Roma
|
RWebster
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
EMTV
|
11:12 |
But if their transgression is riches for the world, and their defeat is riches for the Gentiles, how much more will their fullness be!
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:12 |
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
Etheridg
|
11:12 |
And if their stumbling were wealth to the world, and their condemnation wealth to the Gentiles, how much then will their fulness be?
|
Roma
|
ABP
|
11:12 |
But if their transgression was for the wealth of the world, and their vanquishing for the wealth of nations, how much more their fullness?
|
Roma
|
NHEBME
|
11:12 |
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
Rotherha
|
11:12 |
If, moreover, their fall, is the riches of a world, and their loss, the riches of nations, how much rather their fullness?
|
Roma
|
LEB
|
11:12 |
And if their trespass means riches for the world and their loss means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean?
|
Roma
|
BWE
|
11:12 |
The people who are not Jews have been richly blessed because the Jews failed. So it will be even better for them when the Jews no longer fail God.
|
Roma
|
Twenty
|
11:12 |
And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration!
|
Roma
|
ISV
|
11:12 |
Now if their stumbling means riches for the world, and if their fall means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
|
Roma
|
RNKJV
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:12 |
And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more [shall] their fullness [be]?
|
Roma
|
Webster
|
11:12 |
Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
Darby
|
11:12 |
But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
|
Roma
|
OEB
|
11:12 |
And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration!
|
Roma
|
ASV
|
11:12 |
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
Anderson
|
11:12 |
Now, if their fall be the riches of the world, and their loss be the riches of the Gentiles, how much more shall their full acceptance be the riches of the world?
|
Roma
|
Godbey
|
11:12 |
But if the fall of them was the riches of the world, and the depletion of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
LITV
|
11:12 |
But if their slipping away is the riches of the world, and their default the riches of the nations, how much more their fullness?
|
Roma
|
Geneva15
|
11:12 |
Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be?
|
Roma
|
Montgome
|
11:12 |
Now if their stumbling enriches the world, and their loss enriches the Gentiles, how much more must their fulness do!
|
Roma
|
CPDV
|
11:12 |
Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?
|
Roma
|
Weymouth
|
11:12 |
and if their lapse is the enriching of the world, and their overthrow the enriching of the Gentiles, will not still greater good follow their restoration?
|
Roma
|
LO
|
11:12 |
Now, if the fall of them be the riches of the world; and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
Common
|
11:12 |
Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean!
|
Roma
|
BBE
|
11:12 |
Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?
|
Roma
|
Worsley
|
11:12 |
Now if their fall be the riches of the world, and their diminution be the riches of the Gentiles, how much more will their fulness be?
|
Roma
|
DRC
|
11:12 |
Now if the offence of them be the riches of the world and the diminution of them the riches of the Gentiles: how much more the fulness of them?
|
Roma
|
Haweis
|
11:12 |
For if their stumbling is the riches of the world, and their diminution the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
GodsWord
|
11:12 |
The fall of the Jewish people made the world spiritually rich. Their failure made people who are not Jewish spiritually rich. So the inclusion of Jewish people will make the world even richer.
|
Roma
|
Tyndale
|
11:12 |
Wherfore yf the faule of them be the ryches of the worlde: and the mynysshynge of them the ryches of the gentyls: How moche more shuld it be so yf they all beleved.
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
NETfree
|
11:12 |
Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration bring?
|
Roma
|
RKJNT
|
11:12 |
Now if their fall means riches for the world, and their failure riches for the Gentiles; how much more will their fullness bring?
|
Roma
|
AFV2020
|
11:12 |
Now if their transgression be the riches of the world, and their failure be the wealth of the Gentiles, how much more will their fullness be?
|
Roma
|
NHEB
|
11:12 |
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
OEBcth
|
11:12 |
And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration!
|
Roma
|
NETtext
|
11:12 |
Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration bring?
|
Roma
|
UKJV
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
Noyes
|
11:12 |
But if their offence is the riches of the world, and their loss the riches of the gentiles, how much more will their fullness be?
|
Roma
|
KJV
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
KJVA
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
AKJV
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
|
Roma
|
RLT
|
11:12 |
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:12 |
And if their pesha (transgression) means riches for the world, and their failure means riches for the Goyim (the Gentiles), how much more will their fullness mean!
|
Roma
|
MKJV
|
11:12 |
But if their slipping away is the riches of the world, and their default is the riches of the nations, how much more their fullness?
|
Roma
|
YLT
|
11:12 |
and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?
|
Roma
|
Murdock
|
11:12 |
And if their stumbling was riches to the world, and their condemnation riches to the Gentiles; how much more their completeness?
|
Roma
|
ACV
|
11:12 |
Now if their transgression is wealth of the world, and their failure is wealth of Gentiles, how much more their fullness?
