REVELATION OF JOHN
Chapter 19
Reve | DRC | 19:1 | After these things, I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation and glory and power is to our God. | |
Reve | VulgClem | 19:1 | Post hæc audivi quasi vocem turbarum multarum in cælo dicentium : Alleluja : salus, et gloria, et virtus Deo nostro est : | |
Reve | KJV | 19:1 | And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: | |
Reve | DRC | 19:2 | For true and just are his judgments, who hath judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication and hath revenged the blood of his servants, at her hands. | |
Reve | VulgClem | 19:2 | quia vera et justa judicia sunt ejus, qui judicavit de meretrice magna, quæ corrupit terram in prostitutione sua, et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus ejus. | |
Reve | KJV | 19:2 | For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. | |
Reve | DRC | 19:3 | And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and ever. | |
Reve | VulgClem | 19:3 | Et iterum dixerunt : Alleluja. Et fumus ejus ascendit in sæcula sæculorum. | |
Reve | KJV | 19:3 | And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. | |
Reve | DRC | 19:4 | And the four and twenty ancients and the four living creatures fell down and adored God that sitteth upon the throne, saying: Amen. Alleluia. | |
Reve | VulgClem | 19:4 | Et ceciderunt seniores viginti quatuor, et quatuor animalia, et adoraverunt Deum sedentem super thronum, dicentes : Amen : alleluja. | |
Reve | KJV | 19:4 | And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. | |
Reve | DRC | 19:5 | And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all ye his servants: and you that fear him, little and great. | |
Reve | VulgClem | 19:5 | Et vox de throno exivit, dicens : Laudem dicite Deo nostro omnes servi ejus : et qui timetis eum pusilli et magni. | |
Reve | KJV | 19:5 | And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. | |
Reve | DRC | 19:6 | And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying: Alleluia: for the Lord our God, the Almighty, hath reigned. | |
Reve | VulgClem | 19:6 | Et audivi quasi vocem turbæ magnæ, et sicut vocem aquarum multarum, et sicut vocem tonitruorum magnorum, dicentium : Alleluja : quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens. | |
Reve | KJV | 19:6 | And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. | |
Reve | DRC | 19:7 | Let us be glad and rejoice and give glory to him. For the marriage of the Lamb is come: and his wife hath prepared herself. | |
Reve | VulgClem | 19:7 | Gaudeamus, et exsultemus : et demus gloriam ei : quia venerunt nuptiæ Agni, et uxor ejus præparavit se. | |
Reve | KJV | 19:7 | Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. | |
Reve | DRC | 19:8 | And it is granted to her that she should clothe herself with fine linen, glittering and white. For the fine linen are the justifications of saints. | |
Reve | VulgClem | 19:8 | Et datum est illi ut cooperiat se byssino splendenti et candido. Byssinum enim justificationes sunt sanctorum. | |
Reve | KJV | 19:8 | And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. | |
Reve | DRC | 19:9 | And he said to me: Write: Blessed are they that are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me: These words of God are true. | |
Reve | VulgClem | 19:9 | Et dixit mihi : Scribe : Beati qui ad cœnam nuptiarum Agni vocati sunt ; et dixit mihi : Hæc verba Dei vera sunt. | |
Reve | KJV | 19:9 | And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. | |
Reve | DRC | 19:10 | And I fell down before his feet, to adore him. And he saith to me: See thou do it not. I am thy fellow servant and of thy brethren who have the testimony of Jesus. Adore God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. | |
Reve | VulgClem | 19:10 | Et cecidi ante pedes ejus, ut adorarem eum. Et dicit mihi : Vide ne feceris : conservus tuus sum, et fratrum tuorum habentium testimonium Jesu. Deum adora. Testimonium enim Jesu est spiritus prophetiæ. | |
Reve | KJV | 19:10 | And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. | |
Reve | DRC | 19:11 | And I saw heaven opened: and behold a white horse. And he that sat upon him was called faithful and true: and with justice doth he judge and fight. | |
Reve | VulgClem | 19:11 | Et vidi cælum apertum, et ecce equus albus, et qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis, et Verax, et cum justitia judicat et pugnat. | |
