Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
Roma EMTV 11:10  LET THEIR EYES BE DARKENED SO THAT THEY CANNOT SEE, AND THEIR BACKS BE BENT FOREVER."
Roma NHEBJE 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."
Roma Etheridg 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, And their back at all times be bowed;
Roma ABP 11:10  Let [2be darkened 1their eyes] to not see, and their back always bent downwards!
Roma NHEBME 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."
Roma Rotherha 11:10  Darkened be their eyes, not to see, and, their back, do thou continually bow down.
Roma LEB 11:10  let their eyes be darkened so that they do not see, and cause their backs to bend ⌞continually⌟.”
Roma BWE 11:10  Make their eyes become blind so that they cannot see. Make their backs bent all the time.’
Roma Twenty 11:10  May their eyes be darkened, so that they cannot see; and do thou always make their backs to bend.'
Roma ISV 11:10  Let their eyes be darkened so that they cannot see,and keep their backs forever bent.”Ps 69:22-23; 35:8
Roma RNKJV 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Roma Jubilee2 11:10  Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
Roma Webster 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
Roma Darby 11:10  let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
Roma OEB 11:10  may their eyes be darkened, so that they cannot see; and do you always make their backs to bend.’
Roma ASV 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
Roma Anderson 11:10  let their eyes be darkened, so that they may not see, and let them bow down their back always.
Roma Godbey 11:10  and let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
Roma LITV 11:10  "let their eyes be darkened, not to see, and their back always bowing." LXX-68:23, 24; MT-Psa. 69:22, 23
Roma Geneva15 11:10  Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes.
Roma Montgome 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their backs forever.
Roma CPDV 11:10  Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.”
Roma Weymouth 11:10  Let darkness come over their eyes that they may be unable to see, and make Thou their backs continually to stoop."
Roma LO 11:10  Let their eyes be darkened, so as not to see; and let them bow down their back continually.
Roma Common 11:10  Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever."
Roma BBE 11:10  Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
Roma Worsley 11:10  Let their eyes be darkened that they may not see, and always bow down their back.
Roma DRC 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.
Roma Haweis 11:10  let their eyes be blinded, that they may not see, and bow down their back continually.”
Roma GodsWord 11:10  Let their vision become clouded so that they cannot see. Let them carry back-breaking burdens forever."
Roma Tyndale 11:10  Let their eyes be blynded that they se not: and ever bowe doune their backes.
Roma KJVPCE 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Roma NETfree 11:10  let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually."
Roma RKJNT 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their backs forever.
Roma AFV2020 11:10  Let their eyes be darkened so that they are not able to see, and bow down their backs continually."
Roma NHEB 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."
Roma OEBcth 11:10  may their eyes be darkened, so that they cannot see; and do you always make their backs to bend.’
Roma NETtext 11:10  let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually."
Roma UKJV 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
Roma Noyes 11:10  let their eyes be darkened, that they may not see; and bow down their back alway."
Roma KJV 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Roma KJVA 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Roma AKJV 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
Roma RLT 11:10  Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Roma OrthJBC 11:10  Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever." --TEHILLIM 68:23-24 TARGUM HASHIVIM; [69:22-23].
Roma MKJV 11:10  Let their eyes be darkened so that they may not see, and their back always bowing."
Roma YLT 11:10  let their eyes be darkened--not to behold, and their back do Thou always bow down.'
Roma Murdock 11:10  Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down.
Roma ACV 11:10  Let their eyes be darkened, not to see, and may thou bow down their back always.
Roma VulgSist 11:10  Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Roma VulgCont 11:10  Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Roma Vulgate 11:10  obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Roma VulgHetz 11:10  Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Roma VulgClem 11:10  Obscurentur oculi eorum ne videant : et dorsum eorum semper incurva.
Roma CzeBKR 11:10  Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej.
