Psal
|
RWebster
|
88:13 |
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
88:13 |
But to you, Jehovah, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
|
Psal
|
ABP
|
88:13 |
But I [2to 3you 4O lord 1cried out]; and in the morning my prayer shall be with you beforehand.
|
Psal
|
NHEBME
|
88:13 |
But to you, Lord, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
|
Psal
|
Rotherha
|
88:13 |
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
|
Psal
|
LEB
|
88:13 |
But as for me, I cry for help to you, O Yahweh, and in the morning my prayer comes before you.
|
Psal
|
RNKJV
|
88:13 |
But unto thee have I cried, O יהוה; and in the morning shall my prayer prevent thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
88:13 |
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
|
Psal
|
Webster
|
88:13 |
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
|
Psal
|
Darby
|
88:13 |
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
|
Psal
|
OEB
|
88:13 |
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
|
Psal
|
ASV
|
88:13 |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
|
Psal
|
LITV
|
88:13 |
But to You I have cried, O Jehovah; and in the morning my prayer shall go before You.
|
Psal
|
Geneva15
|
88:13 |
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
|
Psal
|
CPDV
|
88:13 |
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
|
Psal
|
BBE
|
88:13 |
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
|
Psal
|
DRC
|
88:13 |
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
|
Psal
|
GodsWord
|
88:13 |
I cry out to you for help, O LORD, and in the morning my prayer will come into your presence.
|
Psal
|
JPS
|
88:13 |
Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
|
Psal
|
KJVPCE
|
88:13 |
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
|
Psal
|
NETfree
|
88:13 |
As for me, I cry out to you, O LORD; in the morning my prayer confronts you.
|
Psal
|
AB
|
88:13 |
But I cried out to You, O Lord; and in the morning shall my prayer come before You.
|
Psal
|
AFV2020
|
88:13 |
But to You I have cried, O LORD; and in the morning my prayer shall come before You.
|
Psal
|
NHEB
|
88:13 |
But to you, Lord, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
|
Psal
|
OEBcth
|
88:13 |
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
|
Psal
|
NETtext
|
88:13 |
As for me, I cry out to you, O LORD; in the morning my prayer confronts you.
|
Psal
|
UKJV
|
88:13 |
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
|
Psal
|
Noyes
|
88:13 |
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
|
Psal
|
KJV
|
88:13 |
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
|
Psal
|
KJVA
|
88:13 |
But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
|
Psal
|
AKJV
|
88:13 |
But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
|
Psal
|
RLT
|
88:13 |
But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
|
Psal
|
MKJV
|
88:13 |
But to You I have cried, O LORD; and in the morning my prayer shall go before You.
|
Psal
|
YLT
|
88:13 |
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
|
Psal
|
ACV
|
88:13 |
But to thee, O Jehovah, I have cried, and in the morning my prayer shall come before thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:13 |
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
|
Psal
|
Mg1865
|
88:13 |
Ho fantatra ao amin’ ny maizina va ny fahagagana ataonao, Ary ny fahamarinanao ao amin’ ny tany fanadinoana?
|
Psal
|
FinPR
|
88:13 |
{88:14} Mutta minä huudan avukseni sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun eteesi.
|
Psal
|
FinRK
|
88:13 |
Tunnetaanko pimeydessä sinun ihmeitäsi ja unohduksen maassa sinun vanhurskauttasi?
|
Psal
|
ChiSB
|
88:13 |
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
|
Psal
|
CopSahBi
|
88:13 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲛⲧ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲑⲁⲃⲱⲣ ⲙⲛ ϩⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲉⲓⲙ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
88:13 |
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
|
Psal
|
BulVeren
|
88:13 |
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
|
Psal
|
AraSVD
|
88:13 |
أَمَّا أَنَا فَإِلَيْكَ يَارَبُّ صَرَخْتُ، وَفِي ٱلْغَدَاةِ صَلَاتِي تَتَقَدَّمُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
88:13 |
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
88:13 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ในเวลาเช้าคำอธิษฐานของข้าพระองค์จะขึ้นไปหาพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
88:13 |
הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
88:13 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် အော်ဟစ်ပါ၏။ နံနက်အချိန်၌ အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာသည် ရှေ့တော်သို့ရောက်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
88:13 |
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا میکنم و از پیشگاه تو یاری میطلبم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
88:13 |
Lekin ai Rab, maiṅ madad ke lie tujhe pukārtā hūṅ, merī duā subah-sawere tere sāmne ā jātī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
88:13 |
Känner man dina under i mörkret, din rättfärdighet i glömskans land?
