Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence to them:
Roma EMTV 11:9  And David says: "LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP, A STUMBLING BLOCK AND A RECOMPENSE TO THEM.
Roma NHEBJE 11:9  David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
Roma Etheridg 11:9  And David again saith, Let their table become a snare before them, And their reward be for a stumbling-block:
Roma ABP 11:9  And David says, Let [2become 1their table] for a snare, and for a trap, and for an obstacle, and for a recompense to them!
Roma NHEBME 11:9  David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
Roma Rotherha 11:9  And, David, saith—Let their table be turned into a snare, and into gin, and into a trap, and into a recompense unto them,
Roma LEB 11:9  And David says, “Let their table become a snare and a trap, and a cause for stumbling and a retribution to them;
Roma BWE 11:9  And David said long ago, ‘May the table where they eat be like a net and like a trap. May it make them fall down. May it punish them.
Roma Twenty 11:9  David, too, says--'May their feasts prove a snare and a trap to them- -a hindrance and a retribution;
Roma ISV 11:9  And David says, “Let their table become a snare and a trap,a stumbling block and a punishment for them.
Roma RNKJV 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
Roma Jubilee2 11:9  And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;
Roma Webster 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:
Roma Darby 11:9  And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
Roma OEB 11:9  David, too, says — ‘May their feasts prove a snare and a trap to them — a hindrance and a retribution;
Roma ASV 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
Roma Anderson 11:9  And David says: Let their table become a trap, and a net, and a snare, and a recompense to them;
Roma Godbey 11:9  And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them:
Roma LITV 11:9  And David said, "Let their table become for a snare and a trap, and for a stumbling block," and a repayment to them;
Roma Geneva15 11:9  And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them.
Roma Montgome 11:9  As David says. Let their table be made a snare and a trap, And a stumbling-block and a recompense unto them;
Roma CPDV 11:9  And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them.
Roma Weymouth 11:9  And David says, "Let their very food become a snare and a trap to them, a stumbling-block and a retribution.
Roma LO 11:9  And David says, "Let their table be for a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them.
Roma Common 11:9  And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
Roma BBE 11:9  And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
Roma Worsley 11:9  And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them.
Roma DRC 11:9  And David saith: Let their table be made a snare and a trap and a stumbling block and a recompense unto them.
Roma Haweis 11:9  And David saith, “Let their table be for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompence unto them:
Roma GodsWord 11:9  And David says, "Let the table set for them become a trap and a net, a snare and a punishment for them.
Roma Tyndale 11:9  And David sayth: Let their table be made a snare to take them with all and an occasion to faule and a rewarde vnto them.
Roma KJVPCE 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Roma NETfree 11:9  And David says,"Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
Roma RKJNT 11:9  And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them:
Roma AFV2020 11:9  David also says, "Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block, and for a recompense to them;
Roma NHEB 11:9  David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
Roma OEBcth 11:9  David, too, says — ‘May their feasts prove a snare and a trap to them — a hindrance and a retribution;
Roma NETtext 11:9  And David says,"Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
Roma UKJV 11:9  And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
Roma Noyes 11:9  And David saith, "Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them;
Roma KJV 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Roma KJVA 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Roma AKJV 11:9  And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them:
Roma RLT 11:9  And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Roma OrthJBC 11:9  And Dovid said, "Let their shulchan (table) become a snare and a net, a trap and a retribution for them;
Roma MKJV 11:9  And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them.
Roma YLT 11:9  and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
Roma Murdock 11:9  And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block.
Roma ACV 11:9  And David says, Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
Roma VulgSist 11:9  Et David dicit: Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
Roma VulgCont 11:9  Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
Roma Vulgate 11:9  et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Roma VulgHetz 11:9  Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
Roma VulgClem 11:9  Et David dicit : Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
Roma CzeBKR 11:9  A David dí: Budiž jim stůl jejich osídlem a pastmi a pohoršením i odplacením.
Roma CzeB21 11:9  A David říká: „Jejich stůl ať se jim stane léčkou a pastí, kamenem úrazu a odplatou.
Roma CzeCEP 11:9  A David praví: ‚Ať se jim jejich stůl stane léčkou a pastí, kamenem úrazu a odplatou,
Roma CzeCSP 11:9  A David praví: Ať se jim jejich stůl stane léčkou a pastí, kamenem úrazu a odplatou.
Roma PorBLivr 11:9  E Davi diz: “A mesa deles se torne em laço e armadilha; em tropeço e retribuição para eles.
Roma Mg1865 11:9  Ary hoy Davida: Aoka ny latabany ho fandrika sy ho tonta Ary ho fahatafintohinana sy ho famaliana azy;
Roma CopNT 11:9  ⲟⲩⲟϩ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲟⲩ⳿ⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯ ϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ.
Roma FinPR 11:9  Ja Daavid sanoo: "Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi,
Roma NorBroed 11:9  Og David sier, La bordet deres bli til en felle, og til en ødeleggelse, og til et anstøt, og til en gjengjeld for dem;
Roma FinRK 11:9  Ja Daavid sanoo: ”Tulkoon heidän pöytänsä heille ansaksi ja pyydykseksi, lankeemukseksi ja kostoksi.
Roma ChiSB 11:9  達味也說過:『他們的筵席成為他們的陷阱、羅網、絆腳石和應得的報應。
Roma CopSahBi 11:9  ϣⲁⲣⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲟⲛ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ
Roma ChiUns 11:9  大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
Roma BulVeren 11:9  И Давид казва: „Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, препънка и отплата,
Roma AraSVD 11:9  وَدَاوُدُ يَقُولُ: «لِتَصِرْ مَائِدَتُهُمْ فَخًّا وَقَنَصًا وَعَثْرَةً وَمُجَازَاةً لَهُمْ.
Roma Shona 11:9  NaDhavhidhi anoti: Tafura yavo ngaiitwe rudzingi nemusungo, nechigumbuso nekutsiva kwavari;
Roma Esperant 11:9  Kaj David diris: Ilia tablo fariĝu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpuŝilo kaj repago;
Roma ThaiKJV 11:9  ดาวิดทรงกล่าวว่า ‘ขอให้สำรับของเขากลายเป็นบ่วงแร้ว และเครื่องดัก และเป็นสิ่งให้สะดุด และเป็นสิ่งสนองเขา
Roma BurJudso 11:9  ဒါဝိဒ်၏စကားဟူမူကား၊ သူတို့စားပွဲသည် သူတို့၌ ကျော့ကွင်းသော်၎င်း၊ ဂျမ်းသော်၎င်း၊ ထောင် ချောက်သော်၎င်း၊ ခံထိုက်သော အပြစ်သော်၎င်း ဖြစ်ပါစေ။
Roma SBLGNT 11:9  καὶ Δαυὶδ λέγει· Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
Roma FarTPV 11:9  و داوود می‌گوید: «سفرهٔ آنها برای ایشان تله و دام و سنگ لغزش‌دهنده و عقوبت باد.
Roma UrduGeoR 11:9  Aur Dāūd farmātā hai, “Un kī mez un ke lie phandā aur jāl ban jāe, is se wuh ṭhokar khā kar apne ġhalat kāmoṅ kā muāwazā pāeṅ.
Roma SweFolk 11:9  Och David säger: Låt deras bord bli en snara och ett nät, en fälla och ett straff för dem.
Roma TNT 11:9  καὶ Δαυεὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·
Roma GerSch 11:9  Und David spricht: »Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung;
Roma TagAngBi 11:9  At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila:
Roma FinSTLK2 11:9  Ja Daavid sanoo: "Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi, lankeemukseksi ja kostoksi,
Roma Dari 11:9  و داود می گوید: «دسترخوان آن ها برای ایشان تله و دام و سنگ لغزش دهنده و عقوبت باد.
Roma SomKQA 11:9  Daa'uudna wuxuu yidhi, Miiskoodu ha u noqdo dabin iyo wax qabsada iyaga, Iyo wax ay ku turunturoodaan, iyo wax ka aarguta iyaga;
Roma NorSMB 11:9  Og David segjer: «Lat bordet deira verta deim ei snara og ei gildra ei fella og ei attergjeld!
Roma Alb 11:9  Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim.
Roma GerLeoRP 11:9  Und David sagt: „Ihr Tisch werde zu einer Schlinge und zu einer Falle und zu einem Ärgernis und zu einer Vergeltung für sie!
Roma UyCyr 11:9  Худди шуниңдәк, Давут падишаму өз дүшмәнлири тоғрисида мун­дақ дегән: «Уларниң дәстихини өзлиригә қапқан вә тор болсун, Улар путлишип жиқилсун, җазалансун!
Roma KorHKJV 11:9  또 다윗이 이르되, 그들의 밥상이 그들에게 올무와 함정과 걸림돌과 보응이 되게 하시고
Roma MorphGNT 11:9  καὶ Δαυὶδ λέγει· Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
Roma SrKDIjek 11:9  И Давид говори: да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;
Roma Wycliffe 11:9  And Dauith seith, Be the boord of hem maad in to a gryn bifor hem, and in to catchyng, and in to sclaundre, and in to yeldyng to hem.
Roma Mal1910 11:9  “അവരുടെ മേശ അവൎക്കു കണിയും കുടുക്കും ഇടൎച്ചയും പ്രതികാരവുമായിത്തീരട്ടെ;
Roma KorRV 11:9  또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고
Roma Azeri 11:9  و داوود ديئر: قوي اونلارين سوفره​سي اؤزلري اوچون کمنده، تله​يه، بودره​مه داشينا و جزايا دؤنسون.
Roma SweKarlX 11:9  Och David säger: Låt deras bord varda en snaro, och till bekajelse, och till förargelse, och dem till deras rätta lön.
Roma KLV 11:9  David jatlhtaH, “ chaw' chaj SopDaq taH chenmoHta' a tojta'ghach, je a trap, a stumbling block, je a retribution Daq chaH.
Roma ItaDio 11:9  E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione.
Roma RusSynod 11:9  И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
Roma CSlEliza 11:9  И Давид глаголет: да будет трапеза их в сеть и в лов, и в соблазн и в воздаяние им:
Roma ABPGRK 11:9  και Δαβίδ λέγει γενηθήτω η τράπεζα αυτών εις παγίδα και εις θήραν και εις σκάνδαλον και εις ανταπόδομα αυτοίς
Roma FreBBB 11:9  Et David dit : Que leur table devienne pour eux un filet et un piège et une occasion de chute et une rétribution !
Roma LinVB 11:9  Davídi mpé alobákí : Bilóko bya bangó bya kolía bíkóma kotíela bangó motámbo mpé monyámá, bí­kwêisa bangó mpô ’te bázwa etú­mbu.
Roma BurCBCM 11:9  ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကလည်း သူတို့၏စားသောက်ပွဲသည် သူတို့အတွက် ကျော့ကွင်းနှင့် ထောင်ချောက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အဆီး အတားနှင့် အပြစ်ဒဏ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ပါစေ။-
Roma Che1860 11:9  ᎠᎴ ᏕᏫ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏂᏍᎩᎸ ᎤᏁᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᏌᏛᎥᏍᎩ, ᎠᎴ ᏧᏃᏕᎯᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏛᏗᏍᏙᏗ ᏫᏄᎾᎵᏍᏓᏏ;
Roma ChiUnL 11:9  大衞曰、願其筵席爲絆、爲檻、爲礙、而爲其報、
Roma VietNVB 11:9  Đa-vít cũng nói:Cầu cho bàn tiệc họ trở thành cạm bẫy,Lưới bủa, đá vấp chân và dịp báo trả cho họ.
Roma CebPinad 11:9  Ug si David nagaingon: Ang ilang pagpangaon himoang bitik ug lit-ag, usa ka gahong ug usa ka panimalus alang kanila;
Roma RomCor 11:9  Şi David zice: „Masa lor să li se prefacă într-o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într-o dreaptă răsplătire.