Roma CzeB21 11:10  Ať se jim v očích zatmí, tak aby neviděli, a jejich záda sehni navždycky.“
Roma CzeCEP 11:10  ať se jim oči zatmějí, aby neviděli, a jejich šíje ať je navždy sehnutá.‘
Roma CzeCSP 11:10  Ať se jejich oči zatmějí, aby neviděli, a jejich záda sehni navždy.
Roma PorBLivr 11:10  Seus olhos se escureçam, para que não vejam, e suas costas fiquem constantemente encurvadas.”
Roma Mg1865 11:10  Aoka ny masony ho jamba tsy hahita, Ary aoka hamokoka mandrakariva izy.
Roma CopNT 11:10  ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲃⲟⲗ ⲧⲟⲩϭⲓⲥⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲱⲗϫ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Roma FinPR 11:10  soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan".
Roma NorBroed 11:10  la øynene deres formørkes til å ikke se, og la ryggen deres være bøyd sammen gjennom alt.
Roma FinRK 11:10  Pimentykööt heidän silmänsä, etteivät he näe, ja paina heidän selkänsä pysyvästi kumaraan.”
Roma ChiSB 11:10  願他們的眼睛昏迷,不得看見。願你使他們的脊背常常彎曲。』
Roma CopSahBi 11:10  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲕⲁⲕⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲅⲟⲗⲕⲥ ⲛⲥⲏⲩ ⲛⲓⲙ
Roma ChiUns 11:10  愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。
Roma BulVeren 11:10  да се помрачат очите им и да не виждат, и превий гърба им завинаги.“
Roma AraSVD 11:10  لِتُظْلِمْ أَعْيُنُهُمْ كَيْ لَا يُبْصِرُوا، وَلْتَحْنِ ظُهُورَهُمْ فِي كُلِّ حِينٍ».
Roma Shona 11:10  meso avo ngaasvibirwe kuti varege kuona, uye mukotamise musana wavo narinhi.
Roma Esperant 11:10  Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
Roma ThaiKJV 11:10  ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และให้หลังของเขางอค่อมตลอดไป’
Roma BurJudso 11:10  သူတို့သည်မမြင်နိုင်အောင်မျက်စိကွယ်ပါစေ။ သူတို့ကျောသည်လည်း အစဉ်ကုန်းပါစေဟု လာ သတည်း။
Roma SBLGNT 11:10  σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
Roma FarTPV 11:10  چشمان آنان تار گردد تا نبیند و پشت ایشان زیر بار تا ابد خم شود.»
Roma UrduGeoR 11:10  Un kī āṅkheṅ tārīk ho jāeṅ tāki wuh dekh na sakeṅ, un kī kamr hameshā jhukī rahe.”
Roma SweFolk 11:10  Låt deras ögon förmörkas så att de inte ser, och böj deras rygg för alltid.
Roma TNT 11:10  σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
Roma GerSch 11:10  ihre Augen sollen verfinstert werden, daß sie nicht sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!«
Roma TagAngBi 11:10  Manganglabo nawa ang kanilang mga mata, upang sila'y huwag mangakakita, At laging baluktutin mo nawa ang kanilang gulugod.
Roma FinSTLK2 11:10  tulkoot heidän silmänsä sokeiksi, etteivät näkisi, ja paina aina heidän selkäänsä kumaraan."
Roma Dari 11:10  چشمان آنها تار گردد تا نبینند و پشت ایشان زیر بار ابدی خم شود.»
Roma SomKQA 11:10  Indhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Dhabarkoodana foorari weligiis.
Roma NorSMB 11:10  Lat augo deira dimmast, so dei ikkje ser, og bøyg alltid ryggen deira!»
Roma Alb 11:10  Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''.
Roma GerLeoRP 11:10  Ihre Augen sollen verfinstert werden, damit sie nicht sehen, und ihren Rücken krümme fortwährend!“
Roma UyCyr 11:10  Көзлири қараңғулишип көрәлмисун, Бәллири пүкүлүп, мәңгү русланмисун!»
