Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:14  If by any means I may provoke to jealousy them who are my flesh, and may save some of them.
Roma EMTV 11:14  if somehow I may provoke to jealousy my fellow Jews, and thus save some of them.
Roma NHEBJE 11:14  if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Roma Etheridg 11:14  if I may provoke my fleshly kindred, and save some of them.
Roma ABP 11:14  if by any means I should provoke to jealousy the ones of my flesh, and shall deliver some from among them.
Roma NHEBME 11:14  if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Roma Rotherha 11:14  If by any means I may provoke to jealousy my own flesh, and save some from among them;—
Roma LEB 11:14  if somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them.
Roma BWE 11:14  I want the people of my own nation, the Jews, to be jealous. Then I may be able to save some of them.
Roma Twenty 11:14  Being myself an Apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
Roma ISV 11:14  in the hope that I can make my peopleLit. flesh jealous and save some of them.
Roma RNKJV 11:14  If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Roma Jubilee2 11:14  if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved.
Roma Webster 11:14  If by any means I may incite to emulation [them who are] my flesh, and may save some of them.
Roma Darby 11:14  if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
Roma OEB 11:14  Being myself an apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
Roma ASV 11:14  if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
Roma Anderson 11:14  if, by any means, I may excite to jealousy those who are my flesh, and save some of them.
Roma Godbey 11:14  if perchance I may provoke my flesh, and save some of them.
Roma LITV 11:14  if somehow I may provoke to jealousy my flesh, and may save some of them.
Roma Geneva15 11:14  To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them.
Roma Montgome 11:14  if by any means I might "provoke to jealousy" my kinsmen, and save some among them.
Roma CPDV 11:14  in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
Roma Weymouth 11:14  trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them.
Roma LO 11:14  if by any means I may excite to emulation my kindred, and may save some of them.
Roma Common 11:14  in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them.
Roma BBE 11:14  If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
Roma Worsley 11:14  I extol my office, that if possible I may excite to emulation my brethren according to the flesh, and may save some of them:
Roma DRC 11:14  If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh and may save some of them.
Roma Haweis 11:14  if by any means I might provoke to jealousy my flesh, and save some of them.
Roma GodsWord 11:14  Perhaps I can make my people jealous and save some of them.
Roma Tyndale 11:14  that I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them.
Roma KJVPCE 11:14  If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Roma NETfree 11:14  if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
Roma RKJNT 11:14  That I might provoke to envy my own people, and might save some of them.
Roma AFV2020 11:14  If by any means I might provoke to jealousy those of my flesh, and might save some among them.
Roma NHEB 11:14  if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Roma OEBcth 11:14  Being myself an apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
Roma NETtext 11:14  if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
Roma UKJV 11:14  If by any means I may provoke to awaken jealousy in them which are my flesh, and might save some of them.
Roma Noyes 11:14  that I may, if possible, excite to emulation those who are my flesh, and may save some of them.
Roma KJV 11:14  If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Roma KJVA 11:14  If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Roma AKJV 11:14  If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Roma RLT 11:14  If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Roma OrthJBC 11:14  that I might provoke my kindred to jealousy and might save some of them.
Roma MKJV 11:14  if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them.
Roma YLT 11:14  if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,
Roma Murdock 11:14  if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them.
Roma ACV 11:14  if somehow I may provoke my flesh to jealousy and may save some of them.
Roma VulgSist 11:14  si quomodo ad aemulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
Roma VulgCont 11:14  si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
Roma Vulgate 11:14  si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
Roma VulgHetz 11:14  si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
Roma VulgClem 11:14  si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
Roma CzeBKR 11:14  Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl tělo mé, a k spasení přivesti některé z nich.
Roma CzeB21 11:14  Kéž bych ale skrze ni mohl vzbudit žárlivost svých příbuzných a některé z nich přivést ke spáse!
Roma CzeCEP 11:14  abych vzbudil žárlivost svých pokrevních bratří a některé z nich přivedl ke spasení.
Roma CzeCSP 11:14  zdali bych nějak nemohl vzbudit žárlivost ⌈svých pokrevních bratrů⌉ a některé z nich zachránit.
Roma PorBLivr 11:14  a fim de que, de alguma maneira, eu provoque ciúmes aos do meu povo, e salve alguns deles.
Roma Mg1865 11:14  raha mba misy hahazoako hampialona ireo mifanapa-tsinay amiko, mba hamonjeko ny sasany aminy.
Roma CopNT 11:14  ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁϯⲭⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
Roma FinPR 11:14  sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä.
Roma NorBroed 11:14  hvis jeg på noen måte kan gjøre dem av mitt kjød nidkjære, og redde noen av dem.
Roma FinRK 11:14  herättääkseni, jos mahdollista, heimolaisiani kateuteen ja pelastaakseni edes muutamia heistä.
Roma ChiSB 11:14  這樣,或許可激動我的同胞發憤,因而能拯救他們幾個人。
Roma CopSahBi 11:14  ϫⲉ ⲉⲓⲉϯⲕⲱϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Roma ChiUns 11:14  或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
Roma BulVeren 11:14  дано мога по някакъв начин да подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.
Roma AraSVD 11:14  لَعَلِّي أُغِيرُ أَنْسِبَائِي وَأُخَلِّصُ أُنَاسًا مِنْهُمْ.
Roma Shona 11:14  kuti zvimwe ndingamutsira godo venyama yangu, uye ndiponese vamwe vavo.
Roma Esperant 11:14  se nur mi iel povos ĵaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili.
Roma ThaiKJV 11:14  เพื่อด้วยวิธีใดก็ตามข้าพเจ้าจะได้เร้าใจพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้เขาเอาอย่าง เพื่อให้เขารอดได้บ้าง
Roma BurJudso 11:14  ငါသည်တပါးအမျိုးသားတို့နှင့်ဆိုင်သော တမန်တော်ဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ ထိုတမန်တော် ၏ အရာကို ချီးမွမ်းလျက်၊ ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့၏ စိတ်ကို တခုခုအားဖြင့်နှိုးဆော်၍၊ အချို့တို့ကို ကယ်တင်ခြင်းငှါ၊ တပါးအမျိုးသားဖြစ်သော သင်တို့အားဆိုရသတည်း။
Roma SBLGNT 11:14  εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Roma FarTPV 11:14  شاید با این روش بتوانم حسادت قوم خود را برانگیزم و از این راه بعضی از آنان را نجات دهم،
Roma UrduGeoR 11:14  Kyoṅki maiṅ chāhtā hūṅ ki merī qaum ke log yih dekh kar ġhairat khāeṅ aur un meṅ se kuchh bach jāeṅ.
Roma SweFolk 11:14  i hopp om att väcka mina landsmäns avund och frälsa några av dem.
Roma TNT 11:14  εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Roma GerSch 11:14  ob ich nicht etwa meine Volksgenossen zum Nacheifern reizen und etliche von ihnen erretten könnte);
Roma TagAngBi 11:14  Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila.
Roma FinSTLK2 11:14  sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat lihaani, ja pelastaakseni joitakin heistä.
Roma Dari 11:14  شاید با این روش بتوانم حسادت قوم خود را برانگیزم و از این راه بعضی از آنها را نجات دهم،
Roma SomKQA 11:14  si aan uga hinaasiyo kuwa aan isku jidhka nahay oo aan qaarkood badbaadiyo.
Roma NorSMB 11:14  um eg då kunde vekkja samættingarne mine til kapphug og få frelst nokre av deim.
Roma Alb 11:14  për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre.
Roma GerLeoRP 11:14  ob ich irgendwie mein Fleisch eifersüchtig machen und einige von ihnen retten kann.
Roma UyCyr 11:14  Буниң билән бәлким Хуш Хәвәрни рәт қилған җан-җигәрлирим исраилларниң көрәлмәслик отлирини қозғап, уларниң бәзилирини қутқузулуш йолиға башлалармән.
Roma KorHKJV 11:14  이것은 내가 어찌하든지 내 살붙이인 그들을 자극하여 경쟁하게 함으로 그들 중의 얼마를 구원하려 함이라.
Roma MorphGNT 11:14  εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Roma SrKDIjek 11:14  Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
Roma Wycliffe 11:14  if in ony maner Y stire my fleisch for to folowe, and that Y make summe of hem saaf.
Roma Mal1910 11:14  സ്വജാതിക്കാൎക്കു വല്ലവിധേനയും സ്പൎദ്ധ ജനിപ്പിച്ചു, അവരിൽ ചിലരെ രക്ഷിക്കാമെങ്കിലോ എന്നു വെച്ചു തന്നേ ഞാൻ എന്റെ ശുശ്രൂഷയെ പുകഴ്തുന്നു.
Roma KorRV 11:14  이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라
Roma Azeri 11:14  کي، بلجه بلکه همعئرقلرئمي قيرته گتئرئب، اونلاردان بعضئسئنه نئجات وِرَم.
Roma SweKarlX 11:14  Om jag kunde någorledes uppväcka dem, som mitt kött äro, till nit, och göra några saliga af dem.
Roma KLV 11:14  chugh Sum vay' means jIH may provoke Daq jealousy chaH 'Iv 'oH wIj ghab, je may toD 'op vo' chaH.
Roma ItaDio 11:14  per provare se in alcuna maniera posso provocare a gelosia que’ della mia carne, e salvare alcuni di loro.
Roma RusSynod 11:14  Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Roma CSlEliza 11:14  Аще како раздражу мою плоть, и спасу некия от них?
Roma ABPGRK 11:14  είπως παραζηλώσω μου την σάρκα και σώσω τινάς εξ αυτών
Roma FreBBB 11:14  pour exciter à jalousie, si possible, ceux de ma race, et sauver quelques-uns d'entre eux.
Roma LinVB 11:14  Nalingí ’te bato ba ekólo ya ngáí báyókela bínó zúwa, bôngó, na mosálá mwa ngáí, Nzámbe ábíkisa basúsu ba bangó.
Roma BurCBCM 11:14  ငါ၏အပေါင်းအဖော်ဂျူးလူမျိုးတို့အား မနာလိုဖြစ်စေ၍ သူတို့အထဲမှအချို့ကို ကယ်တင်နိုင်ပေလိမ့်မည်။-
Roma Che1860 11:14  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏋᏂᏐᏗᏱ ᎤᎾᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᎣᎩᏠᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛ ᎦᏥᏍᏕᎸᏗᏱ.
Roma ChiUnL 11:14  庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
Roma VietNVB 11:14  Nếu tôi kích thích lòng ganh đua của đồng bào tôi, chỉ là để cứu rỗi một số người trong vòng họ.
Roma CebPinad 11:14  aron mangabubho ang akong mga isigka-Judio, basin pa nga sa ingon niana maluwas ang uban kanila.
Roma RomCor 11:14  şi caut, ca, dacă este cu putinţă, să stârnesc gelozia celor din neamul meu şi să mântuiesc pe unii din ei.
Roma Pohnpeia 11:14  Mweinele I pahn kak kaketuwahuwihada kisehi mehn Suhs kan, oh pil komourala ekei irail.
Roma HunUj 11:14  mert ezzel talán féltékennyé tehetem véreimet, és így megmentek közülük némelyeket.
Roma GerZurch 11:14  ob ich vielleicht meine Volksgenossen zur Nacheiferung reizen und einige von ihnen retten könne.
Roma GerTafel 11:14  Ob ich etwa mein Fleisch zum Eifer reizen und etliche derselben retten könnte.
Roma PorAR 11:14  para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
Roma DutSVVA 11:14  Of ik enigszins mijn vlees tot jaloërsheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
Roma Byz 11:14  ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
Roma FarOPV 11:14  تاشاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم.
Roma Ndebele 11:14  ukuthi mhlawumbe ngibavusele umona abenyama yami, ngisindise abanye babo.
Roma PorBLivr 11:14  a fim de que, de alguma maneira, eu provoque ciúmes aos do meu povo, e salve alguns deles.
Roma StatResG 11:14  εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα, καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Roma SloStrit 11:14  Ne bi li kako na posnemanje razdražil svoje meso in zveličal ktere izmed njih;
Roma Norsk 11:14  om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.
Roma SloChras 11:14  ne bi li kako v posnemanje zbudil teh, ki so moje meso, in rešil katere izmed njih.
Roma Northern 11:14  bəlkə soydaşlarımda qibtə hissi oyandırıb bəzilərini xilas edə bilim.
Roma GerElb19 11:14  ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.
Roma PohnOld 11:14  Pwe ma i kak ong, i pan kainong irail, me kit eu ni pali uduk pwe akai re ’rail en dorela.
Roma LvGluck8 11:14  Vai es jel tos, kas ir mana miesa, varētu paskubināt un kādus no tiem izglābt.
Roma PorAlmei 11:14  Para vêr se de alguma maneira posso incitar á emulação os da minha carne, e salvar alguns d'elles.
Roma ChiUn 11:14  或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
Roma SweKarlX 11:14  Om jag kunde någorledes uppväcka dem, som mitt kött äro, till nit, och göra några saliga af dem.
Roma Antoniad 11:14  ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
Roma CopSahid 11:14  ϫⲉ ⲉⲓⲉϯⲕⲱϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Roma GerAlbre 11:14  wenn ich versuche, in (meinen Landsleuten,) meinem Fleisch und Blut, den Eifer (für die Frohe Botschaft) zu wecken und wenigstens einige von ihnen zum Heil zu führen.
Roma BulCarig 11:14  дано би да възбудя ревнование в тези които са моя плът, и да спася некои от тех.
Roma FrePGR 11:14  s'il est possible, à exciter la jalousie de ma race et à en sauver quelques-uns.
Roma PorCap 11:14  para ver se provoco o ciúme dos que são da minha carne e salvo alguns deles.
Roma JapKougo 11:14  どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。
Roma Tausug 11:14  Kalu-kalu mangabughu' in manga pagkahi ku Yahudi sin kaagi ku magpamahalayak kaniyu. Na, dayn ha pasal sin pangabughu' nila, in kaibanan kanila magparachaya na ha Almasi biya' sin pagparachaya niyu, sarta' mapuas na sila dayn ha manga dusa nila.
Roma GerTextb 11:14  wenn ich die von meinem Fleisch könnte eifersüchtig machen und einige von ihnen retten.
Roma SpaPlate 11:14  por si acaso puedo provocar a celos a los de mi carne y salvar a algunos de ellos.
Roma Kapingam 11:14  Holongo au e-mee di hai agu daangada-donu o Jew gi-dubua gii-mee di-mouli hunu ginaadou.
Roma RusVZh 11:14  Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Roma CopSahid 11:14  ϫⲉ ⲉⲓⲉϯⲕⲱϩ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
Roma LtKBB 11:14  gal kaip nors man pavyks sukelti savo tautiečių pavydą ir bent kai kuriuos išgelbėti.
Roma Bela 11:14  ці не абуджу руплівасьць у братах маіх па плоці і ці не ўратую некаторых зь іх?
Roma CopSahHo 11:14  ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉϯⲕⲱϩ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ⲧⲁⲧⲟⲩϫⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
Roma BretonNT 11:14  o klask hegasiñ, mar gellan, gwarizi ar re eus va c'hig ha salviñ hiniennoù anezho.
Roma GerBoLut 11:14  ob ich mochte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
Roma FinPR92 11:14  sillä näin herätän ehkä heimolaisissani kateutta teitä kohtaan ja voin pelastaa joitakuita heistä.
Roma DaNT1819 11:14  om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkjærhed og frelse Nogle af dem.
Roma Uma 11:14  Ngkai bago-ku toi, meka' ria mpai' hingka to Yahudi-ku to mehina mpohilo tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, alaa-na mepangala' wo'o-ramo-rawo hi Pue' Yesus, pai' tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra.
Roma GerLeoNA 11:14  ob ich irgendwie mein Fleisch eifersüchtig machen und einige von ihnen retten kann.
Roma SpaVNT 11:14  [Por] si en alguna manera provocase á zelos á mi carne, é hiciese salvos algunos de ellos.
Roma Latvian 11:14  Kaut kādā veidā pamudinādams savus ciltsbrāļus uz sacensību un dažus no viņiem izglābdams.
Roma SpaRV186 11:14  Si en alguna manera provocase a emulación a los de mi carne, e hiciese salvos a algunos de ellos.
Roma FreStapf 11:14  en m'efforçant de provoquer l'émulation de ceux de ma race et d'en sauver quelques-uns.
Roma NlCanisi 11:14  juist om mijn rasgenoten tot naijver te prikkelen en sommigen van hen te behouden.
Roma GerNeUe 11:14  Denn vielleicht kann ich dadurch mein eigenes Volk eifersüchtig machen und einige von ihnen retten.
Roma Est 11:14  et võiksin kuidagi õhutada neid, kes on mu liha ja veri, ja mõned nende seast päästa.
Roma UrduGeo 11:14  کیونکہ مَیں چاہتا ہوں کہ میری قوم کے لوگ یہ دیکھ کر غیرت کھائیں اور اُن میں سے کچھ بچ جائیں۔
Roma AraNAV 11:14  لَعَلِّي أُثِيرُ غَيْرَةَ بَنِي جِنْسِي فَأُنْقِذَ بَعْضاً مِنْهُمْ.
Roma ChiNCVs 11:14  这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
Roma f35 11:14  ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
Roma vlsJoNT 11:14  of ik ook mijn volk tot jaloezie mocht bewegen en eenigen uit hen behouden.
Roma ItaRive 11:14  per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
Roma Afr1953 11:14  as ek tog maar net my eie volk jaloers kan maak en sommige uit hulle kan red!
Roma RusSynod 11:14  не возбужу ли ревность в братьях моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Roma FreOltra 11:14  afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d'en sauver quelques-uns;
Roma UrduGeoD 11:14  क्योंकि मैं चाहता हूँ कि मेरी क़ौम के लोग यह देखकर ग़ैरत खाएँ और उनमें से कुछ बच जाएँ।
Roma TurNTB 11:14  Böylelikle belki soydaşlarımı imrendirip bazılarını kurtarırım.
Roma DutSVV 11:14  Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
Roma HunKNB 11:14  hátha versengésre serkenthetem véreimet, és üdvözítek közülük egyeseket.
Roma Maori 11:14  Me kore e hae nga tangata o toku kikokiko, kia ora ai etahi o ratou i ahau.
Roma sml_BL_2 11:14  bang pa'in pinaihid pagkahiku Yahudi bo' supaya aniya' sigām lappasan min mulka'.
Roma HunKar 11:14  Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.
Roma Viet 11:14  cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu nấy người trong đám họ.
Roma Kekchi 11:14  Ma̱re chi joˈcan teˈyotˈekˈ xchˈo̱leb laj judío li cuech tenamitil ut teˈxpa̱b li Cristo joˈ xeba̱nu la̱ex ut teˈcolekˈ.
Roma Swe1917 11:14  om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem.
Roma KhmerNT 11:14  ហើយ​ប្រហែល​ជា​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជន​រួមជាតិ​របស់​ខ្ញុំ​ច្រណែន​ ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកគេ​ខ្លះ​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ។​
Roma CroSaric 11:14  ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
Roma BasHauti 11:14  Eya nolazpait neure ahaideac ielos eraci ahal ditzaquedanez, eta hetaric batzu salua.
Roma WHNU 11:14  ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
Roma VieLCCMN 11:14  mong sao nhờ vậy mà tôi làm cho anh em đồng bào tôi phải ganh tị, và tôi cứu được một số anh em đó.
Roma FreBDM17 11:14  Pour voir si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns.
Roma TR 11:14  ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
Roma HebModer 11:14  לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃
Roma Kaz 11:14  осылайша ұлттастарымның қызғанышын оятып, олардың да бірсыпырасын құтқарсам деп үміттенемін.
Roma UkrKulis 11:14  чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них.
Roma FreJND 11:14  si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques-uns d’entre eux.
Roma TurHADI 11:14  Belki böylece soydaşlarımı imrendiririm, Allah’ın bazılarını kurtarmasına vesile olurum.
Roma Wulfila 11:14  𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌿 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌹𐌼.
Roma GerGruen 11:14  Vielleicht kann ich meine Stammesbrüder zur Eifersucht verleiten und dadurch einige aus ihnen retten.
Roma SloKJV 11:14  če lahko na kakršenkoli način izzovem kosanje teh, ki so moje meso in lahko rešim nekatere izmed njih.
Roma Haitian 11:14  Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo.
Roma FinBibli 11:14  Jos minä taitaisin jollakin tavalla niitä, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistä autuaaksi saattaa.
Roma SpaRV 11:14  Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
Roma HebDelit 11:14  לוּ אוּכַל לְהַקְנִיא אֶת־עַמִּי־בְּשָׂרִי וּלְהוֹשִׁיעַ מִקְצָתָם׃
Roma WelBeibl 11:14  Ond dw i eisiau gwneud fy mhobl fy hun yn eiddigeddus ohonoch chi, er mwyn i rai ohonyn nhw hefyd gael eu hachub.
Roma GerMenge 11:14  (wenn ich bemüht bin) ob ich vielleicht meine Volksgenossen zur Nacheiferung zu reizen und (wenigstens) einige von ihnen zu retten vermag.
Roma GreVamva 11:14  ίσως κινήσω εις ζηλοτυπίαν αυτούς, οίτινες είναι σαρξ μου και σώσω τινάς εξ αυτών.
Roma Tisch 11:14  εἴπως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Roma UkrOgien 11:14  може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
Roma MonKJV 11:14  Миний махбод болсон тэдний атаархлыг ямар нэг аргаар өдөөвөл улмаар тэднээс заримыг нь аварч болох юм.
Roma SrKDEkav 11:14  Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
Roma FreCramp 11:14  afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de mon sang, et d'en sauver quelques-uns.
Roma SpaTDP 11:14  si por algún medio provoco celos de aquellos que son mi carne, y puedo salvar a algunos.
Roma PolUGdan 11:14  Może w ten sposób wzbudzę zawiść w tych, którzy są moim ciałem i zbawię niektórych z nich.
Roma FreGenev 11:14  Pour voir fi en quelque façon je puis provoquer ceux de ma chair à la jaloufie, & en fauver quelques-uns.
Roma FreSegon 11:14  afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.
Roma SpaRV190 11:14  Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
Roma Swahili 11:14  nipate kuwafanya wananchi wenzangu wawaonee ninyi wivu, na hivyo nipate kuwaokoa baadhi yao.
Roma HunRUF 11:14  ha valamiképpen féltékennyé tehetem véreimet, és így megmenthetek közülük némelyeket.
Roma FreSynod 11:14  en m'efforçant de provoquer l'émulation de ceux de ma race et d'en sauver quelques-uns.
Roma DaOT1931 11:14  om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.
Roma FarHezar 11:14  با این امید که همنژادان خود را به غیرت آورم و برخی از آنان را نجات بخشم.
Roma TpiKJPB 11:14  Sapos long wanpela rot mi ken skrapim bel bilong ol bilong kamap wankain stret, husat i stap wan bodi bilong mi, na mi ken kisim bek sampela bilong ol.
Roma ArmWeste 11:14  յուսալով բարի նախանձը գրգռել իմ մարմինէս եղողներուն, եւ փրկել անոնցմէ ոմանք»:
Roma DaOT1871 11:14  om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.
Roma JapRague 11:14  是如何にもして、我骨肉たる者を刺激して之を励まし、其幾何かを救はん為なり。
Roma Peshitta 11:14  ܕܠܡܐ ܐܛܢ ܠܒܢܝ ܒܤܪܝ ܘܐܚܐ ܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܀
Roma FreVulgG 11:14  dans l’espoir de provoquer l’émulation de ceux de ma chair, et d’en sauver quelques-uns.
Roma PolGdans 11:14  Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich.
Roma JapBungo 11:14  これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
Roma Elzevir 11:14  ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων
Roma GerElb18 11:14  ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.