Reve | KJV | 19:11 | And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. | |
Reve | DRC | 19:12 | And his eyes were as a flame of fire: and on his head were many diadems. And he had a name written, which no man knoweth but himself. | |
Reve | VulgClem | 19:12 | Oculi autem ejus sicut flamma ignis, et in capite ejus diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse. | |
Reve | KJV | 19:12 | His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. | |
Reve | DRC | 19:13 | And he was clothed with a garment sprinkled with blood. And his name is called: THE WORD OF GOD. | |
Reve | VulgClem | 19:13 | Et vestitus erat veste aspersa sanguine : et vocatur nomen ejus : Verbum Dei. | |
Reve | KJV | 19:13 | And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. | |
Reve | DRC | 19:14 | And the armies that are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. | |
Reve | VulgClem | 19:14 | Et exercitus qui sunt in cælo, sequebantur eum in equis albis, vestiti byssino albo et mundo. | |
Reve | KJV | 19:14 | And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. | |
Reve | DRC | 19:15 | And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword, that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty. | |
Reve | VulgClem | 19:15 | Et de ore ejus procedit gladius ex utraque parte acutus, ut in ipso percutiat gentes. Et ipse reget eas in virga ferrea : et ipse calcat torcular vini furoris iræ Dei omnipotentis. | |
Reve | KJV | 19:15 | And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. | |
Reve | DRC | 19:16 | And he hath on his garment and on his thigh written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. | |
Reve | VulgClem | 19:16 | Et habet in vestimento et in femore suo scriptum : Rex regum et Dominus dominantium. | |
Reve | KJV | 19:16 | And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. | |
Reve | DRC | 19:17 | And I saw an angel standing in the sun: and he cried with a loud voice, saying to all the birds that did fly through the midst of heaven: Come, gather yourselves together to the great supper of God: | |
Reve | VulgClem | 19:17 | Et vidi unum angelum stantem in sole, et clamavit voce magna, dicens omnibus avibus, quæ volabant per medium cæli : Venite, et congregamini ad cœnam magnam Dei : | |
Reve | KJV | 19:17 | And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; | |
Reve | DRC | 19:18 | That you may eat the flesh of kings and the flesh of tribunes and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of them that sit on them: and the flesh of all freemen and bondmen and of little and of great. | |
Reve | VulgClem | 19:18 | ut manducetis carnes regum, et carnes tribunorum, et carnes fortium, et carnes equorum, et sedentium in ipsis, et carnes omnium liberorum, et servorum, et pusillorum et magnorum. | |
Reve | KJV | 19:18 | That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. | |
Reve | DRC | 19:19 | And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, gathered together to make war with him that sat upon the horse and with his army. | |
Reve | VulgClem | 19:19 | Et vidi bestiam, et reges terræ, et exercitus eorum congregatos ad faciendum prælium cum illo, qui sedebat in equo, et cum exercitu ejus. | |
Reve | KJV | 19:19 | And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. | |
Reve | DRC | 19:20 | And the beast was taken, and with him the false prophet who wrought signs before him, wherewith he seduced them who received the character of the beast and who adored his image. These two were cast alive into the pool of fire burning with brimstone. | |
Reve | VulgClem | 19:20 | Et apprehensa est bestia, et cum ea pseudopropheta : qui fecit signa coram ipso, quibus seduxit eos, qui acceperunt caracterem bestiæ, et qui adoraverunt imaginem ejus. Vivi missi sunt hi duo in stagnum ignis ardentis sulphure : | |
Reve | KJV | 19:20 | And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. | |
Reve | DRC | 19:21 | And the rest were slain by the sword of him that sitteth upon the horse, which proceedeth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh. | |
Reve | VulgClem | 19:21 | et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum, qui procedit de ore ipsius : et omnes aves saturatæ sunt carnibus eorum. | |
Reve | KJV | 19:21 | And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. | |