Roma KorHKJV 11:10  그들의 눈이 어두워져서 그들이 보지 못하게 하시며 그들의 등이 항상 굽게 하소서, 하느니라.
Roma MorphGNT 11:10  σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
Roma SrKDIjek 11:10  Да се њихове очи заслијепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.
Roma Wycliffe 11:10  Be the iyen of hem maad derk, that thei se not; and bowe thou doun algatis the bak of hem.
Roma Mal1910 11:10  അവരുടെ കണ്ണു കാണാതവണ്ണം ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ; അവരുടെ മുതുകു എല്ലായ്പോഴും കുനിയിക്കേണമേ” എന്നു ദാവീദും പറയുന്നു.
Roma KorRV 11:10  저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라
Roma Azeri 11:10  قوي گؤزلري قارالسين کي، گؤرمه‌سئنلر، بللرئني همئشه​لئک اَي.
Roma SweKarlX 11:10  Varde deras ögon förblindad, att de icke se; och böj deras rygg alltid.
Roma KLV 11:10  chaw' chaj mInDu' taH darkened, vetlh chaH may ghobe' legh. Bow bIng chaj DoH always.” { Note: bom 69:22,23 }
Roma ItaDio 11:10  Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso.
Roma RusSynod 11:10  да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
Roma CSlEliza 11:10  да помрачатся очи их еже не видети, и хребет их выну сляцай.
Roma ABPGRK 11:10  σκοτισθήτωσαν οι οφθαλμοί αυτών του μη βλέπειν και τον νώτον αυτών διαπαντός σύγκαμψον
Roma FreBBB 11:10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et courbe leur dos à perpétuité !
Roma LinVB 11:10  Míso ma bangó mákúfa, bámó­no lisúsu té ; mpé sálá ’te bázalaka baómbo ntángo ínso.
Roma BurCBCM 11:10  သူတို့သည် ကြည့်၍မမြင်နိုင်ရအောင် သူတို့၏မျက်စိများကို အမှောင်ဖုံးပါစေ။ သူတို့၏ခါးသည်လည်း အစဉ်အမြဲ ကိုင်းပါစေဟုမြွက်ဆိုခဲ့၏။
Roma Che1860 11:10  ᏗᏂᎦᏙᎵ ᏫᏗᎨᎦᎵᏏᎲᏍᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᏚᎾᏗᏌᏓᏕᎨᏍᏗ.
Roma ChiUnL 11:10  願其目矇而不見、其背終於傴僂、
Roma VietNVB 11:10  Cầu cho mắt họ mờ không thấy đượcVà lưng họ cứ khòm luôn!
Roma CebPinad 11:10  ngitngiti ang ilang mga mata aron dili na sila makakita, ug boktota ang ilang mga bokoboko hangtud sa kahangturan."
Roma RomCor 11:10  Să li se întunece ochii ca să nu vadă şi spinarea să le-o ţii mereu gârbovită.”
Roma Pohnpeia 11:10  Masarail kan en rotala oh dehr kilang wasa; oh paliwararail kan en rihkosdiong pahn ar apwal akan ahnsou koaros.”
Roma HunUj 11:10  Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, és hátukat görnyeszd meg egészen.”
Roma GerZurch 11:10  "Verfinstert sollen ihre Augen werden, damit sie nicht sehen; und ihren Rücken beuge allezeit!"
Roma GerTafel 11:10  Laß ihre Augen sich verdunkeln, daß sie nicht sehen, und beuge allezeit ihren Rükken.
Roma PorAR 11:10  escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
Roma DutSVVA 11:10  Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.
Roma Byz 11:10  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον
Roma FarOPV 11:10  چشمان ایشان تار شود تا نبینند و پشت ایشان را دائم خم گردان.»
Roma Ndebele 11:10  amehlo abo kafiphazwe ukuze bangaboni, njalo ugobise umhlana wabo njalonjalo.
Roma PorBLivr 11:10  Seus olhos se escureçam, para que não vejam, e suas costas fiquem constantemente encurvadas.”
