|
Roma
|
ABP
|
11:13 |
[3to you 1For 2I speak], to the nations; upon as much as indeed I am [2of the nations 1an apostle], [2my service 1I glorify],
|
|
Roma
|
ACV
|
11:13 |
For I speak to you the Gentiles. Inasmuch as I am indeed an apostle of Gentiles, I enhance my ministry,
|
|
Roma
|
AFV2020
|
11:13 |
I am speaking to you, the Gentiles, inasmuch as I am an apostle of the Gentiles— I magnify my service,
|
|
Roma
|
AKJV
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
|
|
Roma
|
ASV
|
11:13 |
But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
|
|
Roma
|
Anderson
|
11:13 |
For I speak to you, Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I do honor to my ministry,
|
|
Roma
|
BBE
|
11:13 |
But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
|
|
Roma
|
BWE
|
11:13 |
Now I say this to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, so I think highly of the work I have been sent to do.
|
|
Roma
|
CPDV
|
11:13 |
For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
|
|
Roma
|
Common
|
11:13 |
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
|
|
Roma
|
DRC
|
11:13 |
For I say to you, Gentiles: As long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,
|
|
Roma
|
Darby
|
11:13 |
For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
|
|
Roma
|
EMTV
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am indeed an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
|
|
Roma
|
Etheridg
|
11:13 |
To you, Gentiles, I speak, I, who am apostle of the Gentiles, in my ministry I glory,
|
|
Roma
|
Geneva15
|
11:13 |
For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office,
|
|
Roma
|
Godbey
|
11:13 |
But I speak to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of the Gentiles, I glorify my ministry:
|
|
Roma
|
GodsWord
|
11:13 |
Now, I speak to you who are not Jewish. As long as I am an apostle sent to people who are not Jewish, I bring honor to my ministry.
|
|
Roma
|
Haweis
|
11:13 |
For I address myself to you Gentiles; inasmuch as I am indeed the apostle of the Gentiles, I exalt my ministry:
|
|
Roma
|
ISV
|
11:13 |
I am speaking to you Gentiles. Because I am an apostle to the Gentiles, I am glorifying my ministry
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:13 |
For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry,
|
|
Roma
|
KJV
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
|
|
Roma
|
KJVA
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
|
|
Roma
|
LEB
|
11:13 |
Now I am speaking to you Gentiles. Therefore, inasmuch as I am apostle to the Gentiles, I promote my ministry,
|
|
Roma
|
LITV
|
11:13 |
For I speak to you, the nations, since I am an apostle of the nations, (I glorify my ministry),
|
|
Roma
|
LO
|
11:13 |
Now, I speak to you, Gentiles, (and inasmuch as I am the Apostle to the Gentiles, I do honor to my ministry,)
|
|
Roma
|
MKJV
|
11:13 |
For I speak to you, the nations; since I am the apostle of the nations, I glorify my ministry;
|
|
Roma
|
Montgome
|
11:13 |
For to you who are Gentiles I say that since I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
|
|
Roma
|
Murdock
|
11:13 |
But it is to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry;
|
|
Roma
|
NETfree
|
11:13 |
Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
|
|
Roma
|
NETtext
|
11:13 |
Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
|
|
Roma
|
NHEB
|
11:13 |
For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:13 |
For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
|
|
Roma
|
NHEBME
|
11:13 |
For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
|
|
Roma
|
Noyes
|
11:13 |
For I am speaking to you gentiles; inasmuch as I am the apostle of the gentiles, I magnify my office,
|
|
Roma
|
OEB
|
11:13 |
But I am speaking to you who were Gentiles.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
11:13 |
But I am speaking to you who were Gentiles.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:13 |
I am speaking to you Goyim. So then, inasmuch as I am Shaliach haGoyim, I magnify my avodas kodesh, in the tikvah (hope)
|
|
Roma
|
RKJNT
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry:
|
|
Roma
|
RLT
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
|
|
Roma
|
RNKJV
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
|
|
Roma
|
RWebster
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
|
|
Roma
|
Rotherha
|
11:13 |
Unto you, however, am I speaking,—you of the nations; inasmuch, indeed, then, as, I, am an apostle to the nations, my ministry, I glorify,
|
|
Roma
|
Twenty
|
11:13 |
But I am speaking to you who were Gentiles.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
11:13 |
I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office
|
|
Roma
|
UKJV
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
|
|
Roma
|
Webster
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
11:13 |
But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry,
|
|
Roma
|
Worsley
|
11:13 |
For I speak to you Gentiles: inasmuch indeed as I am the apostle of the Gentiles,
|
|
Roma
|
YLT
|
11:13 |
For to you I speak--to the nations--inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:13 |
υμίν γαρ λέγω τοις έθνεσιν εφ΄ όσον μεν ειμι εγώ εθνών απόστολος την διακονίαν μου δοξάζω
|
|
Roma
|
Afr1953
|
11:13 |
Want aan julle heidene sê ek: Vir sover as ek 'n apostel van die heidene is, verheerlik ek my bediening
|
|
Roma
|
Alb
|
11:13 |
Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,
|
|
Roma
|
Antoniad
|
11:13 |
υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
|
|
Roma
|
AraNAV
|
11:13 |
فَإِنِّي أُخَاطِبُكُمْ، أَنْتُمُ الأُمَمَ، بِمَا أَنِّي رَسُولٌ لِلأُمَمِ، مُمَجِّداً رِسَالَتِي،
|
|
Roma
|
AraSVD
|
11:13 |
فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلْأُمَمُ: بِمَا أَنِّي أَنَا رَسُولٌ لِلْأُمَمِ أُمَجِّدُ خِدْمَتِي،
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:13 |
Բայց ձեզի՝ հեթանոսներուդ կ՚ըսեմ. «Քանի որ հեթանոսներուն առաքեալն եմ՝ կը փառաւորեմ իմ սպասարկութիւնս,
|
|
Roma
|
Azeri
|
11:13 |
لاکئن سئزه اي قيرييهودئلر ديئرم: من قيرييهودئلرئن حوارئسي اولدوغوما گؤره، اؤز خئدمتئمي عئزّتلي ساييرام
|
|
Roma
|
BasHauti
|
11:13 |
Ecen çuey Gentiloy diotsuet, ni Gentilén Apostolu naicen becembatean, neure ministerioa ohoratzen dut:
|
|
Roma
|
Bela
|
11:13 |
Вам кажу, язычнікам: як апостал язычнікаў, я праслаўляю служэньне маё;
|
|
Roma
|
BretonNT
|
11:13 |
Me a lavar deoc'h-c'hwi, paganed: O vezañ abostol ar baganed, e roan gloar da'm ministrerezh,
|
|
Roma
|
BulCarig
|
11:13 |
Защото на вас езичниците говоря, понеже съм апостол на езичниците: моята служба славя,
|
|
Roma
|
BulVeren
|
11:13 |
Защото на вас, езичниците, казвам: тъй като съм апостол на езичниците, аз славя своето служение,
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:13 |
လူမျိုးခြားဖြစ်သော သင်တို့အား ယခုငါပြောကြားပါ၏။ ငါသည် လူမျိုးခြားတို့အတွက် တမန်တော်ဖြစ်သည်နှင့်အညီ ငါ၏အမှုတော်အတွက် ငါဂုဏ်ယူခြင်းဖြင့်၊-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
11:13 |
ထိုသို့ဆိုသော်၊
|
|
Roma
|
Byz
|
11:13 |
υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:13 |
Вам бо глаголю языком: понеже убо есмь аз языком Апостол, службу мою прославляю.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
11:13 |
Karon magasulti ako kaninyong mga Gentil. Tungod kay apostol man ako ngadto sa mga Gentil, magapasidungog ako sa akong pag-alagad,
|
|
Roma
|
Che1860
|
11:13 |
ᏂᎯᏰᏃ ᎢᏨᏬᏁᏗᎭ ᏗᏣᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᎥᎩᏅᏏᏛ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎦᏥᏯᎵᏥᏙᏁᏗᏱ, ᏥᎸᏉᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᎥᏆᏒᎦᎶᏛᎢ;
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:13 |
我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
|
|
Roma
|
ChiSB
|
11:13 |
我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務;
|
|
Roma
|
ChiUn
|
11:13 |
我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分,
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:13 |
我言此示爾異邦人者、因我爲異邦之使徒、故榮我職耳、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
11:13 |
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是荣耀)我的职分,
|
|
Roma
|
CopNT
|
11:13 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲁⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓⲁ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:13 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:13 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ̅ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ϯϯⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
11:13 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
11:13 |
ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ϯϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
|
|
Roma
|
CroSaric
|
11:13 |
Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:13 |
Thi jeg taler til Eder, I af Hedningerne! saavidt jeg er Hedningernes Apostel, ærer jeg mit Embede,
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:13 |
Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For saa vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:13 |
Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For saa vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,
|
|
Roma
|
Dari
|
11:13 |
اکنون ای غیر یهودیان، روی سخن من با شماست و چون خود من رسولی برای غیر یهودیان هستم به مأموریت خویش افتخار می کنم.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
11:13 |
Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk;
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:13 |
Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk;
|
|
Roma
|
Elzevir
|
11:13 |
υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
|
|
Roma
|
Esperant
|
11:13 |
Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laŭ tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon;
|
|
Roma
|
Est
|
11:13 |
Mina aga kõnelen teile, paganaile! Sest sedavõrd kui ma olen paganate Apostel, austan ma oma ametit,
|
|
Roma
|
FarHezar
|
11:13 |
روی سخنم با شما غیریهودیان است. از آنجا که رسول غیریهودیانم، به خدمت خود بسیار میبالم،
|
|
Roma
|
FarOPV
|
11:13 |
زیرا به شماای امت هاسخن میگویم پس از اینروی که رسول امت هامی باشم خدمت خود را تمجید مینمایم،
|
|
Roma
|
FarTPV
|
11:13 |
اكنون ای غیر یهودیان، روی سخن من با شماست و چون خود من رسولی برای غیر یهودیان هستم به مأموریت خویش افتخار میکنم.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
11:13 |
Sillä teille pakanoille minä puhun: että minä pakanain apostoli olen, ylistän minä minun virkaani.
|
|
Roma
|
FinPR
|
11:13 |
Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa,
|
|
Roma
|
FinPR92
|
11:13 |
Teille pakanuudesta kääntyneille sanon: minä ylistän tehtävääni kansojen apostolina,
|
|
Roma
|
FinRK
|
11:13 |
Teille pakanoille sanon: koska olen pakanoiden apostoli, minä pidän virkaani kunniassa
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:13 |
Teille, pakanoille, sanon: Koska minä olen pakanain apostoli, pidän virkani kunniassa,
|
|
Roma
|
FreBBB
|
11:13 |
Or, c'est à vous, gentils, que je le dis ; en tant donc que je suis apôtre des gentils, je glorifie mon ministère,
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:13 |
Car je parle à vous, Gentils ; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère ;
|
|
Roma
|
FreCramp
|
11:13 |
En effet, je vous le dis, à vous, chrétiens nés dans la gentilité : moi-même, en tant qu'apôtre des Gentils, je m'efforce de rendre mon ministère glorieux,
|
|
Roma
|
FreGenev
|
11:13 |
Car je parle à vous, Gentils : entant certes que je fuis Apoftre des Gentils, je rens honorable mon miniftere :
|
|
Roma
|
FreJND
|
11:13 |
Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère,
|
|
Roma
|
FreOltra
|
11:13 |
En effet, je vous le dis, à vous Gentils: moi-même, en tant qu'apôtre des Gentils, je m'efforce de rendre mon ministère glorieux,
|
|
Roma
|
FrePGR
|
11:13 |
Or, c'est pour vous, Gentils, que je parle. En tant que je suis donc l'apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère en cherchant,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
11:13 |
Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
|
|
Roma
|
FreStapf
|
11:13 |
C'est à vous, païens, que je parle : tout en étant apôtre des païens je couvre mon ministère de gloire
|
|
Roma
|
FreSynod
|
11:13 |
Je vous le dis à vous. Païens: en tant qu'apôtre des Païens, je rends mon ministère glorieux,
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:13 |
Car je vous le dis, à vous, païens (gentils) : Tant que je serai l’apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère,
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:13 |
Jetzt wende ich mich an euch, ihr Heidenchristen. Gerade ich bin ja in besonderem Sinn Heidenapostel. Aber es ist doch auch eine Ehre für mein Amt,
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:13 |
Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
|
|
Roma
|
GerElb18
|
11:13 |
Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst,
|
|
Roma
|
GerElb19
|
11:13 |
Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst,
|
|
Roma
|
GerGruen
|
11:13 |
Jedoch, ich rede ja zu euch, den Heiden. Soweit ich Apostel für die Heiden bin, will ich meinem Amt Ehre machen.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:13 |
Euch aber, den Nationen, sage ich: Insofern ich nun ein Apostel der Nationen bin, verherrliche ich meinen Dienst,
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:13 |
Denn euch, den Nationen, sage ich: Insofern ich ein Apostel der Nationen bin, verherrliche ich meinen Dienst,
|
|
Roma
|
GerMenge
|
11:13 |
Euch Heiden(christen) aber sage ich: Gerade weil ich Heidenapostel bin, tue ich meinem Dienst um so größere Ehre an,
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:13 |
Euch Nichtjuden aber sage ich: Als Apostel für die Völker bin ich froh über meinen Dienst.
|
|
Roma
|
GerSch
|
11:13 |
Zu euch, den Heiden, rede ich (da ich nun eben Heidenapostel bin, rühme ich mein Amt,
|
|
Roma
|
GerTafel
|
11:13 |
Euch, den Heiden, sage ich: Weil ich Heidenapostel bin, will ich mein Amt preisen,
|
|
Roma
|
GerTextb
|
11:13 |
Euch Heiden aber sage ich: gerade insofern ich Heidenapostel bin, achte ich umsomehr meinen Dienst für herrlich,
|
|
Roma
|
GerZurch
|
11:13 |
Euch aber, den (frühern) Heiden, sage ich es. Inwiefern ich nun Apostel der Heiden bin, suche ich meinen Dienst herrlich zu gestalten, (um zu versuchen,) (a) Rö 1:5
|
|
Roma
|
GreVamva
|
11:13 |
Διότι προς εσάς τα έθνη λέγω, Εφ' όσον μεν είμαι εγώ απόστολος των εθνών, την διακονίαν μου δοξάζω,
|
|
Roma
|
Haitian
|
11:13 |
Koulye a, nou menm moun lòt nasyon yo, mwen gen sa pou m' di nou: Se apòt nou mwen ye, se vre. Mwen kontan anpil travay m'ap fè a.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
11:13 |
כִּי אֲלֵיכֶם הַגּוֹיִם אֲנִי מְדַבֵּר וּכְפִי אֲשֶׁר שְׁלִיחַ הַגּוֹיִם אָנֹכִי אֶת־שֵׁרוּתִי אֲפָאֵר׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
11:13 |
כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
11:13 |
Nektek, nemzeteknak azonban azt mondom: Amennyiben én a nemzetek apostola vagyok, a szolgálatomat megbecsülöm,
|
|
Roma
|
HunKar
|
11:13 |
Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsőítem,
|
|
Roma
|
HunRUF
|
11:13 |
Ezt pedig nektek mondom, a népeknek: amennyiben tehát én a népek apostola vagyok, az válik szolgálatom dicsőségére,
|
|
Roma
|
HunUj
|
11:13 |
Nektek, pogányoknak pedig azt mondom: ha tehát én pogányok apostola vagyok, dicsőítem szolgálatomat,
|
|
Roma
|
ItaDio
|
11:13 |
Perciocchè io parlo a voi Gentili; in quanto certo sono apostolo de’ Gentili, io onoro il mio ministerio;
|
|
Roma
|
ItaRive
|
11:13 |
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
|
|
Roma
|
JapBungo
|
11:13 |
われ異邦人なる汝 等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
11:13 |
そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、
|
|
Roma
|
JapRague
|
11:13 |
蓋我、汝等異邦人に謂はん、我異邦人の使徒たる間は、我が[聖]役に榮誉を來さん。
|
|
Roma
|
KLV
|
11:13 |
vaD jIH jatlh Daq SoH 'Iv 'oH Gentiles. Since vaj as jIH 'oH an apostle Daq Gentiles, jIH glorify wIj ministry;
|
|
Roma
|
Kapingam
|
11:13 |
Dolomeenei gei au e-helekai-adu gi goodou digau tuadimee. I-lodo-hua dogu madagoaa e-hai tangada agoago-hagau ang-gi digau tuadimee, gei au e-hagaamu i dogu ngalua.
|
|
Roma
|
Kaz
|
11:13 |
Уа, басқа ұлт адамдары, ендігі сөзім сендерге арналады. Мен Мәсіхтің басқа халықтарға жіберген елшісі ретіндегі қызметімді құрметтеймін,
|
|
Roma
|
Kekchi
|
11:13 |
Anakcuan tina̱tinak e̱riqˈuin la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío. La̱in taklanbilin xban li Dios chixyebal resil li colba-ib e̱re. Ut ninqˈue xlokˈal lin cˈanjel.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:13 |
ខ្ញុំនិយាយទៅអ្នករាល់គ្នាជាសាសន៍ដទៃ ព្រោះខ្ញុំជាសាវកសម្រាប់សាសន៍ដទៃ បានជាខ្ញុំលើកតម្កើងការងាររបស់ខ្ញុំនេះ
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:13 |
내가 이방인들인 너희에게 말하노라. 내가 이방인들의 사도인 만큼 내 직무를 존귀히 여기나니
|
|
Roma
|
KorRV
|
11:13 |
내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
|
|
Roma
|
Latvian
|
11:13 |
Un jums, pagāniem, es saku: Kamēr es esmu pagānu apustulis, es savu kalpošanu pagodināšu,
|
|
Roma
|
LinVB
|
11:13 |
Nayébísí bínó bato bozalákí libosó bapagáno : ya sôló, nazalí apóstolo epái ya bapagáno, mpé nakosálaka mosálá mwangó na motéma mǒkó.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
11:13 |
Jums, pagonims, sakau: būdamas pagonių apaštalas, aš gerbiu savo tarnavimą:
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:13 |
Jo es uz jums pagāniem runāju: pagānu apustulis būdams, es savu amatu gribu godāt,
|
|
Roma
|
Mal1910
|
11:13 |
എന്നാൽ ജാതികളായ നിങ്ങളോടു ഞാൻ പറയുന്നതു: ജാതികളുടെ അപ്പൊസ്തലനായിരിക്കയാൽ ഞാൻ എന്റെ
|
|
Roma
|
Maori
|
11:13 |
Ki a koutou, ki nga Tauiwi tenei kupu aku, I te mea he apotoro ahau ki nga Tauiwi, e whakanui ana ahau i taku mahi minita:
|
|
Roma
|
Mg1865
|
11:13 |
Fa ianareo jentilisa no itenenako. Koa satria Apostolin’ ny jentilisa aho, dia mankalaza ny fanompoako,
|
|
Roma
|
MonKJV
|
11:13 |
Учир нь би Жүүд бусчууд руу томилогдсон төлөөлөгчийн хувиар Жүүд бусчууд та нартай ярьж байна. Би алба үйлчлэлээ эрхэмд тооцдог.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:13 |
Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
|
|
Roma
|
Ndebele
|
11:13 |
Ngoba ngikhuluma lani bezizwe, njengalokho mina ngingumphostoli wabezizwe; ngikhulisa inkonzo yami;
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:13 |
En nu heidenen, spreek ik tot u! Ofschoon ik apostel der heidenen ben, houd ik mijn ambt hoog,
|
|
Roma
|
NorBroed
|
11:13 |
For jeg taler til dere, til nasjonene; i så mye som jeg virkelig er nasjoners utsending, herliggjør jeg tjenesten min,
|
|
Roma
|
NorSMB
|
11:13 |
For til dykk talar eg, de heidningar. So sant som eg er heidningapostel, ærar eg embættet mitt,
|
|
Roma
|
Norsk
|
11:13 |
For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,
|
|
Roma
|
Northern
|
11:13 |
Lakin, ey başqa millətlər, sizə bildirirəm: mən başqa millətlərə göndərilən həvari olduğuma görə öz xidmətimi izzətli sayıram ki,
|
|
Roma
|
Peshitta
|
11:13 |
ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܥܡܡܐ ܐܢܐ ܕܐܝܬܝ ܫܠܝܚܐ ܕܥܡܡܐ ܠܬܫܡܫܬܝ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
11:13 |
Pwe men liki komail, me i men padaki ong, pwe ngai wanporon en men liki kan, i men kaindinda ai dodok.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:13 |
Eri met, I koasoakoasoiaiong kumwail mehn liki kan: erein ei pahn pweisanki pwukoahn wahnpoaron en mehn liki kan I pahn kin suweiki doadoahk wet.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
11:13 |
Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam,
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:13 |
Mówię bowiem do was, pogan. Na ile jestem apostołem pogan, chlubię się swoją służbą;
|
|
Roma
|
PorAR
|
11:13 |
Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:13 |
Porque comvosco fallo, gentios, que, emquanto fôr apostolo dos gentios, glorificarei o meu ministerio;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:13 |
Mas falo a vós mesmos, gentios; como sou apóstolo dos gentios, honro meu ministério,
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:13 |
Pois falo a vós mesmos, gentios; como sou apóstolo dos gentios, honro meu ministério,
|
|
Roma
|
PorCap
|
11:13 |
É a vós, os gentios, que eu digo isto: exatamente como Apóstolo dos gentios que sou, enalteço este meu ministério,
|
|
Roma
|
RomCor
|
11:13 |
V-o spun vouă, neamurilor, întrucât sunt apostol al neamurilor, îmi slăvesc slujba mea,
|
|
Roma
|
RusSynod
|
11:13 |
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
11:13 |
Вам говорю, язычникам. Как апостол язычников я прославляю служение мое,
|
|
Roma
|
RusVZh
|
11:13 |
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:13 |
Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφʼ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
|
|
Roma
|
Shona
|
11:13 |
Nokuti ndinotaura kwamuri vahedheni; sezvo ndiri ini muapositori wevahedheni, ndinokudza ushumiri hwangu;
|
|
Roma
|
SloChras
|
11:13 |
A vam poganom govorim. V kolikor sem torej apostol poganov, hvalim svojo službo,
|
|
Roma
|
SloKJV
|
11:13 |
Kajti govorim vam, poganom, v kolikor sem apostol poganom, poveličujem svojo službo,
|
|
Roma
|
SloStrit
|
11:13 |
Kajti vam poganom govorim, in dokler sem jaz apostelj poganov, hvalim svojo službo,
|
|
Roma
|
SomKQA
|
11:13 |
Laakiin waxaan la hadlayaa kuwiinnan oo ka mid ah dadka aan Yuhuudda ahayn. Haddaba anigoo ah rasuulkii dadka aan Yuhuudda ahayn, hawshayda waan derejeeyaa,
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:13 |
A vosotros, pues, los gentiles, lo digo —en tanto que soy yo apóstol de los gentiles, honro mi ministerio—
|
|
Roma
|
SpaRV
|
11:13 |
Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:13 |
Porque, a vosotros hablo, Gentiles, en cuanto a la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:13 |
Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:13 |
Pues les hablo a ustedes que son gentiles. Dado que como soy apostol de los gentiles, doy gloria a mi ministerio;
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:13 |
Porque á vosotros digo, Gentiles: por cuanto pues yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:13 |
Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:13 |
Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
|
|
Roma
|
StatResG
|
11:13 |
¶Ὑμῖν δὲ λέγω, τοῖς ἔθνεσιν. Ἐφʼ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
|
|
Roma
|
Swahili
|
11:13 |
Basi, sasa nawaambieni ninyi watu wa mataifa mengine: Maadamu mimi nimekuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine, ninajivunia huduma yangu,
|
|
Roma
|
Swe1917
|
11:13 |
Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt --
|
|
Roma
|
SweFolk
|
11:13 |
Och till er hedningar säger jag: som hedningarnas apostel sätter jag mitt ämbete högt,
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:13 |
Eder Hedningomen säger jag: Efter det jag är Hedningarnas Apostel, prisar jag mitt ämbete;
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:13 |
Eder Hedningomen säger jag: Efter det jag är Hedningarnas Apostel, prisar jag mitt ämbete;
|
|
Roma
|
TNT
|
11:13 |
Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ᾽ ὅσον μὲν [οὖν] εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
|
|
Roma
|
TR
|
11:13 |
υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:13 |
Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio;
|
|
Roma
|
Tausug
|
11:13 |
Yari awn hipamung ku pa manga kamu bukun bangsa Yahudi. In aku ini kiyawakilan sin Almasi magpamahalayak sin pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi. In hinang ini hiyahargaan ku tuud.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:13 |
แต่ข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกท่านที่เป็นคนต่างชาติ เพราะข้าพเจ้าเป็นอัครสาวกมายังพวกต่างชาติ ข้าพเจ้าจึงยกย่องหน้าที่ของข้าพเจ้า
|
|
Roma
|
Tisch
|
11:13 |
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:13 |
Long wanem, mi toktok long yupela ol man i no Ju, bikos mi stap aposel bilong ol man i no Ju, mi litimapim wok bilong mi.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
11:13 |
Yahudi olmayanlara söylüyorum, sizlere havari tayin edildim, bu yüce hizmetten şeref duyarım.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
11:13 |
Öteki uluslardan olan sizlere söylüyorum: Uluslara elçi olarak gönderildiğim için görevimi yüce sayarım.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:13 |
Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:13 |
Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
|
|
Roma
|
Uma
|
11:13 |
Lolita-ku tohe'i kutoa' hi koi' ompi' -ompi' -ku to bela-koi to Yahudi. Aku' toi suro Pue' Yesus, to nasuro mpokeni Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. Bago-ku toi kutu'u oa' hi tanuana' -ku.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:13 |
آپ کو جو غیریہودی ہیں مَیں یہ بتاتا ہوں، اللہ نے مجھے غیریہودیوں کے لئے رسول بنایا ہے، اِس لئے مَیں اپنی اِس خدمت پر زور دیتا ہوں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:13 |
आपको जो ग़ैरयहूदी हैं मैं यह बताता हूँ, अल्लाह ने मुझे ग़ैरयहूदियों के लिए रसूल बनाया है, इसलिए मैं अपनी इस ख़िदमत पर ज़ोर देता हूँ।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:13 |
Āp ko jo Ġhairyahūdī haiṅ maiṅ yih batātā hūṅ, Allāh ne mujhe Ġhairyahūdiyoṅ ke lie rasūl banāyā hai, is lie maiṅ apnī is ḳhidmat par zor detā hūṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
11:13 |
Әнди йәһудий әмәс болған силәргә шуни ейтайки, силәргә әлчи болғанлиғим үчүн, бу вәзипәмни улуқ һесаплаймән.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Tôi xin ngỏ lời với anh em là những người gốc dân ngoại. Với tư cách là Tông Đồ các dân ngoại, tôi coi trọng chức vụ của tôi,
|
|
Roma
|
Viet
|
11:13 |
Tôi nói cùng anh em là người ngoại: bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình,
|
|
Roma
|
VietNVB
|
11:13 |
Tôi nói với anh chị em là người ngoại quốc: Bấy lâu nay làm sứ đồ cho các dân tộc ngoại quốc, tôi làm vẻ vang cho chức vụ mình.
|
|
Roma
|
WHNU
|
11:13 |
υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:13 |
Gadewch i mi ddweud hyn wrthoch chi sydd ddim yn Iddewon. Dw i'n ei chyfri hi'n fraint fod Duw wedi fy ngalw i fod yn gynrychiolydd personol iddo, i rannu ei neges gyda chi.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
11:13 |
𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼: 𐍃𐍅𐌰 𐌻𐌰𐌲𐌲𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌾𐌰,
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:13 |
But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie,
|
|
Roma
|
f35
|
11:13 |
υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:13 |
Aniya' pamissalaku ma ka'am ya ngga'i ka Yahudi. Kawakilan aku e' Tuhan magnasihat ma buwat ka'am. Paheyaku isāb pagnasihatku itu ma atay,
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:13 |
Want tot ulieden, o volken! spreek ik. Voor zooveel ik dan de apostel der volken ben maak ik mijn bediening heerlijk;
|