Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
Roma EMTV 11:13  For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am indeed an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
Roma NHEBJE 11:13  For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
Roma Etheridg 11:13  To you, Gentiles, I speak, I, who am apostle of the Gentiles, in my ministry I glory,
Roma ABP 11:13  [3to you 1For 2I speak], to the nations; upon as much as indeed I am [2of the nations 1an apostle], [2my service 1I glorify],
Roma NHEBME 11:13  For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
Roma Rotherha 11:13  Unto you, however, am I speaking,—you of the nations; inasmuch, indeed, then, as, I, am an apostle to the nations, my ministry, I glorify,
Roma LEB 11:13  Now I am speaking to you Gentiles. Therefore, inasmuch as I am apostle to the Gentiles, I promote my ministry,
Roma BWE 11:13  Now I say this to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, so I think highly of the work I have been sent to do.
Roma Twenty 11:13  But I am speaking to you who were Gentiles.
Roma ISV 11:13  I am speaking to you Gentiles. Because I am an apostle to the Gentiles, I am glorifying my ministry
Roma RNKJV 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Roma Jubilee2 11:13  For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry,
Roma Webster 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
Roma Darby 11:13  For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
Roma OEB 11:13  But I am speaking to you who were Gentiles.
Roma ASV 11:13  But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
Roma Anderson 11:13  For I speak to you, Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I do honor to my ministry,
Roma Godbey 11:13  But I speak to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of the Gentiles, I glorify my ministry:
Roma LITV 11:13  For I speak to you, the nations, since I am an apostle of the nations, (I glorify my ministry),
Roma Geneva15 11:13  For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office,
Roma Montgome 11:13  For to you who are Gentiles I say that since I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
Roma CPDV 11:13  For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
Roma Weymouth 11:13  But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry,
Roma LO 11:13  Now, I speak to you, Gentiles, (and inasmuch as I am the Apostle to the Gentiles, I do honor to my ministry,)
Roma Common 11:13  Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
Roma BBE 11:13  But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
Roma Worsley 11:13  For I speak to you Gentiles: inasmuch indeed as I am the apostle of the Gentiles,
Roma DRC 11:13  For I say to you, Gentiles: As long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,
Roma Haweis 11:13  For I address myself to you Gentiles; inasmuch as I am indeed the apostle of the Gentiles, I exalt my ministry:
Roma GodsWord 11:13  Now, I speak to you who are not Jewish. As long as I am an apostle sent to people who are not Jewish, I bring honor to my ministry.
Roma Tyndale 11:13  I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office
Roma KJVPCE 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Roma NETfree 11:13  Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
Roma RKJNT 11:13  For I speak to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry:
Roma AFV2020 11:13  I am speaking to you, the Gentiles, inasmuch as I am an apostle of the Gentiles— I magnify my service,
Roma NHEB 11:13  For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
Roma OEBcth 11:13  But I am speaking to you who were Gentiles.
Roma NETtext 11:13  Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
Roma UKJV 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Roma Noyes 11:13  For I am speaking to you gentiles; inasmuch as I am the apostle of the gentiles, I magnify my office,
Roma KJV 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Roma KJVA 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Roma AKJV 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
Roma RLT 11:13  For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Roma OrthJBC 11:13  I am speaking to you Goyim. So then, inasmuch as I am Shaliach haGoyim, I magnify my avodas kodesh, in the tikvah (hope)
Roma MKJV 11:13  For I speak to you, the nations; since I am the apostle of the nations, I glorify my ministry;
Roma YLT 11:13  For to you I speak--to the nations--inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;
Roma Murdock 11:13  But it is to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry;
Roma ACV 11:13  For I speak to you the Gentiles. Inasmuch as I am indeed an apostle of Gentiles, I enhance my ministry,
Roma VulgSist 11:13  Vobis enim dico Gentibus: Quamdiu quidem ego sum Gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
Roma VulgCont 11:13  Vobis enim dico Gentibus: Quamdiu quidem ego sum Gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
Roma Vulgate 11:13  vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
Roma VulgHetz 11:13  Vobis enim dico Gentibus: Quamdiu quidem ego sum Gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
Roma VulgClem 11:13  Vobis enim dico gentibus : Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
Roma CzeBKR 11:13  Vámť zajisté pravím pohanům, že jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování své oslavuji,
Roma CzeB21 11:13  Teď mluvím k vám pohanům. Sám jsem přece apoštol pohanů a jsem na svou službu náležitě hrdý.