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:12 |
Ora, se a queda deles é o enriquecimento do mundo, e se o prejuízo deles é o enriquecimento dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
|
Roma
|
Mg1865
|
11:12 |
Ary raha ny fahatafintohinany no tonga haren’ izao tontolo izao, ary ny nihenany no tonga haren’ ny jentilisa, mainka fa ny hafenoany.
|
Roma
|
CopNT
|
11:12 |
ⲓⲥϫⲉ ⲡⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩϭⲣⲟϩ ⲁϥⲉⲣ ⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲓⲉ ⲁⲩⲏⲣ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϫⲱⲕ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:12 |
Mutta jos heidän lankeemuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän vajautensa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljoa enemmän heidän täyteytensä!
|
Roma
|
NorBroed
|
11:12 |
Og hvis overtredelsen deres er en rikdom for verden, og tapet deres en rikdom for nasjoner, hvor mye mere fylden deres?
|
Roma
|
FinRK
|
11:12 |
Mutta jos heidän rikkomuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän tappionsa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljon enemmän heidän täyteytensä!
|
Roma
|
ChiSB
|
11:12 |
如果因他們的過犯,世界得以致富;因他們的墮落,外邦人得以致富;他們全體歸正,更將怎樣呢?
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:12 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲡⲉⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲣⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩϣⲱⲱⲧ ⲣⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲩϫⲱⲕ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:12 |
若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
|
Roma
|
BulVeren
|
11:12 |
Но ако тяхното падане означава богатство за света и тяхната загуба – богатство за езичниците, колко повече ще ще означава тяхното пълно възстановяване!
|
Roma
|
AraSVD
|
11:12 |
فَإِنْ كَانَتْ زَلَّتُهُمْ غِنًى لِلْعَالَمِ، وَنُقْصَانُهُمْ غِنًى لِلْأُمَمِ، فَكَمْ بِٱلْحَرِيِّ مِلْؤُهُمْ؟
|
Roma
|
Shona
|
11:12 |
Zvino kana kudarika kwavo kuri fuma yenyika, nekukundikana kwavo ifuma yevahedheni, zvikuru sei kuzara kwavo?
|
Roma
|
Esperant
|
11:12 |
Se do ilia eraro riĉigis la mondon, kaj ilia perdo estas la gajno de la nacianoj, kiom pli ilia pleneco?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:12 |
แต่ถ้าการที่พวกอิสราเอลละเมิดนั้นเป็นเหตุให้ทั้งโลกบริบูรณ์ และถ้าการพ่ายแพ้ของเขาเป็นเหตุให้คนต่างชาติบริบูรณ์ เขาจะยิ่งบริบูรณ์มากสักเท่าใด
|
Roma
|
BurJudso
|
11:12 |
သူတို့၏လဲခြင်းအရာသည် လောကီသားတို့၏ စီးပွါးကို၎င်း၊ သူတို့၏ရှုံးခြင်းအရာသည်တပါး အမျိုးသား တို့၏ စီးပွါးကို၎င်း ပြုစုလျှင်၊ သူတို့၏ ပြည့်စုံခြင်းအရာသည်သာ၍ ပြုစုမည်မဟုတ်လော။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:12 |
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
|
Roma
|
FarTPV
|
11:12 |
حال اگر خطای آنها موجب دولتمندی جهان و شكست ایشان موجب سعادتمندی ملل گردیده است، تصوّر كنید این بركات چقدر بیشتر خواهد بود، هرگاه تعداد یهودیان به كمال برسد!
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:12 |
Yoṅ Yahūdiyoṅ kī ḳhatāeṅ duniyā ke lie bharpūr barkat kā bāis ban gaīṅ, aur un kā nuqsān Ġhairyahūdiyoṅ ke lie bharpūr barkat kā bāis ban gayā. To phir yih barkat kitnī aur zyādā hogī jab Yahūdiyoṅ kī pūrī tādād is meṅ shāmil ho jāegī!
|
Roma
|
SweFolk
|
11:12 |
Och om deras fall innebar rikedom för världen och deras fåtalighet rikedom för hedningarna, hur mycket mer ska då inte deras fulla antal bli det?
|
Roma
|
TNT
|
11:12 |
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν;
|
Roma
|
GerSch
|
11:12 |
Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt und ihr Verlust der Reichtum der Heiden geworden ist, wieviel mehr ihre volle Zahl!
