|
Roma
|
ABP
|
11:14 |
if by any means I should provoke to jealousy the ones of my flesh, and shall deliver some from among them.
|
|
Roma
|
ACV
|
11:14 |
if somehow I may provoke my flesh to jealousy and may save some of them.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
11:14 |
If by any means I might provoke to jealousy those of my flesh, and might save some among them.
|
|
Roma
|
AKJV
|
11:14 |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
ASV
|
11:14 |
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
Anderson
|
11:14 |
if, by any means, I may excite to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
|
|
Roma
|
BBE
|
11:14 |
If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
|
|
Roma
|
BWE
|
11:14 |
I want the people of my own nation, the Jews, to be jealous. Then I may be able to save some of them.
|
|
Roma
|
CPDV
|
11:14 |
in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
|
|
Roma
|
Common
|
11:14 |
in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them.
|
|
Roma
|
DRC
|
11:14 |
If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh and may save some of them.
|
|
Roma
|
Darby
|
11:14 |
if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
|
|
Roma
|
EMTV
|
11:14 |
if somehow I may provoke to jealousy my fellow Jews, and thus save some of them.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
11:14 |
if I may provoke my fleshly kindred, and save some of them.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
11:14 |
To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
|
|
Roma
|
Godbey
|
11:14 |
if perchance I may provoke my flesh, and save some of them.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
11:14 |
Perhaps I can make my people jealous and save some of them.
|
|
Roma
|
Haweis
|
11:14 |
if by any means I might provoke to jealousy my flesh, and save some of them.
|
|
Roma
|
ISV
|
11:14 |
in the hope that I can make my peopleLit. flesh jealous and save some of them.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:14 |
if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved.
|
|
Roma
|
KJV
|
11:14 |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
KJVA
|
11:14 |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:14 |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
LEB
|
11:14 |
if somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them.
|
|
Roma
|
LITV
|
11:14 |
if somehow I may provoke to jealousy my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
LO
|
11:14 |
if by any means I may excite to emulation my kindred, and may save some of them.
|
|
Roma
|
MKJV
|
11:14 |
if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them.
|
|
Roma
|
Montgome
|
11:14 |
if by any means I might "provoke to jealousy" my kinsmen, and save some among them.
|
|
Roma
|
Murdock
|
11:14 |
if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them.
|
|
Roma
|
NETfree
|
11:14 |
if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
|
|
Roma
|
NETtext
|
11:14 |
if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
|
|
Roma
|
NHEB
|
11:14 |
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:14 |
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
11:14 |
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
Noyes
|
11:14 |
that I may, if possible, excite to emulation those who are my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
OEB
|
11:14 |
Being myself an apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
11:14 |
Being myself an apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:14 |
that I might provoke my kindred to jealousy and might save some of them.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
11:14 |
That I might provoke to envy my own people, and might save some of them.
|
|
Roma
|
RLT
|
11:14 |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
11:14 |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
RWebster
|
11:14 |
If by any means I may provoke to jealousy them who are my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
11:14 |
If by any means I may provoke to jealousy my own flesh, and save some from among them;—
|
|
Roma
|
Twenty
|
11:14 |
Being myself an Apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
11:14 |
that I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them.
|
|
Roma
|
UKJV
|
11:14 |
If by any means I may provoke to awaken jealousy in them which are my flesh, and might save some of them.
|
|
Roma
|
Webster
|
11:14 |
If by any means I may incite to emulation [them who are] my flesh, and may save some of them.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
11:14 |
trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.
|
|
Roma
|
Worsley
|
11:14 |
I extol my office, that if possible I may excite to emulation my brethren according to the flesh, and may save some of them:
|
|
Roma
|
YLT
|
11:14 |
if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:14 |
είπως παραζηλώσω μου την σάρκα και σώσω τινάς εξ αυτών
|
|
Roma
|
Afr1953
|
11:14 |
as ek tog maar net my eie volk jaloers kan maak en sommige uit hulle kan red!
|
|
Roma
|
Alb
|
11:14 |
për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
11:14 |
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
|
|
Roma
|
AraNAV
|
11:14 |
لَعَلِّي أُثِيرُ غَيْرَةَ بَنِي جِنْسِي فَأُنْقِذَ بَعْضاً مِنْهُمْ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
11:14 |
لَعَلِّي أُغِيرُ أَنْسِبَائِي وَأُخَلِّصُ أُنَاسًا مِنْهُمْ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:14 |
յուսալով բարի նախանձը գրգռել իմ մարմինէս եղողներուն, եւ փրկել անոնցմէ ոմանք»:
|
|
Roma
|
Azeri
|
11:14 |
کي، بلجه بلکه همعئرقلرئمي قيرته گتئرئب، اونلاردان بعضئسئنه نئجات وِرَم.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
11:14 |
Eya nolazpait neure ahaideac ielos eraci ahal ditzaquedanez, eta hetaric batzu salua.
|
|
Roma
|
Bela
|
11:14 |
ці не абуджу руплівасьць у братах маіх па плоці і ці не ўратую некаторых зь іх?
|
|
Roma
|
BretonNT
|
11:14 |
o klask hegasiñ, mar gellan, gwarizi ar re eus va c'hig ha salviñ hiniennoù anezho.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
11:14 |
дано би да възбудя ревнование в тези които са моя плът, и да спася некои от тех.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
11:14 |
дано мога по някакъв начин да подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:14 |
ငါ၏အပေါင်းအဖော်ဂျူးလူမျိုးတို့အား မနာလိုဖြစ်စေ၍ သူတို့အထဲမှအချို့ကို ကယ်တင်နိုင်ပေလိမ့်မည်။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
11:14 |
ငါသည်တပါးအမျိုးသားတို့နှင့်ဆိုင်သော တမန်တော်ဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ ထိုတမန်တော် ၏ အရာကို ချီးမွမ်းလျက်၊ ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့၏ စိတ်ကို တခုခုအားဖြင့်နှိုးဆော်၍၊ အချို့တို့ကို ကယ်တင်ခြင်းငှါ၊ တပါးအမျိုးသားဖြစ်သော သင်တို့အားဆိုရသတည်း။
|
|
Roma
|
Byz
|
11:14 |
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:14 |
Аще како раздражу мою плоть, и спасу некия от них?
|
|
Roma
|
CebPinad
|
11:14 |
aron mangabubho ang akong mga isigka-Judio, basin pa nga sa ingon niana maluwas ang uban kanila.
|
|
Roma
|
Che1860
|
11:14 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏋᏂᏐᏗᏱ ᎤᎾᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᎣᎩᏠᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛ ᎦᏥᏍᏕᎸᏗᏱ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:14 |
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
11:14 |
這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
11:14 |
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:14 |
庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
11:14 |
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
|
|
Roma
|
CopNT
|
11:14 |
ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁϯⲭⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:14 |
ϫⲉ ⲉⲓⲉϯⲕⲱϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:14 |
ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉϯⲕⲱϩ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
11:14 |
ϫⲉ ⲉⲓⲉϯⲕⲱϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
11:14 |
ϫⲉ ⲉⲓⲉϯⲕⲱϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
11:14 |
ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:14 |
om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkjærhed og frelse Nogle af dem.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:14 |
om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:14 |
om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.
|
|
Roma
|
Dari
|
11:14 |
شاید با این روش بتوانم حسادت قوم خود را برانگیزم و از این راه بعضی از آنها را نجات دهم،
|
|
Roma
|
DutSVV
|
11:14 |
Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:14 |
Of ik enigszins mijn vlees tot jaloërsheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
11:14 |
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
|
|
Roma
|
Esperant
|
11:14 |
se nur mi iel povos ĵaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili.
|
|
Roma
|
Est
|
11:14 |
et võiksin kuidagi õhutada neid, kes on mu liha ja veri, ja mõned nende seast päästa.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
11:14 |
با این امید که همنژادان خود را به غیرت آورم و برخی از آنان را نجات بخشم.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
11:14 |
تاشاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
11:14 |
شاید با این روش بتوانم حسادت قوم خود را برانگیزم و از این راه بعضی از آنان را نجات دهم،
|
|
Roma
|
FinBibli
|
11:14 |
Jos minä taitaisin jollakin tavalla niitä, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistä autuaaksi saattaa.
|
|
Roma
|
FinPR
|
11:14 |
sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
11:14 |
sillä näin herätän ehkä heimolaisissani kateutta teitä kohtaan ja voin pelastaa joitakuita heistä.
|
|
Roma
|
FinRK
|
11:14 |
herättääkseni, jos mahdollista, heimolaisiani kateuteen ja pelastaakseni edes muutamia heistä.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:14 |
sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat lihaani, ja pelastaakseni joitakin heistä.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
11:14 |
pour exciter à jalousie, si possible, ceux de ma race, et sauver quelques-uns d'entre eux.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:14 |
Pour voir si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
11:14 |
afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d'en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
11:14 |
Pour voir fi en quelque façon je puis provoquer ceux de ma chair à la jaloufie, & en fauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreJND
|
11:14 |
si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques-uns d’entre eux.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
11:14 |
afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d'en sauver quelques-uns;
|
|
Roma
|
FrePGR
|
11:14 |
s'il est possible, à exciter la jalousie de ma race et à en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
11:14 |
afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
11:14 |
en m'efforçant de provoquer l'émulation de ceux de ma race et d'en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
11:14 |
en m'efforçant de provoquer l'émulation de ceux de ma race et d'en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:14 |
dans l’espoir de provoquer l’émulation de ceux de ma chair, et d’en sauver quelques-uns.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:14 |
wenn ich versuche, in (meinen Landsleuten,) meinem Fleisch und Blut, den Eifer (für die Frohe Botschaft) zu wecken und wenigstens einige von ihnen zum Heil zu führen.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:14 |
ob ich mochte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
11:14 |
ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
11:14 |
ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
11:14 |
Vielleicht kann ich meine Stammesbrüder zur Eifersucht verleiten und dadurch einige aus ihnen retten.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:14 |
ob ich irgendwie mein Fleisch eifersüchtig machen und einige von ihnen retten kann.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:14 |
ob ich irgendwie mein Fleisch eifersüchtig machen und einige von ihnen retten kann.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
11:14 |
(wenn ich bemüht bin) ob ich vielleicht meine Volksgenossen zur Nacheiferung zu reizen und (wenigstens) einige von ihnen zu retten vermag.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:14 |
Denn vielleicht kann ich dadurch mein eigenes Volk eifersüchtig machen und einige von ihnen retten.
|
|
Roma
|
GerSch
|
11:14 |
ob ich nicht etwa meine Volksgenossen zum Nacheifern reizen und etliche von ihnen erretten könnte);
|
|
Roma
|
GerTafel
|
11:14 |
Ob ich etwa mein Fleisch zum Eifer reizen und etliche derselben retten könnte.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
11:14 |
wenn ich die von meinem Fleisch könnte eifersüchtig machen und einige von ihnen retten.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
11:14 |
ob ich vielleicht meine Volksgenossen zur Nacheiferung reizen und einige von ihnen retten könne.
|
|
Roma
|
GreVamva
|
11:14 |
ίσως κινήσω εις ζηλοτυπίαν αυτούς, οίτινες είναι σαρξ μου και σώσω τινάς εξ αυτών.
|
|
Roma
|
Haitian
|
11:14 |
Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
11:14 |
לוּ אוּכַל לְהַקְנִיא אֶת־עַמִּי־בְּשָׂרִי וּלְהוֹשִׁיעַ מִקְצָתָם׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
11:14 |
לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
11:14 |
hátha versengésre serkenthetem véreimet, és üdvözítek közülük egyeseket.
|
|
Roma
|
HunKar
|
11:14 |
Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
11:14 |
ha valamiképpen féltékennyé tehetem véreimet, és így megmenthetek közülük némelyeket.
|
|
Roma
|
HunUj
|
11:14 |
mert ezzel talán féltékennyé tehetem véreimet, és így megmentek közülük némelyeket.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
11:14 |
per provare se in alcuna maniera posso provocare a gelosia que’ della mia carne, e salvare alcuni di loro.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
11:14 |
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
11:14 |
これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
11:14 |
どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。
|
|
Roma
|
JapRague
|
11:14 |
是如何にもして、我骨肉たる者を刺激して之を励まし、其幾何かを救はん為なり。
|
|
Roma
|
KLV
|
11:14 |
chugh Sum vay' means jIH may provoke Daq jealousy chaH 'Iv 'oH wIj ghab, je may toD 'op vo' chaH.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
11:14 |
Holongo au e-mee di hai agu daangada-donu o Jew gi-dubua gii-mee di-mouli hunu ginaadou.
|
|
Roma
|
Kaz
|
11:14 |
осылайша ұлттастарымның қызғанышын оятып, олардың да бірсыпырасын құтқарсам деп үміттенемін.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
11:14 |
Ma̱re chi joˈcan teˈyotˈekˈ xchˈo̱leb laj judío li cuech tenamitil ut teˈxpa̱b li Cristo joˈ xeba̱nu la̱ex ut teˈcolekˈ.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:14 |
ហើយប្រហែលជាខ្ញុំអាចធ្វើឲ្យជនរួមជាតិរបស់ខ្ញុំច្រណែន ដើម្បីឲ្យពួកគេខ្លះទទួលបានសេចក្ដីសង្គ្រោះ។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:14 |
이것은 내가 어찌하든지 내 살붙이인 그들을 자극하여 경쟁하게 함으로 그들 중의 얼마를 구원하려 함이라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
11:14 |
이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라
|
|
Roma
|
Latvian
|
11:14 |
Kaut kādā veidā pamudinādams savus ciltsbrāļus uz sacensību un dažus no viņiem izglābdams.
|
|
Roma
|
LinVB
|
11:14 |
Nalingí ’te bato ba ekólo ya ngáí báyókela bínó zúwa, bôngó, na mosálá mwa ngáí, Nzámbe ábíkisa basúsu ba bangó.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
11:14 |
gal kaip nors man pavyks sukelti savo tautiečių pavydą ir bent kai kuriuos išgelbėti.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:14 |
Vai es jel tos, kas ir mana miesa, varētu paskubināt un kādus no tiem izglābt.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
11:14 |
സ്വജാതിക്കാൎക്കു വല്ലവിധേനയും സ്പൎദ്ധ ജനിപ്പിച്ചു, അവരിൽ ചിലരെ രക്ഷിക്കാമെങ്കിലോ എന്നു വെച്ചു തന്നേ ഞാൻ എന്റെ ശുശ്രൂഷയെ പുകഴ്തുന്നു.
|
|
Roma
|
Maori
|
11:14 |
Me kore e hae nga tangata o toku kikokiko, kia ora ai etahi o ratou i ahau.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
11:14 |
raha mba misy hahazoako hampialona ireo mifanapa-tsinay amiko, mba hamonjeko ny sasany aminy.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
11:14 |
Миний махбод болсон тэдний атаархлыг ямар нэг аргаар өдөөвөл улмаар тэднээс заримыг нь аварч болох юм.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:14 |
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
11:14 |
ukuthi mhlawumbe ngibavusele umona abenyama yami, ngisindise abanye babo.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:14 |
juist om mijn rasgenoten tot naijver te prikkelen en sommigen van hen te behouden.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
11:14 |
hvis jeg på noen måte kan gjøre dem av mitt kjød nidkjære, og redde noen av dem.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
11:14 |
um eg då kunde vekkja samættingarne mine til kapphug og få frelst nokre av deim.
|
|
Roma
|
Norsk
|
11:14 |
om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.
|
|
Roma
|
Northern
|
11:14 |
bəlkə soydaşlarımda qibtə hissi oyandırıb bəzilərini xilas edə bilim.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
11:14 |
ܕܠܡܐ ܐܛܢ ܠܒܢܝ ܒܤܪܝ ܘܐܚܐ ܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
11:14 |
Pwe ma i kak ong, i pan kainong irail, me kit eu ni pali uduk pwe akai re ’rail en dorela.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:14 |
Mweinele I pahn kak kaketuwahuwihada kisehi mehn Suhs kan, oh pil komourala ekei irail.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
11:14 |
Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:14 |
Może w ten sposób wzbudzę zawiść w tych, którzy są moim ciałem i zbawię niektórych z nich.
|
|
Roma
|
PorAR
|
11:14 |
para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:14 |
Para vêr se de alguma maneira posso incitar á emulação os da minha carne, e salvar alguns d'elles.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:14 |
a fim de que, de alguma maneira, eu provoque ciúmes aos do meu povo, e salve alguns deles.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:14 |
a fim de que, de alguma maneira, eu provoque ciúmes aos do meu povo, e salve alguns deles.
|
|
Roma
|
PorCap
|
11:14 |
para ver se provoco o ciúme dos que são da minha carne e salvo alguns deles.
|
|
Roma
|
RomCor
|
11:14 |
şi caut, ca, dacă este cu putinţă, să stârnesc gelozia celor din neamul meu şi să mântuiesc pe unii din ei.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
11:14 |
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
11:14 |
не возбужу ли ревность в братьях моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
|
|
Roma
|
RusVZh
|
11:14 |
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:14 |
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
|
|
Roma
|
Shona
|
11:14 |
kuti zvimwe ndingamutsira godo venyama yangu, uye ndiponese vamwe vavo.
|
|
Roma
|
SloChras
|
11:14 |
ne bi li kako v posnemanje zbudil teh, ki so moje meso, in rešil katere izmed njih.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
11:14 |
če lahko na kakršenkoli način izzovem kosanje teh, ki so moje meso in lahko rešim nekatere izmed njih.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
11:14 |
Ne bi li kako na posnemanje razdražil svoje meso in zveličal ktere izmed njih;
|
|
Roma
|
SomKQA
|
11:14 |
si aan uga hinaasiyo kuwa aan isku jidhka nahay oo aan qaarkood badbaadiyo.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:14 |
por si acaso puedo provocar a celos a los de mi carne y salvar a algunos de ellos.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
11:14 |
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:14 |
Si en alguna manera provocase a emulación a los de mi carne, e hiciese salvos a algunos de ellos.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:14 |
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:14 |
si por algún medio provoco celos de aquellos que son mi carne, y puedo salvar a algunos.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:14 |
[Por] si en alguna manera provocase á zelos á mi carne, é hiciese salvos algunos de ellos.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
|
|
Roma
|
StatResG
|
11:14 |
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
11:14 |
nipate kuwafanya wananchi wenzangu wawaonee ninyi wivu, na hivyo nipate kuwaokoa baadhi yao.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
11:14 |
om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
11:14 |
i hopp om att väcka mina landsmäns avund och frälsa några av dem.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:14 |
Om jag kunde någorledes uppväcka dem, som mitt kött äro, till nit, och göra några saliga af dem.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:14 |
Om jag kunde någorledes uppväcka dem, som mitt kött äro, till nit, och göra några saliga af dem.
|
|
Roma
|
TNT
|
11:14 |
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
|
|
Roma
|
TR
|
11:14 |
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:14 |
Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila.
|
|
Roma
|
Tausug
|
11:14 |
Kalu-kalu mangabughu' in manga pagkahi ku Yahudi sin kaagi ku magpamahalayak kaniyu. Na, dayn ha pasal sin pangabughu' nila, in kaibanan kanila magparachaya na ha Almasi biya' sin pagparachaya niyu, sarta' mapuas na sila dayn ha manga dusa nila.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:14 |
เพื่อด้วยวิธีใดก็ตามข้าพเจ้าจะได้เร้าใจพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้เขาเอาอย่าง เพื่อให้เขารอดได้บ้าง
|
|
Roma
|
Tisch
|
11:14 |
εἴπως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Sapos long wanpela rot mi ken skrapim bel bilong ol bilong kamap wankain stret, husat i stap wan bodi bilong mi, na mi ken kisim bek sampela bilong ol.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
11:14 |
Belki böylece soydaşlarımı imrendiririm, Allah’ın bazılarını kurtarmasına vesile olurum.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
11:14 |
Böylelikle belki soydaşlarımı imrendirip bazılarını kurtarırım.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:14 |
чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:14 |
може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
|
|
Roma
|
Uma
|
11:14 |
Ngkai bago-ku toi, meka' ria mpai' hingka to Yahudi-ku to mehina mpohilo tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, alaa-na mepangala' wo'o-ramo-rawo hi Pue' Yesus, pai' tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:14 |
کیونکہ مَیں چاہتا ہوں کہ میری قوم کے لوگ یہ دیکھ کر غیرت کھائیں اور اُن میں سے کچھ بچ جائیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:14 |
क्योंकि मैं चाहता हूँ कि मेरी क़ौम के लोग यह देखकर ग़ैरत खाएँ और उनमें से कुछ बच जाएँ।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Kyoṅki maiṅ chāhtā hūṅ ki merī qaum ke log yih dekh kar ġhairat khāeṅ aur un meṅ se kuchh bach jāeṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
11:14 |
Буниң билән бәлким Хуш Хәвәрни рәт қилған җан-җигәрлирим исраилларниң көрәлмәслик отлирини қозғап, уларниң бәзилирини қутқузулуш йолиға башлалармән.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:14 |
mong sao nhờ vậy mà tôi làm cho anh em đồng bào tôi phải ganh tị, và tôi cứu được một số anh em đó.
|
|
Roma
|
Viet
|
11:14 |
cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu nấy người trong đám họ.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
11:14 |
Nếu tôi kích thích lòng ganh đua của đồng bào tôi, chỉ là để cứu rỗi một số người trong vòng họ.
|
|
Roma
|
WHNU
|
11:14 |
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:14 |
Ond dw i eisiau gwneud fy mhobl fy hun yn eiddigeddus ohonoch chi, er mwyn i rai ohonyn nhw hefyd gael eu hachub.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
11:14 |
𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌿 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌹𐌼.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:14 |
if in ony maner Y stire my fleisch for to folowe, and that Y make summe of hem saaf.
|
|
Roma
|
f35
|
11:14 |
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:14 |
bang pa'in pinaihid pagkahiku Yahudi bo' supaya aniya' sigām lappasan min mulka'.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:14 |
of ik ook mijn volk tot jaloezie mocht bewegen en eenigen uit hen behouden.
|