A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből.
|
Psal
|
Maori
|
88:6 |
Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
|
Psal
|
HunKar
|
88:6 |
A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
|
Psal
|
Viet
|
88:6 |
Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
|
Psal
|
Kekchi
|
88:6 |
Chanchan nak xina̱qˈue saˈ jun chamal jul kˈojyi̱n xsaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
88:6 |
Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
|
Psal
|
CroSaric
|
88:6 |
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
88:6 |
Con nằm đây giữa bao người chết, như các tử thi vùi trong mồ mả đã bị Chúa quên đi, và không được tay Ngài săn sóc.
|
Psal
|
FreBDM17
|
88:6 |
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:6 |
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
|
Psal
|
Aleppo
|
88:6 |
במתים חפשיכמו חללים שכבי קבר— אשר לא זכרתם עודוהמה מידך נגזרו
|
Psal
|
MapM
|
88:6 |
בַּמֵּתִ֗ים חׇ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
88:6 |
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
|
Psal
|
Kaz
|
88:6 |
Уа, Жаратқан, көкте даңқталар кереметтерің,Қасиеттілер жиынында — өз беріктігің.
|
Psal
|
FreJND
|
88:6 |
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
|
Psal
|
GerGruen
|
88:6 |
Wie Tote bin ich, bloß von allem,wie die Verblichenen, die im Grabe liegen,und deren Du nicht mehr gedenkst,und die Dir fernestehen.
|
Psal
|
SloKJV
|
88:6 |
Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
|
Psal
|
Haitian
|
88:6 |
Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.
|
Psal
|
FinBibli
|
88:6 |
Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.
|
Psal
|
Geez
|
88:6 |
ይገንያ ፡ ሰማያት ፡ ለስብሐቲከ ፡ እግዚኦ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ በማኅበረ ፡ ቅዱሳን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
88:6 |
Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
88:6 |
Ti wedi fy ngosod i ar waelod y Pwll, mewn tywyllwch dudew yn y dyfnder.
|
Psal
|
GerMenge
|
88:6 |
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
|
Psal
|
GreVamva
|
88:6 |
Μ' έβαλες εις τον κατώτατον λάκκον, εις το σκότος, εις τα βάθη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:6 |
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
88:6 |
Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
|
Psal
|
FreCramp
|
88:6 |
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
|
Psal
|
PolUGdan
|
88:6 |
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
|
Psal
|
FreSegon
|
88:6 |
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
|
Psal
|
SpaRV190
|
88:6 |
Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
|
Psal
|
HunRUF
|
88:6 |
A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
|
Psal
|
FreSynod
|
88:6 |
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
88:6 |
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
88:6 |
Yu bin slipim mi long bikpela hul i daunbilo tru, long ples tudak, long ol ples daunbilo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
88:6 |
løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:6 |
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, et votre vérité dans l’assemblée des saints.
|
Psal
|
PolGdans
|
88:6 |
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
|
Psal
|
JapBungo
|
88:6 |
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
|
Psal
|
GerElb18
|
88:6 |
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
|