Roma CzeCEP 11:13  Vám z pohanských národů říkám, že právě já, apoštol pohanů, vidím slávu své služby v tom,
Roma CzeCSP 11:13  Ale vám, pohanům, pravím: Právě proto, že jsem apoštolem pohanů, oslavuji svoji službu,
Roma PorBLivr 11:13  Mas falo a vós mesmos, gentios; como sou apóstolo dos gentios, honro meu ministério,
Roma Mg1865 11:13  Fa ianareo jentilisa no itenenako. Koa satria Apostolin’ ny jentilisa aho, dia mankalaza ny fanompoako,
Roma CopNT 11:13  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⳿ⲉⲫⲟⲥⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲁⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓⲁ.
Roma FinPR 11:13  Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa,
Roma NorBroed 11:13  For jeg taler til dere, til nasjonene; i så mye som jeg virkelig er nasjoners utsending, herliggjør jeg tjenesten min,
Roma FinRK 11:13  Teille pakanoille sanon: koska olen pakanoiden apostoli, minä pidän virkaani kunniassa
Roma ChiSB 11:13  我對你們外邦人說:我既然是外邦人的宗徒,我必要光榮我的職務;
Roma CopSahBi 11:13  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
Roma ChiUns 11:13  我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是荣耀)我的职分,
Roma BulVeren 11:13  Защото на вас, езичниците, казвам: тъй като съм апостол на езичниците, аз славя своето служение,
Roma AraSVD 11:13  فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلْأُمَمُ: بِمَا أَنِّي أَنَا رَسُولٌ لِلْأُمَمِ أُمَجِّدُ خِدْمَتِي،
Roma Shona 11:13  Nokuti ndinotaura kwamuri vahedheni; sezvo ndiri ini muapositori wevahedheni, ndinokudza ushumiri hwangu;
Roma Esperant 11:13  Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laŭ tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon;
Roma ThaiKJV 11:13  แต่ข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกท่านที่เป็นคนต่างชาติ เพราะข้าพเจ้าเป็นอัครสาวกมายังพวกต่างชาติ ข้าพเจ้าจึงยกย่องหน้าที่ของข้าพเจ้า
Roma BurJudso 11:13  ထိုသို့ဆိုသော်၊
Roma SBLGNT 11:13  Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφʼ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Roma FarTPV 11:13  اكنون ای غیر یهودیان، روی سخن من با شماست و چون خود من رسولی برای غیر یهودیان هستم به مأموریت خویش افتخار می‌کنم.
Roma UrduGeoR 11:13  Āp ko jo Ġhairyahūdī haiṅ maiṅ yih batātā hūṅ, Allāh ne mujhe Ġhairyahūdiyoṅ ke lie rasūl banāyā hai, is lie maiṅ apnī is ḳhidmat par zor detā hūṅ.
Roma SweFolk 11:13  Och till er hedningar säger jag: som hedningarnas apostel sätter jag mitt ämbete högt,
Roma TNT 11:13  Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ᾽ ὅσον μὲν [οὖν] εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Roma GerSch 11:13  Zu euch, den Heiden, rede ich (da ich nun eben Heidenapostel bin, rühme ich mein Amt,
Roma TagAngBi 11:13  Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio;
Roma FinSTLK2 11:13  Teille, pakanoille, sanon: Koska minä olen pakanain apostoli, pidän virkani kunniassa,
Roma Dari 11:13  اکنون ای غیر یهودیان، روی سخن من با شماست و چون خود من رسولی برای غیر یهودیان هستم به مأموریت خویش افتخار می کنم.
Roma SomKQA 11:13  Laakiin waxaan la hadlayaa kuwiinnan oo ka mid ah dadka aan Yuhuudda ahayn. Haddaba anigoo ah rasuulkii dadka aan Yuhuudda ahayn, hawshayda waan derejeeyaa,
Roma NorSMB 11:13  For til dykk talar eg, de heidningar. So sant som eg er heidningapostel, ærar eg embættet mitt,
Roma Alb 11:13  Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,
Roma GerLeoRP 11:13  Denn euch, den Nationen, sage ich: Insofern ich ein Apostel der Nationen bin, verherrliche ich meinen Dienst,
Roma UyCyr 11:13  Әнди йәһудий әмәс болған силәргә шуни ейтайки, силәргә әлчи болғанлиғим үчүн, бу вәзипәмни улуқ һесаплаймән.
Roma KorHKJV 11:13  내가 이방인들인 너희에게 말하노라. 내가 이방인들의 사도인 만큼 내 직무를 존귀히 여기나니
Roma MorphGNT 11:13  Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Roma SrKDIjek 11:13  Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
Roma Wycliffe 11:13  But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie,
Roma Mal1910 11:13  എന്നാൽ ജാതികളായ നിങ്ങളോടു ഞാൻ പറയുന്നതു: ജാതികളുടെ അപ്പൊസ്തലനായിരിക്കയാൽ ഞാൻ എന്റെ
Roma KorRV 11:13  내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
Roma Azeri 11:13  لاکئن سئزه اي قيري‌يهودئلر ديئرم: من قيري‌يهودئلرئن حوارئسي اولدوغوما گؤره، اؤز خئدمتئمي عئزّتلي ساييرام
Roma SweKarlX 11:13  Eder Hedningomen säger jag: Efter det jag är Hedningarnas Apostel, prisar jag mitt ämbete;
Roma KLV 11:13  vaD jIH jatlh Daq SoH 'Iv 'oH Gentiles. Since vaj as jIH 'oH an apostle Daq Gentiles, jIH glorify wIj ministry;
Roma ItaDio 11:13  Perciocchè io parlo a voi Gentili; in quanto certo sono apostolo de’ Gentili, io onoro il mio ministerio;
Roma RusSynod 11:13  Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
Roma CSlEliza 11:13  Вам бо глаголю языком: понеже убо есмь аз языком Апостол, службу мою прославляю.
Roma ABPGRK 11:13  υμίν γαρ λέγω τοις έθνεσιν εφ΄ όσον μεν ειμι εγώ εθνών απόστολος την διακονίαν μου δοξάζω
Roma FreBBB 11:13  Or, c'est à vous, gentils, que je le dis ; en tant donc que je suis apôtre des gentils, je glorifie mon ministère,
Roma LinVB 11:13  Nayébísí bínó bato bozalákí libosó bapagáno : ya sôló, nazalí apóstolo epái ya bapagáno, mpé nakosálaka mosálá mwangó na motéma mǒkó.
Roma BurCBCM 11:13  လူမျိုးခြားဖြစ်သော သင်တို့အား ယခုငါပြောကြားပါ၏။ ငါသည် လူမျိုးခြားတို့အတွက် တမန်တော်ဖြစ်သည်နှင့်အညီ ငါ၏အမှုတော်အတွက် ငါဂုဏ်ယူခြင်းဖြင့်၊-
Roma Che1860 11:13  ᏂᎯᏰᏃ ᎢᏨᏬᏁᏗᎭ ᏗᏣᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᎥᎩᏅᏏᏛ ᎨᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎦᏥᏯᎵᏥᏙᏁᏗᏱ, ᏥᎸᏉᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᎥᏆᏒᎦᎶᏛᎢ;
Roma ChiUnL 11:13  我言此示爾異邦人者、因我爲異邦之使徒、故榮我職耳、
Roma VietNVB 11:13  Tôi nói với anh chị em là người ngoại quốc: Bấy lâu nay làm sứ đồ cho các dân tộc ngoại quốc, tôi làm vẻ vang cho chức vụ mình.
Roma CebPinad 11:13  Karon magasulti ako kaninyong mga Gentil. Tungod kay apostol man ako ngadto sa mga Gentil, magapasidungog ako sa akong pag-alagad,
Roma RomCor 11:13  V-o spun vouă, neamurilor, întrucât sunt apostol al neamurilor, îmi slăvesc slujba mea,
Roma Pohnpeia 11:13  Eri met, I koasoakoasoiaiong kumwail mehn liki kan: erein ei pahn pweisanki pwukoahn wahnpoaron en mehn liki kan I pahn kin suweiki doadoahk wet.
Roma HunUj 11:13  Nektek, pogányoknak pedig azt mondom: ha tehát én pogányok apostola vagyok, dicsőítem szolgálatomat,
Roma GerZurch 11:13  Euch aber, den (frühern) Heiden, sage ich es. Inwiefern ich nun Apostel der Heiden bin, suche ich meinen Dienst herrlich zu gestalten, (um zu versuchen,) (a) Rö 1:5
Roma GerTafel 11:13  Euch, den Heiden, sage ich: Weil ich Heidenapostel bin, will ich mein Amt preisen,
Roma PorAR 11:13  Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
Roma DutSVVA 11:13  Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk;
Roma Byz 11:13  υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
Roma FarOPV 11:13  زیرا به شما‌ای امت هاسخن می‌گویم پس از این‌روی که رسول امت هامی باشم خدمت خود را تمجید می‌نمایم،
Roma Ndebele 11:13  Ngoba ngikhuluma lani bezizwe, njengalokho mina ngingumphostoli wabezizwe; ngikhulisa inkonzo yami;
Roma PorBLivr 11:13  Pois falo a vós mesmos, gentios; como sou apóstolo dos gentios, honro meu ministério,
Roma StatResG 11:13  ¶Ὑμῖν δὲ λέγω, τοῖς ἔθνεσιν. Ἐφʼ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Roma SloStrit 11:13  Kajti vam poganom govorim, in dokler sem jaz apostelj poganov, hvalim svojo službo,
Roma Norsk 11:13  For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,
Roma SloChras 11:13  A vam poganom govorim. V kolikor sem torej apostol poganov, hvalim svojo službo,
Roma Northern 11:13  Lakin, ey başqa millətlər, sizə bildirirəm: mən başqa millətlərə göndərilən həvari olduğuma görə öz xidmətimi izzətli sayıram ki,
Roma GerElb19 11:13  Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst,
Roma PohnOld 11:13  Pwe men liki komail, me i men padaki ong, pwe ngai wanporon en men liki kan, i men kaindinda ai dodok.
Roma LvGluck8 11:13  Jo es uz jums pagāniem runāju: pagānu apustulis būdams, es savu amatu gribu godāt,
Roma PorAlmei 11:13  Porque comvosco fallo, gentios, que, emquanto fôr apostolo dos gentios, glorificarei o meu ministerio;
Roma ChiUn 11:13  我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分,
Roma SweKarlX 11:13  Eder Hedningomen säger jag: Efter det jag är Hedningarnas Apostel, prisar jag mitt ämbete;
Roma Antoniad 11:13  υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
Roma CopSahid 11:13  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϯϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
Roma GerAlbre 11:13  Jetzt wende ich mich an euch, ihr Heidenchristen. Gerade ich bin ja in besonderem Sinn Heidenapostel. Aber es ist doch auch eine Ehre für mein Amt,
Roma BulCarig 11:13  Защото на вас езичниците говоря, понеже съм апостол на езичниците: моята служба славя,
Roma FrePGR 11:13  Or, c'est pour vous, Gentils, que je parle. En tant que je suis donc l'apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère en cherchant,
Roma PorCap 11:13  É a vós, os gentios, que eu digo isto: exatamente como Apóstolo dos gentios que sou, enalteço este meu ministério,
Roma JapKougo 11:13  そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、
Roma Tausug 11:13  Yari awn hipamung ku pa manga kamu bukun bangsa Yahudi. In aku ini kiyawakilan sin Almasi magpamahalayak sin pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi. In hinang ini hiyahargaan ku tuud.
Roma GerTextb 11:13  Euch Heiden aber sage ich: gerade insofern ich Heidenapostel bin, achte ich umsomehr meinen Dienst für herrlich,
Roma SpaPlate 11:13  A vosotros, pues, los gentiles, lo digo —en tanto que soy yo apóstol de los gentiles, honro mi ministerio—
Roma Kapingam 11:13  Dolomeenei gei au e-helekai-adu gi goodou digau tuadimee. I-lodo-hua dogu madagoaa e-hai tangada agoago-hagau ang-gi digau tuadimee, gei au e-hagaamu i dogu ngalua.
Roma RusVZh 11:13  Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
Roma CopSahid 11:13  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ϯϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
Roma LtKBB 11:13  Jums, pagonims, sakau: būdamas pagonių apaštalas, aš gerbiu savo tarnavimą:
Roma Bela 11:13  Вам кажу, язычнікам: як апостал язычнікаў, я праслаўляю служэньне маё;
Roma CopSahHo 11:13  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ̅ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ϯϯⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ
Roma BretonNT 11:13  Me a lavar deoc'h-c'hwi, paganed: O vezañ abostol ar baganed, e roan gloar da'm ministrerezh,
Roma GerBoLut 11:13  Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
Roma FinPR92 11:13  Teille pakanuudesta kääntyneille sanon: minä ylistän tehtävääni kansojen apostolina,
Roma DaNT1819 11:13  Thi jeg taler til Eder, I af Hedningerne! saavidt jeg er Hedningernes Apostel, ærer jeg mit Embede,
Roma Uma 11:13  Lolita-ku tohe'i kutoa' hi koi' ompi' -ompi' -ku to bela-koi to Yahudi. Aku' toi suro Pue' Yesus, to nasuro mpokeni Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. Bago-ku toi kutu'u oa' hi tanuana' -ku.
Roma GerLeoNA 11:13  Euch aber, den Nationen, sage ich: Insofern ich nun ein Apostel der Nationen bin, verherrliche ich meinen Dienst,
Roma SpaVNT 11:13  Porque á vosotros digo, Gentiles: por cuanto pues yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
Roma Latvian 11:13  Un jums, pagāniem, es saku: Kamēr es esmu pagānu apustulis, es savu kalpošanu pagodināšu,
Roma SpaRV186 11:13  Porque, a vosotros hablo, Gentiles, en cuanto a la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,
Roma FreStapf 11:13  C'est à vous, païens, que je parle : tout en étant apôtre des païens je couvre mon ministère de gloire
Roma NlCanisi 11:13  En nu heidenen, spreek ik tot u! Ofschoon ik apostel der heidenen ben, houd ik mijn ambt hoog,
Roma GerNeUe 11:13  Euch Nichtjuden aber sage ich: Als Apostel für die Völker bin ich froh über meinen Dienst.
Roma Est 11:13  Mina aga kõnelen teile, paganaile! Sest sedavõrd kui ma olen paganate Apostel, austan ma oma ametit,
Roma UrduGeo 11:13  آپ کو جو غیریہودی ہیں مَیں یہ بتاتا ہوں، اللہ نے مجھے غیریہودیوں کے لئے رسول بنایا ہے، اِس لئے مَیں اپنی اِس خدمت پر زور دیتا ہوں۔
Roma AraNAV 11:13  فَإِنِّي أُخَاطِبُكُمْ، أَنْتُمُ الأُمَمَ، بِمَا أَنِّي رَسُولٌ لِلأُمَمِ، مُمَجِّداً رِسَالَتِي،
Roma ChiNCVs 11:13  我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
Roma f35 11:13  υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
Roma vlsJoNT 11:13  Want tot ulieden, o volken! spreek ik. Voor zooveel ik dan de apostel der volken ben maak ik mijn bediening heerlijk;
Roma ItaRive 11:13  Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
Roma Afr1953 11:13  Want aan julle heidene sê ek: Vir sover as ek 'n apostel van die heidene is, verheerlik ek my bediening
Roma RusSynod 11:13  Вам говорю, язычникам. Как апостол язычников я прославляю служение мое,
Roma FreOltra 11:13  En effet, je vous le dis, à vous Gentils: moi-même, en tant qu'apôtre des Gentils, je m'efforce de rendre mon ministère glorieux,
Roma UrduGeoD 11:13  आपको जो ग़ैरयहूदी हैं मैं यह बताता हूँ, अल्लाह ने मुझे ग़ैरयहूदियों के लिए रसूल बनाया है, इसलिए मैं अपनी इस ख़िदमत पर ज़ोर देता हूँ।
Roma TurNTB 11:13  Öteki uluslardan olan sizlere söylüyorum: Uluslara elçi olarak gönderildiğim için görevimi yüce sayarım.
Roma DutSVV 11:13  Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk;
Roma HunKNB 11:13  Nektek, nemzeteknak azonban azt mondom: Amennyiben én a nemzetek apostola vagyok, a szolgálatomat megbecsülöm,
Roma Maori 11:13  Ki a koutou, ki nga Tauiwi tenei kupu aku, I te mea he apotoro ahau ki nga Tauiwi, e whakanui ana ahau i taku mahi minita:
Roma sml_BL_2 11:13  Aniya' pamissalaku ma ka'am ya ngga'i ka Yahudi. Kawakilan aku e' Tuhan magnasihat ma buwat ka'am. Paheyaku isāb pagnasihatku itu ma atay,
Roma HunKar 11:13  Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsőítem,
Roma Viet 11:13  Tôi nói cùng anh em là người ngoại: bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình,
Roma Kekchi 11:13  Anakcuan tina̱tinak e̱riqˈuin la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío. La̱in taklanbilin xban li Dios chixyebal resil li colba-ib e̱re. Ut ninqˈue xlokˈal lin cˈanjel.
Roma Swe1917 11:13  Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt --
Roma KhmerNT 11:13  ខ្ញុំ​និយាយ​ទៅ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​សាសន៍​ដទៃ​ ព្រោះ​ខ្ញុំ​ជា​សាវក​សម្រាប់​សាសន៍​ដទៃ​ បាន​ជា​ខ្ញុំ​លើក​តម្កើង​ការងារ​របស់​ខ្ញុំ​នេះ​
Roma CroSaric 11:13  Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
Roma BasHauti 11:13  Ecen çuey Gentiloy diotsuet, ni Gentilén Apostolu naicen becembatean, neure ministerioa ohoratzen dut:
Roma WHNU 11:13  υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
Roma VieLCCMN 11:13  Tôi xin ngỏ lời với anh em là những người gốc dân ngoại. Với tư cách là Tông Đồ các dân ngoại, tôi coi trọng chức vụ của tôi,
Roma FreBDM17 11:13  Car je parle à vous, Gentils ; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère ;
Roma TR 11:13  υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
Roma HebModer 11:13  כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃
Roma Kaz 11:13  Уа, басқа ұлт адамдары, ендігі сөзім сендерге арналады. Мен Мәсіхтің басқа халықтарға жіберген елшісі ретіндегі қызметімді құрметтеймін,
Roma UkrKulis 11:13  Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,
Roma FreJND 11:13  Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère,
Roma TurHADI 11:13  Yahudi olmayanlara söylüyorum, sizlere havari tayin edildim, bu yüce hizmetten şeref duyarım.
Roma Wulfila 11:13  𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼: 𐍃𐍅𐌰 𐌻𐌰𐌲𐌲𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌾𐌰,
Roma GerGruen 11:13  Jedoch, ich rede ja zu euch, den Heiden. Soweit ich Apostel für die Heiden bin, will ich meinem Amt Ehre machen.
Roma SloKJV 11:13  Kajti govorim vam, poganom, v kolikor sem apostol poganom, poveličujem svojo službo,
Roma Haitian 11:13  Koulye a, nou menm moun lòt nasyon yo, mwen gen sa pou m' di nou: Se apòt nou mwen ye, se vre. Mwen kontan anpil travay m'ap fè a.
Roma FinBibli 11:13  Sillä teille pakanoille minä puhun: että minä pakanain apostoli olen, ylistän minä minun virkaani.
Roma SpaRV 11:13  Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
Roma HebDelit 11:13  כִּי אֲלֵיכֶם הַגּוֹיִם אֲנִי מְדַבֵּר וּכְפִי אֲשֶׁר שְׁלִיחַ הַגּוֹיִם אָנֹכִי אֶת־שֵׁרוּתִי אֲפָאֵר׃
Roma WelBeibl 11:13  Gadewch i mi ddweud hyn wrthoch chi sydd ddim yn Iddewon. Dw i'n ei chyfri hi'n fraint fod Duw wedi fy ngalw i fod yn gynrychiolydd personol iddo, i rannu ei neges gyda chi.
Roma GerMenge 11:13  Euch Heiden(christen) aber sage ich: Gerade weil ich Heidenapostel bin, tue ich meinem Dienst um so größere Ehre an,
Roma GreVamva 11:13  Διότι προς εσάς τα έθνη λέγω, Εφ' όσον μεν είμαι εγώ απόστολος των εθνών, την διακονίαν μου δοξάζω,
Roma Tisch 11:13  ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Roma UkrOgien 11:13  Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
Roma MonKJV 11:13  Учир нь би Жүүд бусчууд руу томилогдсон төлөөлөгчийн хувиар Жүүд бусчууд та нартай ярьж байна. Би алба үйлчлэлээ эрхэмд тооцдог.
Roma SrKDEkav 11:13  Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
Roma FreCramp 11:13  En effet, je vous le dis, à vous, chrétiens nés dans la gentilité : moi-même, en tant qu'apôtre des Gentils, je m'efforce de rendre mon ministère glorieux,
Roma SpaTDP 11:13  Pues les hablo a ustedes que son gentiles. Dado que como soy apostol de los gentiles, doy gloria a mi ministerio;
Roma PolUGdan 11:13  Mówię bowiem do was, pogan. Na ile jestem apostołem pogan, chlubię się swoją służbą;
Roma FreGenev 11:13  Car je parle à vous, Gentils : entant certes que je fuis Apoftre des Gentils, je rens honorable mon miniftere :
Roma FreSegon 11:13  Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
Roma SpaRV190 11:13  Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
Roma Swahili 11:13  Basi, sasa nawaambieni ninyi watu wa mataifa mengine: Maadamu mimi nimekuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine, ninajivunia huduma yangu,
Roma HunRUF 11:13  Ezt pedig nektek mondom, a népeknek: amennyiben tehát én a népek apostola vagyok, az válik szolgálatom dicsőségére,
Roma FreSynod 11:13  Je vous le dis à vous. Païens: en tant qu'apôtre des Païens, je rends mon ministère glorieux,
Roma DaOT1931 11:13  Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For saa vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,
Roma FarHezar 11:13  روی سخنم با شما غیریهودیان است. از آنجا که رسول غیریهودیانم، به خدمت خود بسیار می‌بالم،
Roma TpiKJPB 11:13  Long wanem, mi toktok long yupela ol man i no Ju, bikos mi stap aposel bilong ol man i no Ju, mi litimapim wok bilong mi.
Roma ArmWeste 11:13  Բայց ձեզի՝ հեթանոսներուդ կ՚ըսեմ. «Քանի որ հեթանոսներուն առաքեալն եմ՝ կը փառաւորեմ իմ սպասարկութիւնս,
Roma DaOT1871 11:13  Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For saa vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,
Roma JapRague 11:13  蓋我、汝等異邦人に謂はん、我異邦人の使徒たる間は、我が[聖]役に榮誉を來さん。
Roma Peshitta 11:13  ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܥܡܡܐ ܐܢܐ ܕܐܝܬܝ ܫܠܝܚܐ ܕܥܡܡܐ ܠܬܫܡܫܬܝ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܀
Roma FreVulgG 11:13  Car je vous le dis, à vous, païens (gentils) : Tant que je serai l’apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère,
Roma PolGdans 11:13  Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam,
Roma JapBungo 11:13  われ異邦人なる汝 等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。
Roma Elzevir 11:13  υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω
Roma GerElb18 11:13  Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst,