Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal NHEBJE 88:6  You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Psal ABP 88:6  They put me in [2pit 1the lowermost], in dark places, and in the shadow of death.
Psal NHEBME 88:6  You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Psal Rotherha 88:6  Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
Psal LEB 88:6  You have set me in the pit below, in dark places, in the depths.
Psal RNKJV 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal Jubilee2 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal Webster 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal Darby 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Psal OEB 88:6  In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
Psal ASV 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
Psal LITV 88:6  You have laid me in the lowest pit, in dark places; in the deeps.
Psal Geneva15 88:6  Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Psal CPDV 88:6  The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
Psal BBE 88:6  You have put me in the lowest deep, even in dark places.
Psal DRC 88:6  The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Psal GodsWord 88:6  You have put me in the bottom of the pit--in deep, dark places.
Psal JPS 88:6  Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Psal KJVPCE 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal NETfree 88:6  You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
Psal AB 88:6  They laid me in the lowest pit, in darkness, and in the shadow of death.
Psal AFV2020 88:6  You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal NHEB 88:6  You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Psal OEBcth 88:6  In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
Psal NETtext 88:6  You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
Psal UKJV 88:6  You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
Psal Noyes 88:6  Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
Psal KJV 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal KJVA 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal AKJV 88:6  You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal RLT 88:6  Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal MKJV 88:6  You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Psal YLT 88:6  Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Psal ACV 88:6  Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Psal VulgSist 88:6  Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Psal VulgCont 88:6  Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
Psal Vulgate 88:6  confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Psal VulgHetz 88:6  Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Psal VulgClem 88:6  Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Psal Vulgate_ 88:6  confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Psal CzeBKR 88:6  Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.
Psal CzeB21 88:6  Zanechali mě mezi mrtvými, jsem jako mrtvoly v hrobě ležící, na něž si nevzpomeneš nikdy víc – od tvojí ruky jsou vzdáleni!
Psal CzeCEP 88:6  Jsem odložen mezi mrtvé jako skolení, co leží v hrobech, na které už ani nevzpomeneš, kteří jsou zbaveni ochrany tvých rukou.
Psal CzeCSP 88:6  Jsem odložen mezi mrtvými, podoben pobitým, ležícím v hrobě, na které již nevzpomínáš -- jsou odříznuti od tvé ruky.
Psal PorBLivr 88:6  Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas e nas profundezas.
Psal Mg1865 88:6  Efa nafoy ho any amin’ ny maty aho, Tahaka izay voavono, mandry ao am-pasana, Izay tsy tsarovanao intsony, Fa voafongotry ny tananao.
Psal FinPR 88:6  {88:7} Sinä olet laskenut minut syvimpään hautaan, pimeyteen, syviin kuiluihin.
Psal FinRK 88:6  Minut on jätetty kuolleitten joukkoon kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat. Heitä sinä et enää muista, ja heidät on erotettu sinun kädestäsi.
Psal ChiSB 88:6  我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
Psal CopSahBi 88:6  ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲓϩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Psal ChiUns 88:6  你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Psal BulVeren 88:6  Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Psal AraSVD 88:6  وَضَعْتَنِي فِي ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ، فِي ظُلُمَاتٍ، فِي أَعْمَاقٍ.
Psal Esperant 88:6  Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
Psal ThaiKJV 88:6  พระองค์ทรงใส่ข้าพระองค์ไว้ในส่วนลึกของปากแดนผู้ตาย ในแดนที่มืดและลึก
Psal OSHB 88:6  בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
Psal BurJudso 88:6  အကျွန်ုပ်ကို အနက်ဆုံးသောတွင်း၊ မှောင်မိုက် ဖုံးလွှမ်း၍ အလွန်နက်နဲသော အရပ်၌ ချထားတော်မူပြီ။
Psal FarTPV 88:6  مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Psal UrduGeoR 88:6  Tū ne mujhe sab se gahre gaṛhe meṅ, tārīktarīn gahrāiyoṅ meṅ ḍāl diyā hai.
Psal SweFolk 88:6  Jag är övergiven bland de döda, likt de fallna som ligger i graven, dem du inte längre tänker på och som inte mer är i dina händer.
Psal GerSch 88:6  Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Psal TagAngBi 88:6  Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
Psal FinSTLK2 88:6  Minut on jätetty kuolleiden joukkoon. Olen kuin kaatuneet, jotka makaavat haudassa ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat kädestäsi erotetut.
Psal Dari 88:6  مرا در اعماق موت قرار داده ای و در تاریکی مطلق.
Psal SomKQA 88:6  Waxaad igu ridday yaamayska ugu hooseeya, Iyo gudcurka, iyo meelaha dhaadheer.
Psal NorSMB 88:6  Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
Psal Alb 88:6  Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
Psal UyCyr 88:6  Әй Егәм, асманларда мөҗүзилириң тәбриклинәр, Садақитиң пәриштиләр арисида мәдһийилинәр.