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:12 |
Ngayon kung ang pagkahulog nga nila ay siyang kayamanan ng sanglibutan, at ang pagkalugi nila ay siyang kayamanan ng mga Gentil; gaano pa ang kapunuan nila?
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:12 |
Mutta jos heidän lankeemuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän tappionsa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljon enemmän heidän täyteytensä!
|
Roma
|
Dari
|
11:12 |
حال اگر خطای آن ها موجب دولتمندی جهان و شکست ایشان موجب سعادتمندی ملتها گردیده است، گمان کنید این برکات چقدر بیشتر خواهد بود، هرگاه تعداد یهودیان به کمال برسد!
|
Roma
|
SomKQA
|
11:12 |
Haddaba haddii dhicitinkoodii yahay taajirnimadii dunida, liidnaantoodiina tahay taajirnimadii quruumaha kale, de buuxnaantooduna intee bay sii badin doontaa taajirnimadii?
|
Roma
|
NorSMB
|
11:12 |
Men er deira fall ein rikdom for verdi, og deira skade ein rikdom for heidningar, kor mykje meir då deira fullending!
|
Roma
|
Alb
|
11:12 |
Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre?
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:12 |
Aber wenn ihre Verfehlung der Reichtum der Welt [ist] und ihr Fehler der Reichtum der Nationen, wie viel mehr ihre Fülle?!
|
Roma
|
UyCyr
|
11:12 |
Демәк, исраилларниң гунайи, йәни уларниң Әйса Мәсиһни рәт қилғанлиғи йәһудий әмәсләргә бәхит елип кәлгән екән, ундақта Худа таллиған барлиқ исраиллар қутқузулушқа еришкәндә, дунияға техиму чоң бәхит елип кәлмәмду?
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:12 |
이제 그들의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 그들의 쇠퇴함이 이방인들의 부요함이 되거든 하물며 그들의 충만함은 얼마나 더 많이 부요함이 되겠느냐?
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:12 |
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:12 |
А кад је погрјешка њихова богатство свијету и штета њихова богатство незнабошцима, а камо ли да се испуне?
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:12 |
That if the gilt of hem ben richessis of the world, and the makyng lesse of hem ben richessis of hethene men, hou myche more the plente of hem?
|
Roma
|
Mal1910
|
11:12 |
എന്നാൽ അവരുടെ ലംഘനം ലോകത്തിന്നു ധനവും അവരുടെ നഷ്ടം ജാതികൾക്കു സമ്പത്തും വരുവാൻ കാരണമായി എങ്കിൽ അവരുടെ യഥാസ്ഥാനം എത്ര അധികം?
|
Roma
|
KorRV
|
11:12 |
저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요
|
Roma
|
Azeri
|
11:12 |
و اگر اونلارين تقصئري دونيايا دؤولت، اونلارين قوصورو قيرييهودئلره دؤولتلئک اولدو، گؤر اونلارين کامئلّئيي نه قدر آرتيق دؤولتلئک گتئرهجک!
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:12 |
Är nu deras fall verldenes rikedom, och deras förminskelse är Hedningarnas rikedom; huru mycket mer deras fullhet?
|
Roma
|
KLV
|
11:12 |
DaH chugh chaj pum ghaH the riches vo' the qo', je chaj loss the riches vo' the Gentiles; chay' 'ar latlh chaj fullness?
|
Roma
|
ItaDio
|
11:12 |
Ora, se la lor caduta è la ricchezza del mondo, e la lor diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la lor pienezza?
|
Roma
|
RusSynod
|
11:12 |
Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:12 |
Аще ли же прегрешение их богатство мира, и отпадение их богатство языков: кольми паче исполнение их?
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:12 |
ει δε το παράπτωμα αυτών πλούτος κόσμου και το ήττημα αυτών πλούτος εθνών πόσω μάλλον το πλήρωμα αυτών
|
Roma
|
FreBBB
|
11:12 |
Or, si leur faute a été la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des gentils, combien plus le sera leur plénitude !
|
Roma
|
LinVB
|
11:12 |
Lokóla bato ba nsé mobimba bazwí bolámu mpô ya masúmu ma ba-Israél, mpé lokóla basúsu babíkí mpô ba-Israél bakití, esengo ekoleka mpenzá mokolo ba-Yúda bánso bakoyamba libíkí !
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:12 |
ယခု သူတို့၏ အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းသည် လောကသားတို့ကို အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေ၍ သူတို့၏ ရှုံးနိမ့်ခြင်းသည်လည်း လူမျိုးခြားတို့အား အကျိုးခံစားရစေလျှင် သူတို့အပြည့်အဝ ပါဝင်ယုံကြည်ခဲ့ပါက မည်မျှပင်ပို၍ အကျိုးအမြတ်ခံစား ရလိမ့်မည်နည်း။
|
Roma
|
Che1860
|
11:12 |
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᏂᏅᏨ ᎤᏁᏅᎢᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᏍᎦ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎲ ᎤᏁᏅᎢᏍᏗᏍᎩ ᏱᎩ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᏂᎦᎥ ᎤᎶᏒᏍᏕᏍᏗ ᎠᏂᎧᎵᏨᎭ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:12 |
若彼之過犯、爲斯世之富有、彼之空乏、爲異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○
|
Roma
|
VietNVB
|
11:12 |
Nhưng nếu sự vấp phạm của họ làm giàu cho thế gian và sự thất bại của họ làm cho các dân tộc ngoại quốc phong phú, một khi họ được đông đủ thì sự phong phú càng vĩ đại đến chừng nào?
|
Roma
|
CebPinad
|
11:12 |
Ug kon ang ilang paglapas nahimong bahandi alang sa kalibutan, ug kon ang ilang kakulangan nahimong bahandi sa mga Gentil, daw unsa ka labi pa kon ikapasig-uli silang tanan!
|
Roma
|
RomCor
|
11:12 |
dacă, deci, alunecarea lor a fost o bogăţie pentru lume şi paguba lor a fost o bogăţie pentru neamuri, ce va fi plinătatea întoarcerii lor?
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:12 |
Dipen mehn Suhs ako kahrehiongehr sampah kapai laud mehlel, oh pwehki malaulau me komourlahr rehrail pil kahrehiongehr mehn liki kan kapai laud mehlel. Eri, ia uwen pai me pahn mie ma mehn Suhs koaros pahn iang sapahldo!
|
Roma
|
HunUj
|
11:12 |
Ha pedig az ő elesésük a világ gazdagságává lett, veszteségük pedig a pogányok gazdagságává, akkor menynyivel inkább az lesz, ha teljes számban megtérnek.
|
Roma
|
GerZurch
|
11:12 |
Wenn aber ihre Verfehlung der Reichtum der Welt geworden ist und ihr Fernbleiben der Reichtum der Heiden, wieviel mehr (dann einst) ihr vollzähliges Eingehen? (a) Jer 4:1 2
|
Roma
|
GerTafel
|
11:12 |
Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt geworden ist, und ihre geringe Zahl den Heiden zugute kam, um wie viel mehr würde ihre Vollzahl zugute kommen?
|
Roma
|
PorAR
|
11:12 |
Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:12 |
En indien hun val de rijkdom is der wereld, en hun vermindering de rijkdom der heidenen, hoeveel te meer hun volheid!
|
Roma
|
Byz
|
11:12 |
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
|
Roma
|
FarOPV
|
11:12 |
پس چون لغزش ایشان دولتمندی جهان گردید و نقصان ایشان دولتمندی امتها، به چند مرتبه زیادترپری ایشان خواهد بود.
|
Roma
|
Ndebele
|
11:12 |
Kodwa uba isiphambeko sabo siyinotho yomhlaba, lokwehluleka kwabo kuyinotho yabezizwe, kakhulu kangakanani ukugcwala kwabo?
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:12 |
Ora, se a queda deles é o enriquecimento do mundo, e se o prejuízo deles é o enriquecimento dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
|
Roma
|
StatResG
|
11:12 |
Εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν;
|
Roma
|
SloStrit
|
11:12 |
Če je pa njih pregreha bogastvo za svet in njih izguba bogastvo za pogane, koliko bolje njih polnost!
|
Roma
|
Norsk
|
11:12 |
men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde!
|
Roma
|
SloChras
|
11:12 |
Če je pa njih padec bogastvo za svet in njih izguba bogastvo za pogane, koliko več prinese njih polno število?
|
Roma
|
Northern
|
11:12 |
Əgər onların təqsiri dünyaya zənginlik, onların qüsuru da başqa millətlərə zənginlik gətirdisə, gör onların bütövlüyü necə böyük zənginlik gətirəcək.
|
Roma
|
GerElb19
|
11:12 |
Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl!
|
Roma
|
PohnOld
|
11:12 |
Ari, ma arail pupedi id pai ong sappa, a arail momalar id pai ong men liki kan, ia wan pai, ma irail karos pan sapaledo!
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:12 |
Bet, ja viņu kritums pasaulei ir bagātība un viņu trūkums pagāniem bagātība, cik vairāk viņu pilnums?
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:12 |
E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
|
Roma
|
ChiUn
|
11:12 |
若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:12 |
Är nu deras fall verldenes rikedom, och deras förminskelse är Hedningarnas rikedom; huru mycket mer deras fullhet?
|
Roma
|
Antoniad
|
11:12 |
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
|
Roma
|
CopSahid
|
11:12 |
ⲉϣϫⲉⲁⲡⲉⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲣⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩϣⲱⲱⲧ ⲣⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲩϫⲱⲕ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:12 |
Hat nun aber schon der Fehltritt der Juden die Welt reich gemacht, und hat schon die kleine Zahl, die aus ihrer Mitte gläubig geworden ist, den Heiden solchen Segen zugeführt, wie groß wird da erst der Segen für die Heiden sein, wenn sich einst die Vollzahl der Juden bekehrt?
|
Roma
|
BulCarig
|
11:12 |
И ако техното падане е богатство на света, и смаляването им богатство на езичниците, колко повече техната пълнота!
|
Roma
|
FrePGR
|
11:12 |
Or, si leur faute fait la richesse du monde, et si leur défaite fait la richesse des Gentils, à combien plus forte raison leur pleine restauration !
|
Roma
|
PorCap
|
11:12 |
Ora, se a sua queda reverteu em riqueza para o mundo e a sua perda em riqueza para os gentios, quanto mais não será na plenitude da sua conversão!
|
Roma
|
JapKougo
|
11:12 |
しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。
|
Roma
|
Tausug
|
11:12 |
Bang dayn ha sabab sin dusa sin manga bangsa Yahudi iban sin pagtaykud nila dayn ha Tuhan, naawn in karayawan sin manga tau bukun bangsa Yahudi, luba' pa tuud in karayawan dumatung pa manga tau katān ha dunya bang jumukup na in taud sin manga Yahudi magad ha kabayaan sin Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
11:12 |
Wenn aber ihr Fehltritt die Welt reich macht, wenn ihr Zurückbleiben die Heiden reich macht, wie viel mehr dann ihr volles Eingehen.
|
Roma
|
Kapingam
|
11:12 |
Di hala o digau o Jew la-gu-haga-maluagina henuailala. Di hagaloale o digau o Jew i-baahi di Hagataalunga, la-guu-hai digau tuadimee gi-maluagina huoloo. Malaa, di maluagina la-koia ga-damana i-di madagoaa di hulu o digau o Jew ma-ga-dogomaalia!
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:12 |
Y si la caída de ellos ha venido a ser la riqueza del mundo, y su disminución la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más su plenitud?
|
Roma
|
RusVZh
|
11:12 |
Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их.
|
Roma
|
CopSahid
|
11:12 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲡⲉⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲣⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩϣⲱⲱⲧ ⲣⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲩϫⲱⲕ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:12 |
Bet jeigu jų suklupimas yra pasauliui praturtinimas ir jų sumažėjimas – pagonims praturtinimas, tai ką duos jų visuma?
|
Roma
|
Bela
|
11:12 |
Калі ж падзеньне іхняе — багацьце сьвету, і зьмізарненьне іхняе — багацьце язычнікам, дык тым большая паўната іхняя.
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:12 |
ⲉϣϫⲉⲁⲡⲉⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩϣⲱⲱⲧ ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓ̈ⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲩϫⲱⲕ·
|
Roma
|
BretonNT
|
11:12 |
Met mar d-eo bet o lamm pinvidigezh ar bed hag o bihander pinvidigezh ar baganed, pegement mui e vo o distro holl.
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:12 |
Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wieviel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?
|
Roma
|
FinPR92
|
11:12 |
Jos heidän lankeemuksensa on koitunut rikkaudeksi maailmalle ja heidän tappionsa rikkaudeksi kansoille, kuinka paljon enemmän saakaan aikaan heidän täysimääräinen voittonsa!
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:12 |
Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Skade er Hedningernes Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det!
|
Roma
|
Uma
|
11:12 |
Kaworia' to Yahudi mesapuaka pai' uma-ra napobagia Alata'ala. Pai' ngkai ree wori' tauna to bela-ra to Yahudi hi humalili' dunia' mporata rasi' bohe ngkai Alata'ala. Jadi', peliu-liu-nami mpai' kamarasi' -na ihi' dunia' ane to Yahudi medea pai' nculii' hi Alata'ala!
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:12 |
Aber wenn ihre Verfehlung der Reichtum der Welt [ist] und ihr Fehler der Reichtum der Nationen, wie viel mehr ihre Fülle?!
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:12 |
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más [lo será] el henchimiento de ellos,
|
Roma
|
Latvian
|
11:12 |
Bet ja viņu grēks ir pasaulei bagātība, un viņu mazais skaits pagāniem ieguvums, tad jo vairāk viņu pilnskaits.
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:12 |
Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más la plenitud de ellos?
|
Roma
|
FreStapf
|
11:12 |
Si, par leur faute, ils ont enrichi le monde, si, par un moment de retard, ils ont enrichi les païens, que sera leur entrée en masse dans l'Église?
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:12 |
Welnu, wanneer hun val een schat werd voor de wereld, en hun getalverlies een schat voor de heidenen, -hoeveel te meer zal hun voltalligheid het dan zijn!
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:12 |
Wenn nun schon die Welt durch ihren Fehltritt reich gemacht wurde und ihr Verlust für die anderen Völker einen großen Gewinn brachte, was wird es dann erst sein, wenn Israel in voller Zahl umkehrt?
|
Roma
|
Est
|
11:12 |
Aga kui nende eksimine on maailma rikkus ja nende kahju paganate rikkus, saati siis nende täisarv!
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:12 |
یوں یہودیوں کی خطائیں دنیا کے لئے بھرپور برکت کا باعث بن گئیں، اور اُن کا نقصان غیریہودیوں کے لئے بھرپور برکت کا باعث بن گیا۔ تو پھر یہ برکت کتنی اَور زیادہ ہو گی جب یہودیوں کی پوری تعداد اِس میں شامل ہو جائے گی!
|
Roma
|
AraNAV
|
11:12 |
فَإِذَا كَانَتْ سَقْطَتُهُمْ غِنىً لِلْعَالَمِ، وَخَسَارَتُهُمْ غِنىً لِلأُمَمِ، فَكَمْ بِالأَحْرَى يَكُونُ اكْتِمَالُهُمْ؟
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:12 |
既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢?
|
Roma
|
f35
|
11:12 |
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:12 |
Indien nu hun overtreding de rijkdom der wereld is, en hun verlies de rijkdom der volken, hoeveel te meer zal het dan hun volheid zijn!
|
Roma
|
ItaRive
|
11:12 |
Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza!
|
Roma
|
Afr1953
|
11:12 |
En as hulle val die rykdom van die wêreld is en hulle tekort die rykdom van die heidene, hoeveel te meer sal hulle volheid dit nie wees nie!
|
Roma
|
RusSynod
|
11:12 |
Если же падение их – богатство миру, и оскудение их – богатство язычникам, то тем более полнота их.
|
Roma
|
FreOltra
|
11:12 |
Or, si leur faute a été la richesse du monde, et leur échec, la richesse des Gentils, que ne sera pas leur conversion en masse.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:12 |
यों यहूदियों की ख़ताएँ दुनिया के लिए भरपूर बरकत का बाइस बन गईं, और उनका नुक़सान ग़ैरयहूदियों के लिए भरपूर बरकत का बाइस बन गया। तो फिर यह बरकत कितनी और ज़्यादा होगी जब यहूदियों की पूरी तादाद इसमें शामिल हो जाएगी!
|
Roma
|
TurNTB
|
11:12 |
Eğer İsrailliler'in suçu dünyaya zenginlik, bozgunu uluslara zenginlik getirdiyse, bütünlüğü çok daha büyük bir zenginlik getirecektir!
|
Roma
|
DutSVV
|
11:12 |
En indien hun val de rijkdom is der wereld, en hun vermindering de rijkdom der heidenen, hoeveel te meer hun volheid!
|
Roma
|
HunKNB
|
11:12 |
Ha pedig már a bukásuk is nyereség a világnak, és mulasztásuk gazdagodás a nemzeteknek, mennyivel inkább az lesz a beteljesedésük!
|
Roma
|
Maori
|
11:12 |
Na, ki te mea hei taonga mo te ao to ratou hinganga, hei taonga ano mo nga Tauiwi to ratou whakaitinga: tera noa ake i to ratou whakanuinga?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:12 |
Kira-kirahunbi, bang kaniya'an kahāpan saga a'a ngga'i ka Isra'il ma sabab karusahan bangsa Isra'il, maka ma sabab kapanaikut Tuhan ma sigām, luhūy paheya kahāpan ma palbangsa-bangsahan kamemon bang jukup na saga a'a Isra'il magpangahagad.
|
Roma
|
HunKar
|
11:12 |
Ha pedig az ő esetök világnak gazdagsága, és az ő veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az ő teljességök?
|
Roma
|
Viet
|
11:12 |
Vả, nếu tội lỗi họ đã làm giàu cho thế gian, sự kém sút họ đã làm giàu cho dân ngoại, thì huống chi là sự thạnh vượng của họ!
|
Roma
|
Kekchi
|
11:12 |
Xban nak queˈxkˈet li ra̱tin li Dios eb laj judío, li rusilal li Dios quiqˈueheˈ reheb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Reheb raj laj judío li osobtesi̱c, aban queˈxtzˈekta̱na. Joˈcan nak quiqˈueheˈ reheb li ma̱cuaˈeb aj judío. Ut kˈaxal cuiˈchic li sahil chˈo̱lejil takacˈul nak teˈpa̱ba̱nk lix qˈuialeb laj judío ut teˈqˈuehekˈ saˈ ajl saˈ kaya̱nk la̱o li ac colbilo.
|
Roma
|
Swe1917
|
11:12 |
Och har nu redan deras fall varit till rikedom för världen, och har deras fåtalighet varit till rikedom för hedningarna, huru mycket mer skall icke deras fulltalighet så bliva!
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:12 |
បើកំហុសរបស់ពួកគេនាំភាពចម្រើនដល់ពិភពលោក ហើយការអន់ថយរបស់ពួកគេ នាំភាពចម្រើនដល់សាសន៍ដទៃយ៉ាងនេះទៅហើយ ចុះទម្រាំភាពពេញលក្ខណៈរបស់ពួកគេវិញ នោះនឹងនាំនូវការប្រសើរច្រើនលើសលប់យ៉ាងណាទៅទៀត!
|
Roma
|
CroSaric
|
11:12 |
Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj?
|
Roma
|
BasHauti
|
11:12 |
Eta baldin hayén erortea munduaren abrastassun bada, eta hayén diminutionea Gentilén abrastassun: cembatez areago hayén abundantia?
|
Roma
|
WHNU
|
11:12 |
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Nếu vì người Do-thái sa ngã mà thế giới được ơn phúc dồi dào, nếu vì họ suy vi mà các dân ngoại được ơn phúc dồi dào, thì khi họ trở về đông đủ, tình trạng còn tốt đẹp hơn biết mấy !
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:12 |
Or si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur abondance ?
|
Roma
|
TR
|
11:12 |
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
|
Roma
|
HebModer
|
11:12 |
ואם פשעם עשר העולם וחסרונם עשר הגוים מלאם על אחת כמה וכמה׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:12 |
Ендеше, бұлардың безіп кеткендіктері қалған адамзатты рухани байлыққа жеткізсе, әрі зиян шеккендіктері басқа халықтарға пайдалы болса, онда олардың Құдайға толық мойынсұнулары адамзатқа одан да зор игілік әкелмек!
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:12 |
Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?
|
Roma
|
FreJND
|
11:12 |
Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude !
|
Roma
|
TurHADI
|
11:12 |
Onların hataları dünyaya büyük bir nimet oldu. Onların bozgunu diğer halkları berekete boğdu. O halde düşünün, Allah’ın Hükümranlığı’na tam olarak dâhil olmaları, daha ne kadar büyük bir nimet olacaktır!
|
Roma
|
Wulfila
|
11:12 |
𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌽𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼, 𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌹𐌶𐌴?
|
Roma
|
GerGruen
|
11:12 |
Ist aber ihr Verderben für die Welt zum Reichtum und ihr Versagen zum Reichtum für die Heidenwelt geworden, um wieviel mehr dann erst, wenn sie vollzählig werden.
|
Roma
|
SloKJV
|
11:12 |
Če so torej njihov padec bogastva sveta in njihovo zmanjševanje bogastva poganov; koliko bolj njihova polnost?
|
Roma
|
Haitian
|
11:12 |
Fòt jwif yo fè a tounen yon richès pou tout moun. Tonbe yo tonbe a, sa vin yon gwo benediksyon pou moun lòt nasyon yo. Nou pa bezwen mande ki gwo benediksyon sa va ye lè tout jwif yo va delivre!
|
Roma
|
FinBibli
|
11:12 |
Mutta jos heidän lankeemisensa on maailman rikkaus ja heidän vähennöksensä on pakanain rikkaus; kuinka paljoa enemmin heidän täydellisyytensä?