Roma Pohnpeia 11:9  Oh Depit pil mahsanih, “Arail kamadipw kan en wiahla nsarparail, irail en pwupwudi oh ale kalokaparail!
Roma HunUj 11:9  Dávid is ezt mondja: „Asztaluk legyen számukra csapdává és hálóvá, megbotlássá és megtorlássá.
Roma GerZurch 11:9  Und David sagt: "Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden und zum Fangnetz und zur Falle und zur Wiedervergeltung." (1) V. 9-10: Ps 69:23 24
Roma GerTafel 11:9  Und David spricht: Ihr Tisch werde ihnen zum Fallstrick und zur Berückung und zum Anstoß und zur Vergeltung.
Roma PorAR 11:9  E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
Roma DutSVVA 11:9  En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.
Roma Byz 11:9  και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Roma FarOPV 11:9  و داود می‌گوید که «مائده ایشان برای ایشان تله و دام و سنگ مصادم و عقوبت باد؛
Roma Ndebele 11:9  LoDavida uthi: Itafula labo libe ngumjibila lesifu, lesikhubekiso, lempindiselo kubo;
Roma PorBLivr 11:9  E Davi diz: “A mesa deles se torne em laço e armadilha; em tropeço e retribuição para eles.
Roma StatResG 11:9  Καὶ Δαυὶδ λέγει, “Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς.
Roma SloStrit 11:9  In David pravi: "Postane naj jim njih miza za zanjko in za lov, in za pohujšanje in za povračilo;
Roma Norsk 11:9  Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!
Roma SloChras 11:9  In David pravi: „Naj jim postane njih miza za zanko in za lov in za spotiko in za povračilo;
Roma Northern 11:9  Davud da belə deyir: «Süfrələri onlara tələ, tor, Büdrəmə daşı və cəza olsun.
Roma GerElb19 11:9  Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung!
Roma PohnOld 11:9  O Dawid masani: Arail tepel en wiala insar parail, o litip arail, o kapup parail, o karia parail.
Roma LvGluck8 11:9  Un Dāvids saka: lai viņu galds viņiem paliek par valgu, par slazdu un par piedauzīšanu un par atmaksu!
Roma PorAlmei 11:9  E David diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço e em sua retribuição;
Roma ChiUn 11:9  大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。
Roma SweKarlX 11:9  Och David säger: Låt deras bord varda en snaro, och till bekajelse, och till förargelse, och dem till deras rätta lön.
Roma Antoniad 11:9  και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Roma CopSahid 11:9  ϣⲁⲣⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲟⲛ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲙⲛⲟⲩⲡⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲛⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ
Roma GerAlbre 11:9  Und David sagt: Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden und zum Strick, zur Falle und zur Vergeltung!
Roma BulCarig 11:9  И Давид казва: «Трапезата им да бъде за тех примка и уловка и съблазън и въздаяние;
Roma FrePGR 11:9  Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un piège, une chasse, une pierre d'achoppement, et une rétribution ;
Roma PorCap 11:9  *E David diz: Que a sua mesa lhes sirva de laço e de rede, de ocasião para caírem e para serem castigados.
Roma JapKougo 11:9  ダビデもまた言っている、「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、つまずきとなれ、報復となれ。
Roma Tausug 11:9  Iban kiyasulat ha lawm Kitab in pamung hi Daud pasal sin manga Yahudi, laung niya, “Bang mayan in manga pakaradjaan kakuyagan nila hinangun in makaparatung kanila kasiksaan. Bang mayan sila mabiya' sin sapantun nakasūd pa lawm li'tag wayruun paguyan nila, iban mabiya' sin nahulug pa lawm lungag malawm wayruun guwaan nila.
Roma GerTextb 11:9  Und David sagt: Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zur Fangstatt, zum Anstoß und zur Vergeltung.