Roma StatResG 11:10  Σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.”
Roma SloStrit 11:10  Potamné naj njih oči, da ne vidijo, in njih hrbet čisto upogni."
Roma Norsk 11:10  la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!
Roma SloChras 11:10  potemne naj jim oči, da ne vidijo, in njih hrbet pripogibaj vselej“.
Roma Northern 11:10  Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri həmişə bükülü qalsın!»
Roma GerElb19 11:10  Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!"
Roma PohnOld 11:10  Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kakos pena kokolata.
Roma LvGluck8 11:10  Viņu acis lai top aptumšotas, ka neredz, un loki viņu muguru vienmēr!
Roma PorAlmei 11:10  Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
Roma ChiUn 11:10  願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。
Roma SweKarlX 11:10  Varde deras ögon förblindad, att de icke se; och böj deras rygg alltid.
Roma Antoniad 11:10  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον
Roma CopSahid 11:10  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲕⲁⲕⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲅⲟⲗⲕⲥ ⲛⲥⲏⲩ ⲛⲓⲙ
Roma GerAlbre 11:10  Ihre Augen sollen sich verdunkeln, daß sie nicht sehen; und ihre Rücken beuge immerdar!
Roma BulCarig 11:10  да помрачеят очите им за да не видят, и гърбът им за винаги сгърби.»
Roma FrePGR 11:10  que leurs yeux soient plongés dans des ténèbres qui les empêchent de voir ; et tiens leur dos constamment courbé. »
Roma PorCap 11:10  Que se obscureçam os seus olhos, de modo a não verem; e faz que as suas costas se curvem para sempre.
Roma JapKougo 11:10  彼らの目は、くらんで見えなくなれ、彼らの背は、いつまでも曲っておれ」。
Roma Tausug 11:10  Bang mayan sila mabiya' buta di' makakita'. Iban bang mayan sila di' maīg dayn ha lawm kabinsanaan sakahaba' waktu.”
Roma GerTextb 11:10  Verfinstern sollen sich ihre Augen zum Nichtsehen, und man soll ihnen den Rücken beugen für immer.
Roma Kapingam 11:10  Nadau golomada gi-dee-gida, gei digaula gii-piga i-lodo nadau haingadaa i-nia madagoaa huogodoo.”
Roma SpaPlate 11:10  oscurézcanseles sus ojos para que no vean, y doblégales, tú, siempre la espalda”.
Roma RusVZh 11:10  да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда".
Roma CopSahid 11:10  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲕⲁⲕⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲅⲟⲗⲕⲥ ⲛⲥⲏⲩ ⲛⲓⲙ.
Roma LtKBB 11:10  Tegul aptemsta jų akys, kad neregėtų, ir jų nugarą laikyk nuolat sulenktą“.
Roma Bela 11:10  хай запамрочацца іхнія вочы, каб ня бачылі, і хрыбет іхні хай сагнецца назаўсёды".
Roma CopSahHo 11:10  ⲙⲁⲣⲟⲩⲣ̅ⲕⲁⲕⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉⲧⲙ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲅⲟⲗⲕⲥ̅ ⲛ̅ⲥⲏⲩ ⲛⲓⲙ.
Roma BretonNT 11:10  ra vo o daoulagad teñvalaet evit na welint ket, ha ra vo o c'hein daoubleget da viken.
Roma GerBoLut 11:10  Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.
Roma FinPR92 11:10  Hämärtykööt heidän silmänsä niin, etteivät he näe. Paina heidän selkänsä aina kumaraan.
Roma DaNT1819 11:10  deres Øine vorde Mørke, saa de ikke see, og bøi altid deres Ryg!
Roma Uma 11:10  Pakabengi pekiri-ra, bona neo' ra'incai ohea to makono. Pakasusa' -ra, bona bungku' -ra mpokolo kasusaa' -ra toe."
Roma GerLeoNA 11:10  Ihre Augen sollen verfinstert werden, damit sie nicht sehen, und ihren Rücken krümme fortwährend!“
Roma SpaVNT 11:10  Sus ojos sean oscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
Roma Latvian 11:10  Viņu acis lai tiek aptumšotas, ka tie neredzētu, un viņu muguras liec vienmēr!
Roma SpaRV186 11:10  Sus ojos sean oscurecidos para que no vean; y agóbiales siempre el espinazo.
Roma FreStapf 11:10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Que leur dos soit à jamais courbé.»
Roma NlCanisi 11:10  Mogen hun ogen worden verduisterd, zodat ze niet zien; En krom hun de rug voor altijd."
Roma GerNeUe 11:10  Ihre Augen sollen erblinden, dass sie nichts mehr sehen, und ihr Rücken sei ständig gebeugt."
Roma Est 11:10  Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja murra nende selg kõveraks jäädavalt!"
Roma UrduGeo 11:10  اُن کی آنکھیں تاریک ہو جائیں تاکہ وہ دیکھ نہ سکیں، اُن کی کمر ہمیشہ جھکی رہے۔“
Roma AraNAV 11:10  لِتُظْلِمْ عُيُونُهُمْ كَيْ لاَ يُبْصِرُوا، وَلْتَكُنْ ظُهُورُهُمْ مُنْحَنِيَةً دَائِماً!»
Roma ChiNCVs 11:10  愿他们的眼睛昏暗,不能看见;愿他们的背脊常常弯曲。”
Roma f35 11:10  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον
Roma vlsJoNT 11:10  laat hun oogen verduisterd worden om niet te zien en verkrom hun rug ten allen tijd.
Roma ItaRive 11:10  Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
Roma Afr1953 11:10  Laat hulle oë duister word om nie te sien nie, en buig hulle rug vir altyd krom.
Roma RusSynod 11:10  да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
Roma FreOltra 11:10  que leurs yeux s'obscurcissent de sorte qu'ils ne voient point: tiens leur dos constamment courbé.»
Roma UrduGeoD 11:10  उनकी आँखें तारीक हो जाएँ ताकि वह देख न सकें, उनकी कमर हमेशा झुकी रहे।”
Roma TurNTB 11:10  Gözleri kararsın, göremesinler. Bellerini hep iki büklüm et!”
Roma DutSVV 11:10  Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.
Roma HunKNB 11:10  Szemük homályosodjék el, hogy ne lássanak, és hátukat görnyeszd meg egészen!«
Roma Maori 11:10  Kia whakapouritia o ratou kanohi, kia kaua ratou e kite, a kia whakapikoa tonutia iho e koe to ratou tuara.
Roma sml_BL_2 11:10  Bang pa'in palendom pang'nda' sigām bo' mbal maka'nda', bang pa'in parukkug bukut sigām sampay ni kasaumulan.”
Roma HunKar 11:10  Sötétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak, és az ő hátokat mindenkorra görbítsd meg.
Roma Viet 11:10  Ước gì mắt họ mù không thấy được, Và lưng họ cứ khom luôn.
Roma Kekchi 11:10  Cheˈmo̱yk ta li xnakˈeb ru re nak incˈaˈ chic teˈilok, ut incˈaˈ teˈxtau xya̱lal. Cheˈcˈutzla̱k ta li rixeb chi junaj cua xban li raylal li yo̱keb chixcˈulbal. (Sal. 69:23)
Roma Swe1917 11:10  Må deras ögon förmörkas, så att de icke se; böj deras rygg alltid.»
Roma KhmerNT 11:10  សូម​ឲ្យ​ភ្នែក​របស់​ពួកគេ​ងងឹត​មើល​មិន​ឃើញ​ ហើយ​ឲ្យ​ខ្នង​របស់​ពួកគេ​កោង​រហូត»។​
Roma CroSaric 11:10  Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
Roma BasHauti 11:10  Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac.
Roma WHNU 11:10  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον
Roma VieLCCMN 11:10  Ước gì mắt chúng mù đi không thấy nữa và lưng sụm xuống đến mãn đời.
Roma FreBDM17 11:10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos.
Roma TR 11:10  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος δια παντος συγκαμψον
Roma HebModer 11:10  תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Roma Kaz 11:10  Көздері көре алмастай тұмандансын, белдері ұдайы бейнеттен бүкшиіп қалсын!»
Roma UkrKulis 11:10  Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.
Roma FreJND 11:10  que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ».
Roma TurHADI 11:10  Gözleri kararsın, göremez olsunlar. Ya Rab, bellerini bük, bir daha doğrulamasınlar.”
Roma GerGruen 11:10  ihre Augen sollen finster werden, so daß sie nicht mehr sehen. Für immer beuge ihren Rücken."
Roma SloKJV 11:10  naj njihove oči postanejo zatemnjene, da ne bodo mogli videti in vedno upogni njihov hrbet.‘
Roma Haitian 11:10  Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm. Fè yo mache do ba tout tan.
Roma FinBibli 11:10  Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä!
Roma SpaRV 11:10  Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
Roma HebDelit 11:10  תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד׃
Roma WelBeibl 11:10  gad iddyn nhw golli eu golwg a mynd yn ddall, a'u cefnau wedi'u crymu am byth dan y pwysau.”
Roma GerMenge 11:10  Ihre Augen sollen verfinstert werden, damit sie nicht sehen, und den Rücken beuge ihnen für immer!«
Roma GreVamva 11:10  ας σκοτισθώσιν οι οφθαλμοί αυτών διά να μη βλέπωσι, και τον νώτον αυτών διαπαντός κύρτωσον.
Roma Tisch 11:10  σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύνκαμψον.
Roma UkrOgien 11:10  нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“
Roma MonKJV 11:10  Тэдний нүд юм харахгүйн тулд харанхуйлагдаг. Мөн нуруу нь үргэлж бөхийг гэсэн байдаг.
Roma FreCramp 11:10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; tiens leur dos continuellement courbé ! "
Roma SrKDEkav 11:10  Да се њихове очи заслепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.
Roma SpaTDP 11:10  Que sus ojos se oscurescan, para que no puedan ver. Que siempre curven su espalda.»
Roma PolUGdan 11:10  Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich grzbiet zawsze pochylaj.
Roma FreGenev 11:10  Que leurs yeux foyent obfcurcis pour ne point voir : & courbe continuellement leur dos.
Roma FreSegon 11:10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!
Roma Swahili 11:10  Macho yao yatiwe giza wasiweze kuona. Migongo yao ipindike kwa taabu daima!"
Roma SpaRV190 11:10  Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
Roma HunRUF 11:10  Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, és hátukat görnyeszd meg örökre!”
Roma FreSynod 11:10  que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir et que leur dos soit continuellement courbé!»
Roma DaOT1931 11:10  deres Øjne vorde formørkede, saa de ikke se, og bøj altid deres Ryg!‟
Roma FarHezar 11:10  چشمانشان تار شود تا نتوانند ببینند و کمرهایشان همواره خمیده گردد.»
Roma TpiKJPB 11:10  Larim ol ai bilong ol i go tudak, inap long ol i no ken lukluk, na lindaunim baksait bilong ol olgeta taim.
Roma ArmWeste 11:10  Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»:
Roma DaOT1871 11:10  deres Øjne vorde formørkede, saa de ikke se, og bøj altid deres Ryg!‟
Roma JapRague 11:10  其目は眩みて見えざらしめ、其背は何時も屈ましめ給へ」、と。
Roma Peshitta 11:10  ܢܚܫܟܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܚܨܗܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܢܗܘܐ ܟܦܝܦ ܀
Roma FreVulgG 11:10  Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, et tenez toujours le(ur) dos courbé.
Roma PolGdans 11:10  Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj.
Roma JapBungo 11:10  その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』
Roma Elzevir 11:10  σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον
Roma GerElb18 11:10  Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!"