Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal NHEBJE 88:5  set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Psal ABP 88:5  [2among 3the dead 1free], as ones slain sleeping in the tomb, whom you do not remember any longer; and they [2from out of 3your hand 1were thrusted away].
Psal NHEBME 88:5  set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Psal Rotherha 88:5  Among the dead, is my couch,—Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
Psal LEB 88:5  set free among the dead, like the slain lying in the grave, whom you no longer remember, even those cut off from your hand.
Psal RNKJV 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal Jubilee2 88:5  Freed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand.
Psal Webster 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal Darby 88:5  Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
Psal OEB 88:5  My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
Psal ASV 88:5  Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
Psal LITV 88:5  free among the dead, as pierced ones lying in the grave, whom You remember no more; yea by Your hand they are cut off.
Psal Geneva15 88:5  Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Psal CPDV 88:5  I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
Psal BBE 88:5  My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
Psal DRC 88:5  Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
Psal GodsWord 88:5  abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves, like those whom you no longer remember, who are cut off from your power.
Psal JPS 88:5  I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Psal KJVPCE 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal NETfree 88:5  adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
Psal AB 88:5  free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom You remember no more; and they are rejected from Your hand.
Psal AFV2020 88:5  Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom You remember no more; and they are cut off from Your hand.
Psal NHEB 88:5  set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Psal OEBcth 88:5  My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
Psal NETtext 88:5  adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.
Psal UKJV 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Psal Noyes 88:5  I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [protecting] hand.
Psal KJV 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal KJVA 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal AKJV 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Psal RLT 88:5  Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Psal MKJV 88:5  free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom You remember no more; and by Your hand they are cut off.
Psal YLT 88:5  Among the dead--free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
Psal ACV 88:5  cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand.
Psal VulgSist 88:5  usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
Psal VulgCont 88:5  usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Psal Vulgate 88:5  usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Psal VulgHetz 88:5  usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Psal VulgClem 88:5  Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Psal Vulgate_ 88:5  usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Psal CzeBKR 88:5  Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.
Psal CzeB21 88:5  Už patřím k těm, kdo do jámy klesají, jsem jako bojovník síly zbavený!
Psal CzeCEP 88:5  Jsem počítán k těm, co sestupují v jámu, jsem jako muž, který pozbyl síly.
Psal CzeCSP 88:5  Jsem počítán mezi ty, kdo sestupují do jámy, jsem jako muž, ⌈jemuž není pomoci.⌉
Psal PorBLivr 88:5  Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados para fora do poder de tua mão.
Psal Mg1865 88:5  Natao ho isan’ izay midìna any an-davaka aho Ary efa tahaka izay tsy manan-kery;
Psal FinPR 88:5  {88:6} Minä olen jätetty kuolleitten joukkoon, olen kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat sinun kädestäsi erotetut.
Psal FinRK 88:5  Minua pidetään hautaan menevien kaltaisena, minusta on tullut kuin mies, jolla ei ole voimaa.
Psal ChiSB 88:5  我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
Psal CopSahBi 88:5  ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 88:5  我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Psal BulVeren 88:5  паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Psal AraSVD 88:5  بَيْنَ ٱلْأَمْوَاتِ فِرَاشِي مِثْلُ ٱلْقَتْلَى ٱلْمُضْطَجِعِينَ فِي ٱلْقَبْرِ، ٱلَّذِينَ لَا تَذْكُرُهُمْ بَعْدُ، وَهُمْ مِنْ يَدِكَ ٱنْقَطَعُوا.
Psal Esperant 88:5  Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
Psal ThaiKJV 88:5  เหมือนคนที่เขาทิ้งไว้ท่ามกลางคนตาย เหมือนคนถูกฆ่าที่นอนอยู่ในหลุมศพ ผู้ที่พระองค์มิได้ทรงระลึกถึงอีก และเขาทั้งหลายถูกพรากเสียจากพระหัตถ์ของพระองค์
Psal OSHB 88:5  נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃
Psal BurJudso 88:5  အသေကောင်တို့တွင် ပစ်ထားသောသူ၊ ကွပ် မျက်၍ သင်္ချိုင်းတွင်း၌ အိပ်နေသောသူတည်းဟူသော အောက်မေ့တော်မမူ၊ လက်တော်၏ မစခြင်းနှင့်ကွာဝေး သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 88:5  مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Psal UrduGeoR 88:5  Mujhe murdoṅ meṅ tanhā chhoṛā gayā hai, qabr meṅ un maqtūloṅ kī tarah jin kā tū ab ḳhayāl nahīṅ rakhtā aur jo tere hāth ke sahāre se munqate ho gae haiṅ.
Psal SweFolk 88:5  Jag räknas bland dem som går ner i graven, jag är som en man utan livskraft.
Psal GerSch 88:5  Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
Psal TagAngBi 88:5  Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.
Psal FinSTLK2 88:5  Minut luetaan hautaan menevien joukkoon. Olen kuin mies, jolta voima on poissa.
Psal Dari 88:5  در میان مُردگان گمنام و مثل کشته شدگانی هستم که در قبر آرمیده اند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از پناه تو جدا گردیده اند.
Psal SomKQA 88:5  Oo meydadka lagu dhex tuuray, Sida kuwa la laayay oo xabaalaha yaal, Oo aanad mar dambe soo xusuusnayn, Kuwaas oo ah kuwa gacantaada ka go'ay.
Psal NorSMB 88:5  Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
Psal Alb 88:5  Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.
Psal UyCyr 88:5  Сениң әвлатлириңни әбәдий падишаллиққа егә қилимән, Нәслиңниң тәхткә варислиқ қилишиға капаләтлик қилимән». Селаһ
Psal KorHKJV 88:5  무덤 속에 누워 있는 죽임 당한 자들같이 죽은 자들 가운데서 자유롭나이다. 주께서 그들을 다시는 기억하지 아니하시나니 그들은 주의 손에서 끊어졌나이다.
Psal SrKDIjek 88:5  Као међу мртве бачен, као убијени, који леже у гробу, којих се више не сјећаш, и који су од руке твоје далеко.
Psal Wycliffe 88:5  Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
Psal Mal1910 88:5  ശവക്കുഴിയിൽ കിടക്കുന്ന ഹതന്മാരെപ്പോലെ എന്നെ മരിച്ചവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; അവരെ നീ പിന്നെ ഓൎക്കുന്നില്ല; അവർ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അറ്റുപോയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 88:5  사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다
Psal Azeri 88:5  اؤلولر آراسيندا ياددان چيخميش آداملار کئمي، قبئرده ياتان جسدلر کئمي، او آداملار کئمي کي، سن اونلاري آرتيق خاطيرلاميرسان، چونکي سنئن نظرئندن کسئلئبلر.
Psal KLV 88:5  cher apart among the Heghpu', rur the Heghta' 'Iv Qot Daq the grave, 'Iv SoH qaw ghobe' latlh. chaH 'oH pe' litHa' vo' lIj ghop.
Psal ItaDio 88:5  Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
Psal RusSynod 88:5  навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
Psal CSlEliza 88:5  до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
Psal ABPGRK 88:5  εν νεκροίς ελεύθερος ωσεί τραυματίαι καθεύδοντες εν τάφω ων ουκ εμνήσθης έτι και αυτοί εκ της χειρός σου απώσθησαν
Psal FreBBB 88:5  Je suis abandonné parmi les morts, Comme ceux qui, frappés à mort, sont couchés au tombeau, Desquels tu n'as plus aucun souvenir, Et qui ne sont plus à portée de ta main.
Psal LinVB 88:5  Batangi ngai o molongo mwa bato basili kokunda, natikali na makasi lisusu te.
Psal BurCBCM 88:5  အကျွန်ုပ်သည် သေသူတို့အလယ်တွင် စွန့်ပစ်ခံရသူကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အသတ်ခံရပြီး သခင်္ျိုင်းတွင် လဲလျောင်းနေသူ ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော် လုံး၀မေ့လျော့နေသော သူတို့ကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်ပါ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏လက်တော်မှ ဝေးကွာနေကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 88:5  Azokhoz számíttattam, kik a gödörbe szállnak, olyan lettem mint erő nélkül levő férfi
Psal ChiUnL 88:5  被擲於死者中、如見殺者臥於墓、爾不復垂念、絕於爾手兮、
Psal VietNVB 88:5  Như người bị bỏ riêng giữa những người chết,Như người bị giết nằm trong mộ phần,Kẻ mà Chúa không còn nhớ đến nữa;Là người bị dứt bỏ khỏi bàn tay chăm sóc của Ngài.
Psal LXX 88:5  ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα
Psal CebPinad 88:5  Sinalikway sa taliwala sa mga minatay, Sama sa gipatay nga nagahay-ad diha sa lubnganan, Nga dili na gayud nimo hinumduman, Ug sila giputol gikan sa imong kamot.
Psal RomCor 88:5  Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormânt, de care nu-Ţi mai aduci aminte şi care sunt despărţiţi de mâna Ta.
Psal Pohnpeia 88:5  I lekdeklahr rehn me melahr akan; I rasehngehr me kamakamalahr akan me wonohnehr nan arail sousou, irail kan me komw ketin melielahr douluhl, me solahr kak ale sawasaparail sang rehmwi.
Psal HunUj 88:5  A sírba roskadók közé sorolnak, olyan lettem, mint egy erőtlen férfi.
Psal GerZurch 88:5  Schon zähle ich zu denen, die zur Grube fuhren, / ich bin geworden wie ein kraftloser Mann. /
Psal GerTafel 88:5  Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
Psal PorAR 88:5  atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
Psal DutSVVA 88:5  [088:6] Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
Psal FarOPV 88:5  در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند.
Psal Ndebele 88:5  Ngikhululwe phakathi kwabafileyo, nginjengababuleweyo abalele engcwabeni, ongasabakhumbuliyo; ngoba bequnyiwe basuswa esandleni sakho.
Psal PorBLivr 88:5  Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados para fora do poder de tua mão.
Psal SloStrit 88:5  Prištevam se njim, ki gredó v grob; podoben sem možu, katerega zapušča krepost.
Psal Norsk 88:5  Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
Psal SloChras 88:5  Med mrtvimi sem zapuščen kakor pobiti, ležeči v grobu, ki se jih ne spominjaš več, ker so ločeni od tvoje roke.
Psal Northern 88:5  Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
Psal GerElb19 88:5  unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Psal PohnOld 88:5  I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
Psal LvGluck8 88:5  Pie tiem nomirušiem es esmu piešķirts, tā kā tie nokautie, kas kapā guļ, ko Tu vairs nepiemini, un kas no Tavas rokas ir atšķirti.
Psal PorAlmei 88:5  Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
Psal SloOjaca 88:5  zavržen med mrtvimi, kot umorjeni, ki ležijo v [brezimnem] grobu, katerih se Ti [resno] nič več ne spominjaš in so odrezani od Tvoje roke.
Psal ChiUn 88:5  我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裡。他們是你不再記念的,與你隔絕了。
Psal SweKarlX 88:5  Jag är aktad lik vid dem som i kulona fara; jag är såsom en man, den ingen hjelp hafver.
Psal FreKhan 88:5  Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
Psal GerAlbre 88:5  Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Psal FrePGR 88:5  ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
Psal PorCap 88:5  Estou no rol dos que descem à sepultura,sou um homem já sem forças.
Psal JapKougo 88:5  すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
Psal GerTextb 88:5  Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Psal Kapingam 88:5  Au guu-hudu gi-daha gi-baahi digau mmade. Au guu-hai gadoo be digau ala ne-daaligi ala e-mmoe i-lodo nadau daalunga, go digau ala gu-haga-de-langahia Kooe, ala gu-deemee di-kae nadau hagamaamaa mai i doo baahi.
Psal SpaPlate 88:5  Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
Psal GerOffBi 88:5  Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube (Grab, Zisterne) gestiegen sind. Ich bin wie ein Mann ohne Hilfe (Stärke).
Psal WLC 88:5  נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃
Psal LtKBB 88:5  Tarp mirusiųjų yra mano guolis, guliu kape kaip užmuštieji, kurių Tu nebeatsimeni, nes jie nuo Tavęs atskirti.
Psal Bela 88:5  навечна ўгрунтую семя тваё, і твой род уладжу навечна". Сэла
Psal GerBoLut 88:5  Ich bin geachtet gleich denen, die zur Holle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
Psal FinPR92 88:5  Toistenkin mielestä olen valmis hautaan. Minä olen kuin voimansa menettänyt soturi,
Psal SpaRV186 88:5  Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Psal NlCanisi 88:5  Voor eeuwig zal Ik uw nazaat behouden, Uw troon doen staan van geslacht tot geslacht!
Psal GerNeUe 88:5  Ich werde schon zu den Toten gezählt. / Ich bin wie ein Mann ohne Kraft.
Psal UrduGeo 88:5  مجھے مُردوں میں تنہا چھوڑا گیا ہے، قبر میں اُن مقتولوں کی طرح جن کا تُو اب خیال نہیں رکھتا اور جو تیرے ہاتھ کے سہارے سے منقطع ہو گئے ہیں۔
Psal AraNAV 88:5  تَرَكُونِي أَمُوتُ كَقَتْلَى الْحَرْبِ الْمُمَدَّدِينَ فِي الْقَبْرِ، الَّذِينَ لاَ تَعُودُ تَذْكُرُهُمْ وَتَكُفُّ يَدَكَ عَنْ إِغَاثَتِهِمْ.
Psal ChiNCVs 88:5  我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
Psal ItaRive 88:5  Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Psal Afr1953 88:5  Ek word gereken by die wat in die kuil neerdaal; ek het geword soos 'n man sonder krag,
Psal RusSynod 88:5  навек утвержу семя твое, из рода в род устрою престол твой».
Psal UrduGeoD 88:5  मुझे मुरदों में तनहा छोड़ा गया है, क़ब्र में उन मक़तूलों की तरह जिनका तू अब ख़याल नहीं रखता और जो तेरे हाथ के सहारे से मुंक़ते हो गए हैं।
Psal TurNTB 88:5  Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Psal DutSVV 88:5  Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
Psal HunKNB 88:5  A sírba szállók közé soroltak engem, olyanná lettem, mint akinek nincsen segítsége.
Psal Maori 88:5  I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.
Psal HunKar 88:5  Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
Psal Viet 88:5  Bị bỏ giữa kẻ chết, Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả, Mà Chúa không còn nhớ đến, Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.
Psal Kekchi 88:5  Chanchan nak tzˈektzˈo̱quin saˈ xya̱nkeb li camenak. Chanchanin jun xcomoneb li queˈcamsi̱c chi chˈi̱chˈ saˈ li ple̱t, li ac xeˈmukeˈ. Incˈaˈ chic cacoleb ut incˈaˈ chic nequeˈjulticoˈ a̱cue.
Psal Swe1917 88:5  Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
Psal CroSaric 88:5  Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Psal VieLCCMN 88:5  thân kể như đã vào phần mộ, ví tựa người kiệt sức còn chi !
Psal FreBDM17 88:5  On m’a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse ; je suis devenu comme un homme qui n’a plus de vigueur ;
Psal FreLXX 88:5  Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Psal Aleppo 88:5    נחשבתי עם-יורדי בור    הייתי כגבר אין-איל
Psal MapM 88:5  נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃
Psal HebModer 88:5  במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Psal Kaz 88:5  Әулетіңді әрқашан да нығайтамын,Ұрпақтан ұрпаққа тағыңды орнатамын».
Psal FreJND 88:5  Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
Psal GerGruen 88:5  Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich;ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
Psal SloKJV 88:5  Svoboden med mrtvimi, kakor umorjeni, ki ležijo v grobu, katerih se ne spominjaš več in iztrebljeni so iz tvoje roke.
Psal Haitian 88:5  Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.
Psal FinBibli 88:5  Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.
Psal Geez 88:5  ወአሐንጽ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ፡ መንበረከ ።
Psal SpaRV 88:5  Libre entre los muertos, como los matados que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Psal WelBeibl 88:5  ac wedi'i adael i farw a'i daflu i fedd cyffredin gyda'r milwyr eraill sydd wedi'u lladd – y rhai wyt ti ddim yn eu cofio bellach, ac sydd ddim angen dy ofal bellach.
Psal GerMenge 88:5  Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Psal GreVamva 88:5  εγκαταλελειμμένος μεταξύ των νεκρών, ως οι πεφονευμένοι, κοιτώμενοι εν τω τάφω, τους οποίους δεν ενθυμείσαι πλέον, και οίτινες απεκόπησαν από της χειρός σου.
Psal UkrOgien 88:5  Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.
Psal FreCramp 88:5  On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Psal SrKDEkav 88:5  Као међу мртве бачен, као убијени, који леже у гробу, којих се више не сећаш, и који су од руке Твоје далеко.
Psal PolUGdan 88:5  Zaliczono mnie do umarłych; jestem jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
Psal FreSegon 88:5  Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Psal SpaRV190 88:5  Libre entre los muertos, como los matados que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Psal HunRUF 88:5  A sírba roskadók közé sorolnak, olyan lettem, mint egy erőtlen férfi.
Psal FreSynod 88:5  Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
Psal DaOT1931 88:5  jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Psal TpiKJPB 88:5  Mi stap fri namel long ol daiman, olsem ol man ol i bin kilim i dai na ol i slip long matmat. Yu no save tingim gen ol. Na Yu bin rausim ol long han bilong Yu.
Psal DaOT1871 88:5  Jeg agtes lige med dem, som fare ned i Hulen, jeg er som en Mand uden Kraft,
Psal FreVulgG 88:5  Je conserverai éternellement ta race, et j’affermirai (fonderai) ton trône pour toutes les générations.
Psal PolGdans 88:5  Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
Psal JapBungo 88:5  われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
Psal GerElb18 88:5  Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.