|
Roma
|
SpaRV
|
11:12 |
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
|
Roma
|
HebDelit
|
11:12 |
וְאִם־פִּשְׁעָם עשֶׁר הָעוֹלָם וְחֶסְרוֹנָם עשֶׁר הַגּוֹיִם מְלֹאָם עַל־אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:12 |
Ac os ydy eu colled nhw am eu bod wedi llithro yn cyfoethogi'r byd, a'u methiant nhw wedi helpu pobl o genhedloedd eraill, meddyliwch gymaint mwy fydd y fendith pan fyddan nhw'n dod i gredu!
|
Roma
|
GerMenge
|
11:12 |
Wenn aber schon ihre Verfehlung ein reicher Segen für die Menschheit und ihr Zurückbleiben ein reicher Segen für die Heiden geworden ist, um wieviel segensreicher wird (dann erst) ihre Vollzahl sein!
|
Roma
|
GreVamva
|
11:12 |
Και εάν η πτώσις αυτών ήναι πλούτος του κόσμου και ελάττωσις αυτών πλούτος των εθνών, πόσω μάλλον το πλήρωμα αυτών;
|
Roma
|
Tisch
|
11:12 |
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:12 |
А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?
|
Roma
|
MonKJV
|
11:12 |
Эдүгээ, хэрэв тэдний уналт нь дэлхийн баялгууд мөн тэдний уруудалт нь Жүүд бусчуудын баялгууд юм бол тэдний дүүрэн байдал нь хэчнээн илүү агууг байлгах вэ?
|
Roma
|
FreCramp
|
11:12 |
Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des Gentils, que ne sera pas leur plénitude !
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:12 |
А кад је погрешка њихова богатство свету и штета њихова богатство незнабошцима, а камоли да се испуне?
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:12 |
Ahora si su caida es la riqueza del mundo, y su perdida la riqueza de los Gentiles; ¿cuanto más su abundancia?
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:12 |
A jeśli ich upadek jest bogactwem świata, a ich pomniejszenie bogactwem pogan, o ileż bardziej ich pełnia?
|
Roma
|
FreGenev
|
11:12 |
Or fi leur cheute eft la richeffe du monde, & leur diminution la richeffe des Gentils : combien plus le fera leur abondance ?
|
Roma
|
FreSegon
|
11:12 |
Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous.
|
Roma
|
Swahili
|
11:12 |
Kosa la Wayahudi limesababisha baraka nyingi kwa ulimwengu, na utovu wao kwa kiroho umeleta baraka nyingi kwa watu wa mataifa mengine. Basi, ni dhahiri zaidi kwamba utimilifu wao utasababisha baraka nyingi zaidi.
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:12 |
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
|
Roma
|
HunRUF
|
11:12 |
Ha pedig az ő bukásuk a világ gazdagságává lett, veszteségük pedig a népek gazdagságává, akkor mennyivel inkább az lesz, ha teljes számban megtérnek.
|
Roma
|
FreSynod
|
11:12 |
Or, si leur faute a fait la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des Païens, que ne fera pas leur complet relèvement!
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:12 |
Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det!
|
Roma
|
FarHezar
|
11:12 |
امّا اگر نافرمانی آنها باعث غنای جهان گشت و شکستشان باعث غنای غیریهودیان، کامل شدن تعدادشان چه نتایج بس عظیمتری در پی خواهد داشت؟
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:12 |
Nau sapos pundaun bilong ol i stap ol samting i dia tru bilong dispela graun, na taim ol i go daun em i ol samting i dia tru bilong ol man i no Ju, hamas moa taim ol i go pulap tru?
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:12 |
Ուստի եթէ անոնց անկումը աշխարհի հարստութիւն եղաւ, եւ անոնց նուաստացումը՝ հեթանոսներուն հարստութիւն, ա՛լ ո՜րչափ աւելի՝ անոնց լիութիւնը:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:12 |
Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det!
|
Roma
|
JapRague
|
11:12 |
若彼等の堕落が世の富となり、其減少は異邦人の富とならば、况や彼等の全數をや。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:12 |
ܘܐܢ ܬܘܩܠܬܗܘܢ ܗܘܬ ܥܘܬܪܐ ܠܥܠܡܐ ܘܚܝܒܘܬܗܘܢ ܥܘܬܪܐ ܠܥܡܡܐ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܫܘܡܠܝܗܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:12 |
Si leur faute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des païens, combien plus en sera-t-il de leur plénitude ! (?)
|
Roma
|
PolGdans
|
11:12 |
A ponieważ upadek ich jest bogactwem świata, a umniejszenie ich bogactwem pogan, jakoż daleko więcej ich zupełność?
|
Roma
|
JapBungo
|
11:12 |
もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數 滿つるに於てをや。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:12 |
ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
|
Roma
|
GerElb18
|
11:12 |
Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl!
|