Psal KorHKJV 88:6  주께서 나를 가장 낮은 구덩이와 어둠과 깊음들 속에 두셨사오며
Psal SrKDIjek 88:6  Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
Psal Wycliffe 88:6  Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Psal Mal1910 88:6  നീ എന്നെ ഏറ്റവും താണകുഴിയിലും ഇരുട്ടിലും ആഴങ്ങളിലും ഇട്ടിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 88:6  주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
Psal Azeri 88:6  مني اؤلوم قويوسونون دئبئنه آتيبسان، قارانليقلارا، درئنلئکلره.
Psal KLV 88:6  SoH ghaj laid jIH Daq the lowest pit, Daq the darkest depths.
Psal ItaDio 88:6  Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
Psal RusSynod 88:6  И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Psal CSlEliza 88:6  Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Psal ABPGRK 88:6  έθεντό με εν λάκκω κατωτάτω εν σκοτεινοίς και εν σκιά θανάτου
Psal FreBBB 88:6  Tu m'as jeté dans la fosse la plus basse, Dans les lieux ténébreux, aux abîmes.
Psal LinVB 88:6  Nasili nakomi o kati ya bawa, lokola bibembe bilali o malita, biye okokanisaka lisusu te, mpo bikabwani na yo libela.
Psal BurCBCM 88:6  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မှောင်မဲ၍ နက်ရှိုင်းလှသောတွင်းကြီးထဲသို့ ချတော်မူခဲ့လေပြီ။-
Psal HunIMIT 88:6  a holtak között, odavetve, miként megölöttek, sírban fekvők, kikről nem emlékezel többé, hisz ők elszakíttattak kezedtől.
Psal ChiUnL 88:6  爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、
Psal VietNVB 88:6  Ngài đã đặt tôi tận đáy vực sâu,Nơi tối tăm và sâu thẳm.
Psal LXX 88:6  ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
Psal CebPinad 88:6  Gipahigda mo ako sa labing halalum nga gahong, Sa mga mangitngit nga dapit, sa mga kahiladman.
Psal RomCor 88:6  M-ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întuneric, în adâncuri.
Psal Pohnpeia 88:6  Komw ketin sikeniedilahng nan kepin ei sousou, nan pwoahr ehu me loal oh rotorot douluhl.
Psal HunUj 88:6  A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
Psal GerZurch 88:6  Unter den Toten muss ich wohnen, / Erschlagenen gleich, die im Grabe liegen, / deren du nicht mehr gedenkst / und die von deiner Hilfe geschieden sind. /
Psal GerTafel 88:6  Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
Psal PorAR 88:6  Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Psal DutSVVA 88:6  [088:7] Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
Psal FarOPV 88:6  مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها.
Psal Ndebele 88:6  Ungifakile emgodini ongaphansi kakhulu, emnyameni, ekujuleni.
Psal PorBLivr 88:6  Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas e nas profundezas.
Psal SloStrit 88:6  Prištevam se mrtvim, odločen; kakor prebodeni ležeči v grobu, katerih se ne spominjaš več, kateri so uničeni s tvojo roko.
Psal Norsk 88:6  frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
Psal SloChras 88:6  Položil si me v jamo najglobočjo, v kraje temne, v globočine.
Psal Northern 88:6  Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
Psal GerElb19 88:6  Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Psal PohnOld 88:6  Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
Psal LvGluck8 88:6  Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.
Psal PorAlmei 88:6  Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
Psal SloOjaca 88:6  Ti si me položil v globine najgloblje jame, v temo, v globine.
Psal ChiUn 88:6  你把我放在極深的坑裡,在黑暗地方,在深處。
Psal SweKarlX 88:6  Jag ligger ibland de döda öfvergifven, såsom de slagne, de i grafvene ligga; på hvilka du intet mer tänker, och de ifrå dine hand afskilde äro.
Psal FreKhan 88:6  qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
Psal GerAlbre 88:6  Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
Psal FrePGR 88:6  Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Psal PorCap 88:6  *Estou abandonado entre os mortos,como os defuntos que jazem no sepulcro,de quem Tu já não te lembras,uma vez sacudidos da tua mão.
Psal JapKougo 88:6  あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Psal GerTextb 88:6  Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Psal SpaPlate 88:6  Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
Psal Kapingam 88:6  Goe guu-hudu au gi-lodo di tua o taalunga, gi-lodo di luwa llala ge bouli dongoeho.
Psal GerOffBi 88:6  Unter den Toten frei[gelassen] wie Durchbohrte (Getötete), die im Grab liegen, derer du nicht gedenkst (um die du dich nicht kümmerst). Zudem (ferner) [sind] sie von deiner Hand getrennt (abgeschnitten).
Psal WLC 88:6  בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
Psal LtKBB 88:6  Tu įstūmei mane į giliausią duobę, į tamsą, į gelmes.
Psal Bela 88:6  І праславяць нябёсы дзівосныя дзеі Твае, Госпадзе, і праўду Тваю ў саборы сьвятых,
Psal GerBoLut 88:6  Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
Psal FinPR92 88:6  olen jäänyt yksin, kuin olisin jo kuollut. Minä virun kuin kaatuneet haudoissaan -- nuo, joita sinä et enää muista, joita kätesi ei auta.
Psal SpaRV186 88:6  Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
Psal NlCanisi 88:6  De hemelen loven uw wondermacht, Jahweh, En uw trouw in de gemeenschap der heiligen;
Psal GerNeUe 88:6  Ich bin wie einer, der schon im Massengrab liegt, / ein Erschlagener, an den du nicht mehr denkst. / Deine Hilfe erreicht ihn nicht mehr.
Psal UrduGeo 88:6  تُو نے مجھے سب سے گہرے گڑھے میں، تاریک ترین گہرائیوں میں ڈال دیا ہے۔
Psal AraNAV 88:6  قَدْ طَرَحْتَنِي فِي الْهُوَّةِ السُّفْلَى، فِي الأَمَاكِنِ الْمُظْلِمَةِ وَالْعَمِيقَةِ.
Psal ChiNCVs 88:6  你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
Psal ItaRive 88:6  Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Psal Afr1953 88:6  vrygelaat onder die dooies, soos die wat verslaan is, wat in die graf lê, aan wie U nie meer dink nie, en wat afgesny is van u hand.
Psal RusSynod 88:6  И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Psal UrduGeoD 88:6  तूने मुझे सबसे गहरे गढ़े में, तारीकतरीन गहराइयों में डाल दिया है।
Psal TurNTB 88:6  Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Psal DutSVV 88:6  Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
Psal HunKNB 88:6  A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből.
Psal Maori 88:6  Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
Psal HunKar 88:6  A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
Psal Viet 88:6  Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
Psal Kekchi 88:6  Chanchan nak xina̱qˈue saˈ jun chamal jul kˈojyi̱n xsaˈ.
Psal Swe1917 88:6  Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
Psal CroSaric 88:6  Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
Psal VieLCCMN 88:6  Con nằm đây giữa bao người chết, như các tử thi vùi trong mồ mả đã bị Chúa quên đi, và không được tay Ngài săn sóc.
Psal FreBDM17 88:6  Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Psal FreLXX 88:6  Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Psal Aleppo 88:6    במתים    חפשיכמו חללים שכבי קבר—    אשר לא זכרתם עודוהמה    מידך נגזרו
Psal MapM 88:6  בַּמֵּתִ֗ים חׇ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
Psal HebModer 88:6  שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Psal Kaz 88:6  Уа, Жаратқан, көкте даңқталар кереметтерің,Қасиеттілер жиынында — өз беріктігің.
Psal FreJND 88:6  Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Psal GerGruen 88:6  Wie Tote bin ich, bloß von allem,wie die Verblichenen, die im Grabe liegen,und deren Du nicht mehr gedenkst,und die Dir fernestehen.
Psal SloKJV 88:6  Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
Psal Haitian 88:6  Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.
Psal FinBibli 88:6  Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.
Psal Geez 88:6  ይገንያ ፡ ሰማያት ፡ ለስብሐቲከ ፡ እግዚኦ ፤ ወጽድቅከኒ ፡ በማኅበረ ፡ ቅዱሳን ።
Psal SpaRV 88:6  Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Psal WelBeibl 88:6  Ti wedi fy ngosod i ar waelod y Pwll, mewn tywyllwch dudew yn y dyfnder.
Psal GerMenge 88:6  Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
Psal GreVamva 88:6  Μ' έβαλες εις τον κατώτατον λάκκον, εις το σκότος, εις τα βάθη.
Psal UkrOgien 88:6  І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Psal SrKDEkav 88:6  Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
Psal FreCramp 88:6  je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Psal PolUGdan 88:6  Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
Psal FreSegon 88:6  Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Psal SpaRV190 88:6  Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
Psal HunRUF 88:6  A halottak közé kerülök, mint azok, akik leterítve fekszenek a sírban, akikre nem gondolsz többé, és kikerültek a kezedből.
Psal FreSynod 88:6  Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Psal DaOT1931 88:6  kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
Psal TpiKJPB 88:6  Yu bin slipim mi long bikpela hul i daunbilo tru, long ples tudak, long ol ples daunbilo.
Psal DaOT1871 88:6  løsladt iblandt de døde, som de ihjelslagne, der ligge i Graven, hvilke du ikke ydermere kommer i Hu, da de ere udrevne af din Haand.
Psal FreVulgG 88:6  Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, et votre vérité dans l’assemblée des saints.
Psal PolGdans 88:6  Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
Psal JapBungo 88:6  なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
Psal GerElb18 88:6  Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.