Roma Kapingam 11:9  Gei David gu-helekai, “Nadau hagamiami gii-hai di mee e-hele ge kumi digaula. Digaula gii-too gi-lala ge gii-kae nadau hagaduadua!
Roma SpaPlate 11:9  Y David dice: “Conviértase su mesa en lazo y trampa, en tropiezo y en justo pago;
Roma RusVZh 11:9  И Давид говорит: "да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
Roma CopSahid 11:9  ϣⲁⲣⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲟⲛ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲁϣ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ
Roma LtKBB 11:9  Ir Dovydas sako: „Jų stalas tepavirsta jiems spąstais, žabangais, suklupimo akmeniu ir atpildu.
Roma Bela 11:9  І Давід кажа: "хай будзе трапеза іхняй сеткай, цянётамі і пятлёю на расплату ім;
Roma CopSahHo 11:9  ϣⲁⲣⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲟⲛ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩϭⲟⲣϭⲥ̅ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲡⲁϣ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ
Roma BretonNT 11:9  Ha David a lavar: Ra vo o zaol dezho ur roued, ur pech, un abeg da gouezhañ, hag o faeamant,
Roma GerBoLut 11:9  Und David spricht: Laft ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Beruckung und zum Argernis und ihnen zur Vergeltung.
Roma FinPR92 11:9  Ja Daavid sanoo: -- Tulkoon heidän pitopöytänsä heille ansaksi ja satimeksi, kompastukoot he siihen ja saakoot rangaistuksensa.
Roma DaNT1819 11:9  Og David siger: deres Bord vorde dem til en Snare og til en Fælde og til et Anstød og til et Vederlag:
Roma Uma 11:9  Wae wo'o-hawo lolita Magau' Daud owi to mpo'uli': O Pue', kuperapi' bona hawe'ea rasi' to hi tauna toera mpopanawu' -ra lau-mi, duu' -na mporata silaka pai' huku' -ra, bona tepehawai kehi-ra to dada'a.
Roma GerLeoNA 11:9  Und David sagt: „Ihr Tisch werde zu einer Schlinge und zu einer Falle und zu einem Ärgernis und zu einer Vergeltung für sie!
Roma SpaVNT 11:9  Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, y en tropezadero, y en paga:
Roma Latvian 11:9  Un Dāvids saka: Viņu galds lai tiem kļūst par slazdu un cilpu, un apgrēcību, un atmaksu.
Roma SpaRV186 11:9  Y David dice: Séales hecha su mesa un lazo, y una red, y un tropezadero, y una retribución;
Roma FreStapf 11:9  et David dit : «Que leur table leur soit un filet, un piège, Une trappe, un châtiment ;
Roma NlCanisi 11:9  En David zegt: "Hun tafel zij hun een valstrik en net, Een struikelblok en een straf.
Roma GerNeUe 11:9  Und David sagt: "Ihre Opfer sollen ihnen zur Schlinge und zum Fangnetz werden, zur Falle und zum Strafgericht.
Roma Est 11:9  Ja Taavet ütleb: "Nende laud saagu neile püüdepaelaks ja lõksuks ja pahanduseks ja kättemaksuks!
Roma UrduGeo 11:9  اور داؤد فرماتا ہے، ”اُن کی میز اُن کے لئے پھندا اور جال بن جائے، اِس سے وہ ٹھوکر کھا کر اپنے غلط کاموں کا معاوضہ پائیں۔
Roma AraNAV 11:9  كَذَلِكَ يَقُولُ دَاوُدُ: «لِتَصِرْ لَهُمْ مَائِدَتُهُمْ فَخّاً وَشَرَكاً وَعَقَبَةً وَعِقَاباً.
Roma ChiNCVs 11:9  大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
Roma f35 11:9  και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Roma vlsJoNT 11:9  En David zegt: Hun tafel worde hun tot een strik en tot een val, en tot een ergernis, en tot een vergelding;
Roma ItaRive 11:9  E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
Roma Afr1953 11:9  En Dawid sê: Laat hulle tafel vir hulle wees 'n vangnet en 'n strik en 'n struikelblok en 'n vergelding.
Roma RusSynod 11:9  И Давид говорит: «Да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
Roma FreOltra 11:9  David dit aussi: «Que leur table leur soit un piège, un lac, un trébuchet, et une juste punition;
Roma UrduGeoD 11:9  और दाऊद फ़रमाता है, “उनकी मेज़ उनके लिए फंदा और जाल बन जाए, इससे वह ठोकर खाकर अपने ग़लत कामों का मुआवज़ा पाएँ।
Roma TurNTB 11:9  Davut da şöyle diyor: “Sofraları onlara tuzak, Kapan, tökez ve ceza olsun.
Roma DutSVV 11:9  En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.
Roma HunKNB 11:9  Dávid is azt mondja: »Asztaluk váljék számukra tőrré és csapdává, botránkozássá és megtorlássá!
Roma Maori 11:9  E mea ana hoki a Rawiri, Kia whakatupu mahanga to ratou tepu, hei rore hoki, hei tutukitanga waewae, hei utu ano ki a ratou:
Roma sml_BL_2 11:9  Aniya' isab bay pamissala si Da'ud, yukna, “Bang pa'in sigām nijallat e' paglami sigām, Bang pa'in sigām palukbu' sampay ah'bba', panungbas kala'atan sigām.
Roma HunKar 11:9  Dávid is ezt mondja: Legyen az ő asztaluk tőrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.
Roma Viet 11:9  Lại, Ða vít có nói: Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy Lưới, nên dịp vấp chơn và sự phạt công bình cho họ;
Roma Kekchi 11:9  Tzˈi̱banbil ajcuiˈ saˈ li Santil Hu li quixye laj David nak quitijoc: Eb li ninkˈe nequeˈxba̱nu chisukˈi̱k taxak chokˈ raylal saˈ xbe̱neb. Raylal taxak ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb re nak teˈxtoj rixeb lix ma̱queb li yo̱queb chixba̱nunquil.
Roma Swe1917 11:9  Och David säger: »Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning.
Roma KhmerNT 11:9  ឯ​ស្ដេច​ដាវីឌ​វិញ​និយាយ​ថា៖​ «សូម​ឲ្យ​តុ​របស់​ពួកគេ​ត្រលប់​ជា​អង្គប់​ ជា​អន្ទាក់​ ជា​របស់​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ជំពប់​ដួល​ និង​ជា​សំណង​ដល់​ពួកគេ​វិញ​ចុះ​
Roma CroSaric 11:9  I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
Roma BasHauti 11:9  Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan.
Roma WHNU 11:9  και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Roma VieLCCMN 11:9  Vua Đa-vít cũng nói : Ước gì bàn tiệc của chúng nên dò, nên bẫy cho chúng sa vào, và nên cớ vấp ngã, nên hình phạt đích đáng !
Roma FreBDM17 11:9  Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.
Roma TR 11:9  και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Roma HebModer 11:9  ודוד הוא אמר יהי שלחנם לפח ולרשת ולמוקש ולשלומים להם׃
Roma Kaz 11:9  (Жауыз дұшпандарын Жаратқан Ие дәрменсіз қылсын деп сұраған кезде) Дәуіт пайғамбардың айтқаны мынадай болды: «Мол дастарқандары жауларыма тор болсын, бейқам ішкен астары тұзақ боп айналсын; содан олар тұтқындалып, жазалансын!
Roma UkrKulis 11:9  І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.
Roma FreJND 11:9  Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution ;
Roma TurHADI 11:9  Davud Peygamber de şöyle dedi: “Şölenleri onlara tuzak ve kapan olsun. Kendi tuzaklarına takılıp cezalarını bulsunlar.
Roma GerGruen 11:9  Und David sagt: "Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, zur Falle, zum Anstoß und zur Vergeltung;
Roma SloKJV 11:9  In David pravi: ‚Naj jim njihova miza postane zanka in past in kamen spotike in njihovo povračilo;
Roma Haitian 11:9  David, bò pa l', di tou: Se pou resepsyon y'ap fè yo tounen yon senn, yon pèlen pou yo, pou yo menm yo pran ladan l', pou yo resevwa chatiman yo.
Roma FinBibli 11:9  Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi.
Roma SpaRV 11:9  Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, y en tropezadero, y en paga:
Roma HebDelit 11:9  וְדָוִד הוּא אֹמֵר יְהִי־שֻׁלְחָנָם לְפַח וּלְרֶשֶׁת וּלְמוֹקֵשׁ וּלְשִׁלּוּמִים לָהֶם׃
Roma WelBeibl 11:9  A dwedodd y Brenin Dafydd fel hyn: “Gad i'w bwrdd bwyd droi'n fagl ac yn rhwyd, yn drap ac yn gosb iddyn nhw;
Roma GerMenge 11:9  Und David sagt: »Möge ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fangnetz werden, zum Fallstrick und zur Vergeltung!
Roma GreVamva 11:9  Και ο Δαβίδ λέγει· Ας γείνη η τράπεζα αυτών εις παγίδα και εις βρόχον και εις σκάνδαλον και εις ανταπόδομα εις αυτούς·
Roma Tisch 11:9  καὶ Δαυεὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
Roma UkrOgien 11:9  А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;
Roma MonKJV 11:9  Мөн Давийд, Тэдний ширээ өөрсдөд нь урхи бас занга бас бүдрүүлэх саад бас хариу шан болог.
Roma FreCramp 11:9  Et David dit : " Que leur table leur devienne un piège, un lacet, un trébuchet et un juste châtiment !
Roma SrKDEkav 11:9  И Давид говори: Да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;
Roma SpaTDP 11:9  David dice, «Que su mesa sea un peligro y una trampa, Un ladrillo de tropiezo, y una retribución para ellos.
Roma PolUGdan 11:9  A Dawid mówi: Niech ich stół stanie się sidłem i pułapką, zgorszeniem i odpłatą.
Roma FreGenev 11:9  Et David dit ; Que leur table leur foit tournée en laqs, en piege & en trébuchement, & cela pour leur retribution.
Roma FreSegon 11:9  Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!
Roma Swahili 11:9  Naye Daudi anasema: "Karamu zao na ziwe mtego wa kuwanasa, waanguke na kuadhibiwa.
Roma SpaRV190 11:9  Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, y en tropezadero, y en paga:
Roma HunRUF 11:9  Dávid is ezt mondja: „Asztaluk legyen számukra csapdává és hálóvá, megbotlássá és megtorlássá!
Roma FreSynod 11:9  Et David dit: «Que leur table devienne pour eux un piège, un filet, une occasion de chute, leur juste punition;
Roma DaOT1931 11:9  Og David siger: „Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;
Roma FarHezar 11:9  و داوود می‌گوید: «سفرة ایشان برایشان دام و تله باشد و به سنگ لغزش و مکافات بدل گردد.
Roma TpiKJPB 11:9  Na Devit i tok, Larim tebol bilong ol i kamap wanpela trap bilong animal, na trap, na samting bilong sutim lek, na samting bilong bekim pe long ol.
Roma ArmWeste 11:9  Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց:
Roma DaOT1871 11:9  Og David siger: „Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;
Roma JapRague 11:9  ダヴィド又曰く「願はくは彼等の食卓、網となり、罠となり、躓くものとなり、報となれかし、
Roma Peshitta 11:9  ܘܕܘܝܕ ܬܘܒ ܐܡܪ ܢܗܘܐ ܦܬܘܪܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܦܚܐ ܘܦܘܪܥܢܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ ܀
Roma FreVulgG 11:9  Et David dit : Que leur table devienne pour eux un filet, un piège, une occasion de chute (scandale) et un châtiment (rétribution).
Roma PolGdans 11:9  A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą.
Roma JapBungo 11:9  ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、
Roma Elzevir 11:9  και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
Roma GerElb18 11:9  Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung!