REVELATION OF JOHN
Chapter 22
Reve | DRC | 22:1 | And he shewed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. | |
Reve | KJV | 22:1 | And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. | |
Reve | CzeCEP | 22:1 | A ukázal mi řeku živé vody, čiré jako křišťál, která vyvěrala u trůnu Božího a Beránkova. | |
Reve | CzeB21 | 22:1 | Potom mi ukázal řeku s vodou života, jasnou jako křišťál, tekoucí z Božího a Beránkova trůnu | |
Reve | CzeCSP | 22:1 | I ukázal mi řeku vody života, čirou jako křišťál, která vycházela z trůnu Božího ⌈a Beránkova. | |
Reve | CzeBKR | 22:1 | I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křištál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova. | |
Reve | Webster | 22:1 | And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. | |
Reve | NHEB | 22:1 | He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb, | |
Reve | AKJV | 22:1 | And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. | |
Reve | VulgClem | 22:1 | Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni. | |
Reve | DRC | 22:2 | In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month: the leaves of the tree for the healing of the nations. | |
Reve | KJV | 22:2 | In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. | |
Reve | CzeCEP | 22:2 | Uprostřed města na náměstí, z obou stran řeky, bylo stromoví života nesoucí ovoce dvanáctkrát do roka; každý měsíc dozrává na něm ovoce a jeho listí má léčivou moc pro všechny národy. | |
Reve | CzeB21 | 22:2 | prostředkem ulice toho města. Po obou stranách řeky je strom života, jenž nese dvanáctero ovoce. Ten strom vydává ovoce každý měsíc a jeho listí je k uzdravení národů. | |
Reve | CzeCSP | 22:2 | Uprostřed náměstí toho města, z obou⌉ stran řeky je strom života, nesoucí dvanáctero ovoce; každý měsíc vydává své ovoce a listí toho stromu slouží k léčení národů. | |
Reve | CzeBKR | 22:2 | U prostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a lístí své k zdraví národů. | |
Reve | Webster | 22:2 | In the midst of the street of it, and on each side of the river, [was there] the tree of life, which bore twelve [kinds of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations. | |
Reve | NHEB | 22:2 | in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations. | |
Reve | AKJV | 22:2 | In the middle of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bore twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. | |
Reve | VulgClem | 22:2 | In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium. | |
Reve | DRC | 22:3 | And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him. | |
Reve | KJV | 22:3 | And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: | |
Reve | CzeCEP | 22:3 | A nebude tam nic proklatého. Bude tam trůn Boží a Beránkův; jeho služebníci mu budou sloužit, | |
Reve | CzeB21 | 22:3 | A tak již nebude žádné prokletí. V tom městě bude stát Boží a Beránkův trůn a jeho služebníci mu budou sloužit. | |
Reve | CzeCSP | 22:3 | Nic prokletého již nebude. V tom městě bude Boží a Beránkův trůn a jeho otroci mu budou sloužit | |
Reve | CzeBKR | 22:3 | A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou. | |
Reve | Webster | 22:3 | And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: | |
Reve | NHEB | 22:3 | There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him. | |
Reve | AKJV | 22:3 | And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: | |
Reve | VulgClem | 22:3 | Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi. | |
Reve | DRC | 22:4 | And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads. | |
Reve | KJV | 22:4 | And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. | |
Reve | CzeCEP | 22:4 | budou hledět na jeho tvář a na čele ponesou jeho jméno. | |
Reve | CzeB21 | 22:4 | Budou hledět na jeho tvář a na čelech budou mít jeho jméno. | |
Reve | CzeCSP | 22:4 | a budou vidět jeho tvář a na jejich čelech bude jeho jméno. | |
Reve | CzeBKR | 22:4 | A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho bude na čelích jejich. | |
Reve | Webster | 22:4 | And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads. | |
Reve | NHEB | 22:4 | They will see his face, and his name will be on their foreheads. | |
Reve | AKJV | 22:4 | And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. | |
Reve | VulgClem | 22:4 | Et videbunt faciem ejus : et nomen ejus in frontibus eorum. | |
Reve | DRC | 22:5 | And night shall be no more. And they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten then. And they shall reign for ever and ever. | |
Reve | KJV | 22:5 | And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. | |
Reve | CzeCEP | 22:5 | Noci tam již nebude a nebudou potřebovat světlo lampy ani světlo slunce, neboť Pán Bůh bude jejich světlem a budou s ním kralovat na věky věků. | |
Reve | CzeB21 | 22:5 | Nebude tam noc, takže nebudou potřebovat světlo lampy ani světlo slunce, neboť je osvětluje Pán Bůh; a budou kralovat na věky věků. | |
Reve | CzeCSP | 22:5 | Noci již nebude ani ⌈nebude třeba⌉ světla lampy nebo světla slunce: Pán Bůh ⌈je bude osvěcovat⌉ a budou kralovat na věky věků. | |
Reve | CzeBKR | 22:5 | A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků. | |
Reve | Webster | 22:5 | And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. | |
Reve | NHEB | 22:5 | There will no longer be any night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. | |
Reve | AKJV | 22:5 | And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever. | |
Reve | VulgClem | 22:5 | Et nox ultra non erit : et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum. | |
Reve | DRC | 22:6 | And he said to me: These words are most faithful and true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to shew his servant the things which must be done shortly. | |
Reve | KJV | 22:6 | And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. | |
Reve | CzeCEP | 22:6 | A řekl mi: „Tato slova jsou věrná a pravá; Pán, Bůh dávající Ducha prorokům, poslal svého anděla, aby oznámil svým služebníkům, co se má brzo stát: | |
Reve | CzeB21 | 22:6 | Tehdy mi anděl řekl: „Tato slova jsou věrná a pravdivá.“ Pán Bůh, který dává Ducha prorokům, poslal svého anděla, aby ukázal svým služebníkům, co se musí brzy stát. | |
Reve | CzeCSP | 22:6 | I řekl mi: „Tato slova jsou věrná a pravá; Pán Bůh duchů proroků poslal svého anděla, aby svým otrokům ukázal, co se má brzo stát. | |
Reve | CzeBKR | 22:6 | I řekl mi: Slova tato jsou věrná a pravá, a Pán Bůh svatých proroků poslal anděla svého, aby ukázal služebníkům svým, co se díti musí brzo. | |
Reve | Webster | 22:6 | And he said to me, These sayings [are] faithful and true. And the Lord God of the holy prophets sent his angel to show to his servants the things which must shortly be done. | |
Reve | NHEB | 22:6 | He said to me, "These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon." | |
Reve | AKJV | 22:6 | And he said to me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show to his servants the things which must shortly be done. | |
Reve | VulgClem | 22:6 | Et dixit mihi : Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito. | |
Reve | DRC | 22:7 | And: Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. | |
Reve | KJV | 22:7 | Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. | |
Reve | CzeCEP | 22:7 | Hle, přijdu brzo. Blaze tomu, kdo se drží proroctví této knihy.“ | |
Reve | CzeB21 | 22:7 | „Hle, přijdu brzy! Blaze tomu, kdo zachovává slova proroctví této knihy.“ | |
Reve | CzeCSP | 22:7 | A hle, ⌈přijdu brzy⌉. Blahoslavený, kdo zachovává slova proroctví tohoto svitku.“ | |
Reve | CzeBKR | 22:7 | Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této. | |
Reve | Webster | 22:7 | Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. | |
Reve | NHEB | 22:7 | "Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book." | |
Reve | AKJV | 22:7 | Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book. | |
Reve | VulgClem | 22:7 | Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus. | |
Reve | DRC | 22:8 | And I, John, who have heard and seen these things. And, after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel who shewed me the things. | |
Reve | KJV | 22:8 | And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. | |
Reve | CzeCEP | 22:8 | To jsem slyšel a viděl já, Jan. A když jsem to uslyšel a spatřil, padl jsem na kolena k nohám anděla, který mi to oznamoval. | |
Reve | CzeB21 | 22:8 | Já Jan jsem to všechno viděl a slyšel. Když jsem to uslyšel a uviděl, padl jsem, abych se klaněl u nohou toho anděla, který mi tyto věci ukazoval. | |
Reve | CzeCSP | 22:8 | Já, Jan, jsem ten, kdo tyto věci slyšel a viděl. A když jsem to uslyšel a uviděl, padl jsem k nohám anděla, který mi tyto věci ukazoval, abych se mu poklonil. | |
Reve | CzeBKR | 22:8 | Já pak Jan viděl jsem a slyšel tyto věci. A když jsem slyšel a viděl, padl jsem, klaněti se chtěje před nohama anděla toho, kterýž mi tyto věci ukazoval. | |
Reve | Webster | 22:8 | And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. | |
Reve | NHEB | 22:8 | Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things. | |
Reve | AKJV | 22:8 | And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. | |
Reve | VulgClem | 22:8 | Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat : | |
Reve | DRC | 22:9 | And he said to me: See thou do it not. For I am thy fellow servant, and of thy brethren the prophets and of them that keep the words of the prophecy of this book. Adore God. | |
Reve | KJV | 22:9 | Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. | |
Reve | CzeCEP | 22:9 | Ale on mi řekl: „Střez se toho! Jsem jen služebník jako ty a tvoji bratří proroci a ti, kdo se drží slov této knihy. Před Bohem poklekni!“ | |
Reve | CzeB21 | 22:9 | On mi však řekl: „Pozor, nedělej to! Jsem jen Boží služebník, tak jako ty a tvoji bratři proroci a jako ti, kdo zachovávají slova této knihy. Klaněj se Bohu.“ | |
Reve | CzeCSP | 22:9 | Řekl mi: „Varuj se toho! Jsem spoluotrok tvůj a tvých bratrů proroků a těch, kdo zachovávají slova tohoto svitku. Bohu se pokloň.“ | |
Reve | CzeBKR | 22:9 | Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj a bratří tvých proroků, a těch, kteříž ostříhají slov knihy této. Bohu se klaněj. | |
Reve | Webster | 22:9 | Then saith he to me, See [thou do it] not: for I am thy fellow-servant, and of thy brethren the prophets, and of them who keep the sayings of this book: worship God. | |
Reve | NHEB | 22:9 | He said to me, "See you do not do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God." | |
Reve | AKJV | 22:9 | Then said he to me, See you do it not: for I am your fellow servant, and of your brothers the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. | |
Reve | VulgClem | 22:9 | et dixit mihi : Vide ne feceris : conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus : Deum adora. | |
Reve | DRC | 22:10 | And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book. For the time is at hand. | |
Reve | KJV | 22:10 | And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. | |
Reve | CzeCEP | 22:10 | A řekl mi: „Nezapečeťuj knihu se slovy tohoto proroctví: čas je blízko. | |
Reve | CzeB21 | 22:10 | Potom mi řekl: „Nezapečeťuj slova proroctví této knihy, neboť ten čas je blízko. | |
Reve | CzeCSP | 22:10 | Ještě mi řekl: „Nezapečeť slova proroctví tohoto svitku, neboť ten čas je blízko. | |
Reve | CzeBKR | 22:10 | Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas. | |
Reve | Webster | 22:10 | And he saith to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. | |
Reve | NHEB | 22:10 | He said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. | |
Reve | AKJV | 22:10 | And he said to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. | |
Reve | VulgClem | 22:10 | Et dicit mihi : Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus : tempus enim prope est. | |
Reve | DRC | 22:11 | He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still. | |
Reve | KJV | 22:11 | He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. | |
Reve | CzeCEP | 22:11 | Kdo křivdí, ať křivdí dál, kdo je pošpiněn, ať zůstane ve špíně - kdo je spravedlivý, ať zůstane spravedlivý, kdo je svatý, ať setrvá ve svatosti. | |
Reve | CzeB21 | 22:11 | Kdo škodí, ať škodí dál, a kdo je špinavý, ať se dál špiní. Spravedlivý ať dál koná spravedlnost a svatý ať se dál posvěcuje.“ | |
Reve | CzeCSP | 22:11 | Kdo ubližuje, ať ještě ubližuje do konce, kdo je špinavý, ať se ještě ušpiní, a kdo je spravedlivý, ať ještě až do konce koná spravedlnost, a kdo je svatý, ať se ještě posvětí.“ | |
Reve | CzeBKR | 22:11 | Kdo škodí, škoď ještě; a kdo smrdí, smrď ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlni se ještě; a svatý posvěť se ještě. | |
Reve | Webster | 22:11 | He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. | |
Reve | NHEB | 22:11 | He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still." | |
Reve | AKJV | 22:11 | He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. | |
Reve | VulgClem | 22:11 | Qui nocet, noceat adhuc : et qui in sordibus est, sordescat adhuc : et qui justus est, justificetur adhuc : et sanctus, sanctificetur adhuc. | |
Reve | DRC | 22:12 | Behold, I come quickly: and my reward is with me, to render to every, man according to his works. | |
Reve | KJV | 22:12 | And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. | |
Reve | CzeCEP | 22:12 | Hle, přijdu brzo, a má odplata se mnou; odplatím každému podle toho, jak jednal. | |
Reve | CzeB21 | 22:12 | „Hle, přijdu brzy a má odplata se mnou, abych odplatil každému podle jeho skutků. | |
Reve | CzeCSP | 22:12 | „Hle, ⌈přijdu brzy⌉ a moje mzda se mnou, abych odplatil každému podle toho, jaké je jeho dílo. | |
Reve | CzeBKR | 22:12 | A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podlé skutků jeho. | |
Reve | Webster | 22:12 | And behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give to every man according as his work shall be. | |
Reve | NHEB | 22:12 | "Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work. | |
Reve | AKJV | 22:12 | And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. | |
Reve | VulgClem | 22:12 | Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua. | |
Reve | DRC | 22:13 | I am Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. | |
Reve | KJV | 22:13 | I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. | |
Reve | CzeCEP | 22:13 | Já jsem Alfa i Omega, první i poslední, počátek i konec. | |
Reve | CzeB21 | 22:13 | Já jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední.“ | |
Reve | CzeCSP | 22:13 | Já jsem Alfa i Omega, první i poslední, počátek i konec.“ | |
Reve | CzeBKR | 22:13 | Jáť jsem Alfa i Oméga, počátek i konec, první i poslední. | |
Reve | Webster | 22:13 | I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. | |
Reve | NHEB | 22:13 | I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. | |
Reve | AKJV | 22:13 | I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. | |
Reve | VulgClem | 22:13 | Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis. | |
Reve | DRC | 22:14 | Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life and may enter in by the gates into the city. | |
Reve | KJV | 22:14 | Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. | |
Reve | CzeCEP | 22:14 | Blaze těm, kdo si vyprali roucha, a tak mají přístup ke stromu života i do bran města. | |
Reve | CzeB21 | 22:14 | Blaze těm, kteří perou svá roucha, aby měli přístup ke stromu života a mohli vejít branami do města. | |
Reve | CzeCSP | 22:14 | „Blahoslavení ti, kdo ⌈si perou roucha⌉, aby měli právo ke stromu života a aby branami vstoupili do města. | |
Reve | CzeBKR | 22:14 | Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázaní jeho, aby měli právo k dřevu života, a aby branami vešli do města. | |
Reve | Webster | 22:14 | Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. | |
Reve | NHEB | 22:14 | Blessed are they who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. | |
Reve | AKJV | 22:14 | Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. | |
Reve | VulgClem | 22:14 | Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni : ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem. | |
Reve | DRC | 22:15 | Without are dogs and sorcerers and unchaste and murderers and servers of idols and every one that loveth and maketh a lie. | |
Reve | KJV | 22:15 | For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. | |
Reve | CzeCEP | 22:15 | Venku zůstanou nečistí, zaklínači, smilníci, vrahové, modláři - každý, kdo si libuje ve lži. | |
Reve | CzeB21 | 22:15 | Psi, čarodějové, smilníci, vrahové a modláři však zůstanou venku stejně jako každý, kdo miluje a provozuje lež. | |
Reve | CzeCSP | 22:15 | Venku zůstanou psi, kouzelníci, smilníci, vrahové a modloslužebníci i každý, kdo miluje a činí lež.“ | |
Reve | CzeBKR | 22:15 | Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež. | |
Reve | Webster | 22:15 | For without [are] dogs, and sorcerers, and lewd men, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie. | |
Reve | NHEB | 22:15 | Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood. | |
Reve | AKJV | 22:15 | For without are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie. | |
Reve | VulgClem | 22:15 | Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium. | |
Reve | DRC | 22:16 | I, Jesus, have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star. | |
Reve | KJV | 22:16 | I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. | |
Reve | CzeCEP | 22:16 | Já, Ježíš, posílám svého posla, aby vám to dosvědčil po všech církvích. Já jsem potomek z rodu Davidova, jasná hvězda jitřní.“ | |
Reve | CzeB21 | 22:16 | „Já Ježíš jsem poslal svého anděla, aby vám v církvích svědčil o těchto věcech. Já jsem ten kořen a rod Davidův, jasná jitřenka.“ | |
Reve | CzeCSP | 22:16 | „Já, Ježíš, jsem poslal svého anděla, aby vám ve sborech tyto věci dosvědčil. Já jsem kořen a rod Davidův, jasná hvězda jitřní.“ | |
Reve | CzeBKR | 22:16 | Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní. | |
Reve | Webster | 22:16 | I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning-star. | |
Reve | NHEB | 22:16 | I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the churches. I am the root and the offspring of David; the Bright and Morning Star." | |
Reve | AKJV | 22:16 | I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. | |
Reve | VulgClem | 22:16 | Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina. | |
Reve | DRC | 22:17 | And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come. And he that will, let him take the water of life, freely. | |
Reve | KJV | 22:17 | And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. | |
Reve | CzeCEP | 22:17 | A Duch i nevěsta praví: „Přijď!“ A kdokoli to slyší, ať řekne: „Přijď!“ Kdo žízní, ať přistoupí; kdo touží, ať zadarmo nabere vody života. | |
Reve | CzeB21 | 22:17 | Duch a Nevěsta říkají: „Přijď!“ Kdo slyší, ať také řekne: „Přijď!“ Kdo žízní, ať přijde, a kdo chce, ať zdarma nabere vodu života. | |
Reve | CzeCSP | 22:17 | A Duch i Nevěsta praví: „Přijď.“ A kdo slyší, ať řekne: „Přijď.“ A kdo žízní, ať přijde, a kdo chce, ať si zdarma vezme vodu života. | |
Reve | CzeBKR | 22:17 | A Duch i nevěsta řkou: Poď. A kdož slyší, rciž: Přiď. A kdož žízní, přijdiž, a kdo chce, nabeř vody života darmo. | |
Reve | Webster | 22:17 | And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth, say, Come. And let him that is thirsty, come: And whoever will, let him take the water of life freely. | |
Reve | NHEB | 22:17 | The Spirit and the bride say, "Come!" He who hears, let him say, "Come!" He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely. | |
Reve | AKJV | 22:17 | And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely. | |
Reve | VulgClem | 22:17 | Et spiritus, et sponsa dicunt : Veni. Et qui audit, dicat : Veni. Et qui sitit, veniat : et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis. | |
Reve | DRC | 22:18 | For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book. | |
Reve | KJV | 22:18 | For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: | |
Reve | CzeCEP | 22:18 | Já dosvědčuji každému, kdo slyší slova proroctví této knihy: Kdo k nim něco přidá, tomu přidá Bůh ran popsaných v této knize. | |
Reve | CzeB21 | 22:18 | Každého, kdo slyší prorocká slova této knihy, ujišťuji: Kdokoli k nim něco přidá, Bůh mu přidá ran v této knize zapsaných. | |
Reve | CzeCSP | 22:18 | Já dosvědčuji každému, kdo slyší slova proroctví tohoto svitku: kdo by k nim něco přidal, tomu Bůh přidá ran zapsaných v tomto svitku; | |
Reve | CzeBKR | 22:18 | Osvědčujiť pak každému, kdož by slyšel slova proroctví knihy této, jestliže by kdo přidal k těmto věcem, žeť jemu přidá Bůh ran napsaných v knize této. | |
Reve | Webster | 22:18 | For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add to these things, God will add to him the plagues that are written in this book: | |
Reve | NHEB | 22:18 | I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book. | |
Reve | AKJV | 22:18 | For I testify to every man that hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book: | |
Reve | VulgClem | 22:18 | Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus : si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto. | |
Reve | DRC | 22:19 | And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book. | |
Reve | KJV | 22:19 | And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. | |
Reve | CzeCEP | 22:19 | A jestliže kdo ubere ze slov knihy tohoto proroctví, tomu Bůh odejme podíl na stromu života a místo ve svatém městě, jak se o nich píše v této knize. | |
Reve | CzeB21 | 22:19 | Kdokoli z prorockých slov této knihy něco odejme, Bůh odejme jeho díl ze stromu života a ze svatého města a z dobrých věcí v této knize zapsaných. | |
Reve | CzeCSP | 22:19 | a kdo by ze slov svitku tohoto proroctví něco odejmul, tomu Bůh odejme jeho díl ze stromu života a ze svatého města, které byly popsány v tomto svitku. | |
Reve | CzeBKR | 22:19 | A jestliže by kdo ujal od slov proroctví tohoto, odejmeť Bůh díl jeho z knihy života, a z města svatého, a z těch věcí, kteréž jsou napsány v knize této. | |
Reve | Webster | 22:19 | And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book. | |
Reve | NHEB | 22:19 | If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book. | |
Reve | AKJV | 22:19 | And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. | |
Reve | VulgClem | 22:19 | Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto : | |
Reve | DRC | 22:20 | He that giveth testimony of these things, saith: Surely, I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus. | |
Reve | KJV | 22:20 | He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. | |
Reve | CzeCEP | 22:20 | Ten, od něhož je to svědectví, praví: „Ano, přijdu brzo.“ Amen, přijď, Pane Ježíši! | |
Reve | CzeB21 | 22:20 | Ten, který vydává svědectví o těchto věcech, říká: „Přijdu brzy.“ Amen, přijď, Pane Ježíši! | |
Reve | CzeCSP | 22:20 | Ten, který o tom svědčí, praví: „Ano, ⌈přijdu brzy⌉.“ Amen, přijď, Pane Ježíši! | |
Reve | CzeBKR | 22:20 | Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši. | |
Reve | Webster | 22:20 | He who testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus. | |
Reve | NHEB | 22:20 | He who testifies these things says, "Yes, I come quickly." Amen! Come, Lord Jesus! | |
Reve | AKJV | 22:20 | He which testifies these things said, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. | |
Reve | VulgClem | 22:20 | dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito : amen. Veni, Domine Jesu. | |
Reve | DRC | 22:21 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | |
Reve | KJV | 22:21 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | |
Reve | CzeCEP | 22:21 | Milost Pána Ježíše se všemi. | |
Reve | CzeB21 | 22:21 | Milost Pána Ježíše se všemi. | |
Reve | CzeCSP | 22:21 | Milost Pána Ježíše [Krista] se všemi [svatými]. [Amen.] | |
Reve | CzeBKR | 22:21 | Milost Pána našeho Jezukrista se všechněmi vámi. Amen. | |
Reve | Webster | 22:21 | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen. | |
Reve | NHEB | 22:21 | The grace of the Lord Jesus be with all. | |
Reve | AKJV | 22:21 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | |
Reve | VulgClem | 22:21 | Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen. | |