|
Psal
|
GerSch
|
88:13 |
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
|
Psal
|
TagAngBi
|
88:13 |
Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
88:13 |
Tunnetaanko ihmeesi pimeydessä ja vanhurskautesi unohduksen maassa?
|
Psal
|
Dari
|
88:13 |
اما من نزد تو ای خداوند فریاد برآورده و صبحگاهان بدربار تو دعا می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
88:13 |
Laakiinse Rabbiyow, adigaan kuu qayshaday, Oo baryootankayguna subaxduu hortaada imanayaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
88:13 |
Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
|
Psal
|
Alb
|
88:13 |
Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.
|
Psal
|
UyCyr
|
88:13 |
Яратқансән шимал, җәнуп вә улардики һәммини, Шатлиқта намиңни күйләр Табор, Хәрмон чоққилири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
88:13 |
그러나, 오 주여, 내가 주께 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주보다 앞서 가리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
88:13 |
Али ја, Господе, к теби вичем, и јутром молитва моја срета те.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:13 |
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
|
Psal
|
Mal1910
|
88:13 |
എന്നാൽ യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു; രാവിലെ എന്റെ പ്രാൎത്ഥന തിരുസന്നിധിയിൽ വരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
88:13 |
여호와여 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
88:13 |
لاکئن، يارب، من سني ائمدادا چاغيريرام، سحر واختي دوعام سنئن پئشوازينا چيخير.
|
Psal
|
KLV
|
88:13 |
'ach Daq SoH, joH'a', jIH ghaj SaQta'. Daq the po, wIj tlhobtaHghach choltaH qaSpa' SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
88:13 |
Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:13 |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:13 |
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
|
Psal
|
ABPGRK
|
88:13 |
καγώ προς σε κύριε εκέκραξα και τοπρωϊ η προσευχή μου προφθάσει σε
|
Psal
|
FreBBB
|
88:13 |
Et moi, Eternel, je crie à toi ; Ma prière te prévient dès le matin...
|
Psal
|
LinVB
|
88:13 |
Bakoyebaka nde makamwa ma yo o kati ya molili, mpe bosembo bwa yo o mboka ya bawa ? »
|
Psal
|
BurCBCM
|
88:13 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အား ကူညီမစတော်မူပါရန် ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်အော်ဟစ် တောင်းလျှောက်ပါ၏။ နံနက်အချိန်၌ အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်သို့ရောက်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
88:13 |
Ismerik-e a sötétségben csodádat, és igazságodat a feledés országában?
|
Psal
|
ChiUnL
|
88:13 |
耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
88:13 |
Còn tôi, lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài;Mỗi buổi sáng lời cầu nguyện tôi đến trước mặt Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
88:13 |
τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται
|
Psal
|
CebPinad
|
88:13 |
Apan kanimo, Oh Jehova, nagatu-aw ako; Ug sa pagkabuntag ang akong pag-ampo modangat sa atubangan mo.
|
Psal
|
RomCor
|
88:13 |
Doamne, eu Îţi cer ajutorul şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
88:13 |
Maing KAUN, I patohwan likweriong komwi pwe komwi en ketin sewese ie; nimenseng koaros I kin patohwan kapakapohng komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
88:13 |
Ismeretesek-e csodáid a sötétségben, igazságod a feledés földjén?
|
Psal
|
GerZurch
|
88:13 |
Werden deine Wunder in der Finsternis kund, / dein Heil im Lande des Vergessens? /
|
Psal
|
GerTafel
|
88:13 |
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
|
Psal
|
PorAR
|
88:13 |
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
|
Psal
|
DutSVVA
|
88:13 |
[088:14] Maar ik, Heere! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.
|
Psal
|
FarOPV
|
88:13 |
و اما من نزد توای خداوندفریاد برآوردهام و بامدادان دعای من درپیش تومی آید.
|
Psal
|
Ndebele
|
88:13 |
Kodwa mina, Nkosi, ngikhalile kuwe, lekuseni umkhuleko wami uzakuza phambi kwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:13 |
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
|
Psal
|
SloStrit
|
88:13 |
Ali naj bi se v temini spoznalo čudovito dejanje tvoje, in pravica tvoja v pozabljivosti deželi?
|
Psal
|
Norsk
|
88:13 |
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
|
Psal
|
SloChras
|
88:13 |
Jaz pa vpijem, Gospod, k tebi, že zjutraj ti hiti naproti molitev moja.
|
Psal
|
Northern
|
88:13 |
Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
|
Psal
|
GerElb19
|
88:13 |
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
|
Psal
|
PohnOld
|
88:13 |
A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
88:13 |
Bet es Tevi piesaucu, Kungs, un mana lūgšana nāk agri Tavā priekšā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
88:13 |
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
|
Psal
|
SloOjaca
|
88:13 |
Toda jaz kličem k Tebi, o Gospod; in zjutraj bo moja molitev prišla Tebi nasproti.
|
Psal
|
ChiUn
|
88:13 |
耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。
|
Psal
|
SweKarlX
|
88:13 |
Kunna då dina under uti mörkret kända varda; eller din rättfärdighet i de lande, der all ting förgätas?
|
Psal
|
FreKhan
|
88:13 |
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
|
Psal
|
GerAlbre
|
88:13 |
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
|
Psal
|
FrePGR
|
88:13 |
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
|
Psal
|
PorCap
|
88:13 |
As tuas maravilhas serão conhecidas nas trevase a tua justiça, na terra do esquecimento?
|
Psal
|
JapKougo
|
88:13 |
しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
|
Psal
|
GerTextb
|
88:13 |
Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:13 |
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
|
Psal
|
Kapingam
|
88:13 |
Meenei Dimaadua, au e-gahigahi Goe belee hagamaamaa au. Nia luada huogodoo gei au e-dalodalo adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
88:13 |
Werden deine Wunder in der Dunkelheit bekannt und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
|
Psal
|
WLC
|
88:13 |
הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
88:13 |
Viešpatie, Tavęs aš šaukiuosi, mano malda kas rytą kyla į Tave.
|
Psal
|
Bela
|
88:13 |
Поўнач і поўдзень Ты стварыў; Фавор і Ярмон зь імя Твайго радуюцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
88:13 |
Mogen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, Oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
|
Psal
|
FinPR92
|
88:13 |
Tunnetaanko pimeydessä ihmeitäsi, puhutaanko hyvyydestäsi unohduksen maassa?
|
Psal
|
SpaRV186
|
88:13 |
Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:13 |
Het Noorden en Zuiden, Gij hebt ze geschapen; Tabor en Hermon prijzen uw Naam!
|
Psal
|
GerNeUe
|
88:13 |
Werden in der Finsternis deine Wunder bekannt / und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
|
Psal
|
UrduGeo
|
88:13 |
لیکن اے رب، مَیں مدد کے لئے تجھے پکارتا ہوں، میری دعا صبح سویرے تیرے سامنے آ جاتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
88:13 |
أَمَّا أَنَا فَإِلَيْكَ أَصْرُخُ مُسْتَغِيثاً يَارَبُّ، وَفِي الصَّبَاحِ تَمْثُلُ صَلاَتِي أَمَامَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
88:13 |
耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
|
Psal
|
ItaRive
|
88:13 |
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
|
Psal
|
Afr1953
|
88:13 |
Kan u wondermag in die duisternis bekend word en u geregtigheid in die land van vergetelheid?
|
Psal
|
RusSynod
|
88:13 |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
88:13 |
लेकिन ऐ रब, मैं मदद के लिए तुझे पुकारता हूँ, मेरी दुआ सुबह-सवेरे तेरे सामने आ जाती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
88:13 |
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
88:13 |
Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?
|
Psal
|
HunKNB
|
88:13 |
Vajon a sötétség helyén ismerik-e csodáidat és igazságodat a feledés földjén?
|
Psal
|
Maori
|
88:13 |
Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
|
Psal
|
HunKar
|
88:13 |
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
|
Psal
|
Viet
|
88:13 |
Còn tôi, Ðức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài; Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
88:13 |
Abanan la̱in nintzˈa̱ma intenkˈanquil a̱cuiqˈuin, at nimajcual Dios. Rajlal ekˈela nintijoc cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
88:13 |
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
|
Psal
|
CroSaric
|
88:13 |
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
88:13 |
Những kỳ công Chúa, nơi tối tăm ai rõ ? Đức công chính Ngài, chốn quên lãng ai hay ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
88:13 |
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres ; et ta justice au pays d’oubli ?
|
Psal
|
FreLXX
|
88:13 |
Tu as créé l'aquilon et la mer ; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
88:13 |
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
|
Psal
|
MapM
|
88:13 |
הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
88:13 |
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
|
Psal
|
Kaz
|
88:13 |
Сен жараттың солтүстік, оңтүстікті де,Табор, Хермон таулары қуанады есіміңе.
|
Psal
|
FreJND
|
88:13 |
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ?
|
Psal
|
GerGruen
|
88:13 |
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetanund Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
|
Psal
|
SloKJV
|
88:13 |
Toda jaz sem klical k tebi, oh Gospod in zjutraj te bo moja molitev prestregla.
|
Psal
|
Haitian
|
88:13 |
Eske moun ki nan fènwa a ka wè mèvèy ou yo? Eske moun ki nan peyi kote yo bliye tout bagay la ka wè jan ou bon!
|
Psal
|
FinBibli
|
88:13 |
Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.
|
Psal
|
Geez
|
88:13 |
ታቦር ፡ ወአርሞንኤም ፡ በስመ ፡ ዚአከ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ወይሴብሑ ፡ ለስምከ ። መዝራዕትከ ፡ ምስለ ፡ ኀይል ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
88:13 |
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración te previno.
|
Psal
|
WelBeibl
|
88:13 |
Ond dw i wedi bod yn galw arnat ti am help, ARGLWYDD. Dw i'n gweddïo arnat ti bob bore.
|
Psal
|
GerMenge
|
88:13 |
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
|
Psal
|
GreVamva
|
88:13 |
Αλλ' εγώ προς σε, Κύριε, έκραξα· και το πρωΐ η προσευχή μου θέλει σε προφθάσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:13 |
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
88:13 |
Али ја, Господе, к Теби вичем, и јутром молитва моја срета Те.
|
Psal
|
FreCramp
|
88:13 |
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
88:13 |
Lecz ja, Panie, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
|
Psal
|
FreSegon
|
88:13 |
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
|
Psal
|
SpaRV190
|
88:13 |
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración te previno.
|
Psal
|
HunRUF
|
88:13 |
Ismeretesek-e csodáid a sötétségben, igazságod a feledés földjén?
|
Psal
|
FreSynod
|
88:13 |
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
|
Psal
|
DaOT1931
|
88:13 |
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
88:13 |
Tasol O BIKPELA, mi bin singaut long Yu. Na long moningtaim prea bilong mi bai i go pas long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
88:13 |
Kendes vel dine Undere i Mørket? eller din Retfærdighed i Forglemmelsens Land?
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:13 |
vous avez créé l’aquilon et la mer. Le Thabor et l’Hermon tressaille(ero)nt d’allégresse à votre nom ;
|
Psal
|
PolGdans
|
88:13 |
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
|
Psal
|
JapBungo
|
88:13 |
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
|
Psal
|
GerElb18
|
88:13 |
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
|