Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:16  For if the firstfruit is holy, the lump is also holy : and if the root is holy, so are the branches.
Roma EMTV 11:16  For if the firstfruit is holy, so also the lump; and if the root is holy, so also the branches.
Roma NHEBJE 11:16  If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
Roma Etheridg 11:16  For if the first-fruits be holy, (so) also (will be) the mass; and if the root be holy, (so) also the branches.
Roma ABP 11:16  And if the first-fruit be holy, also the batch; and if the root be holy, also the branches.
Roma NHEBME 11:16  If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
Roma Rotherha 11:16  If, moreover, the first fruit [is] holy, the lump [shall be] also; and, if the root [is] holy, the branches [shall be] also.
Roma LEB 11:16  Now if the first fruits are holy, so also is the whole batch of dough, and if the root is holy, so also are the branches.
Roma BWE 11:16  If the first piece of bread is holy, so is all the rest which came from the same bread mix. If the root of a tree is holy, the branches are holy also.
Roma Twenty 11:16  If the first handful of dough in holy, so is the whole mass; and if the root is holy, so are the branches.
Roma ISV 11:16  If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Roma RNKJV 11:16  For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma Jubilee2 11:16  For if the firstfruit is holy, so [shall] the rest be; and if the root [is] holy, so [shall be] the branches.
Roma Webster 11:16  For if the first fruit [is] holy, the lump [is] also [holy]: and if the root [is] holy, so [are] the branches.
Roma Darby 11:16  Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
Roma OEB 11:16  If the first handful of dough in holy, so is the whole mass; and if the root is holy, so are the branches.
Roma ASV 11:16  And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
Roma Anderson 11:16  Now, if the first fruit is holy, the mass is holy also: and if the root is holy, the branches are holy also.
Roma Godbey 11:16  But if the first fruit was holy, the lump is also: if the root was holy, the branches are also.
Roma LITV 11:16  Now if the firstfruit is holy, also the lump. And if the root is holy, also the branches.
Roma Geneva15 11:16  For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
Roma Montgome 11:16  Now if the first-fruits of the dough Abraham and the Patriarchs are holy, so also is the whole mass their descendants. And if the root of a tree Abraham is holy, so also are the branches his descendants.
Roma CPDV 11:16  For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.
Roma Weymouth 11:16  Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.
Roma LO 11:16  Moreover, if the first fruit be holy, the mass is also holy; and if the root be holy, so are the branches.
Roma Common 11:16  If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches.
Roma BBE 11:16  And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
Roma Worsley 11:16  Now if the first-fruits be holy, so is the whole heap: and if the root be holy, so are the branches.
Roma DRC 11:16  For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.
Roma Haweis 11:16  Now if the first fruits be holy, so is the mass: and if the root be holy, so are the branches.
Roma GodsWord 11:16  If the first handful of dough is holy, the whole batch of dough is holy. If the root is holy, the branches are holy.
Roma Tyndale 11:16  For yf one pece be holy the whole heepe is holy. And yf the rote be holy the braunches are holy also.
Roma KJVPCE 11:16  For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma NETfree 11:16  If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
Roma RKJNT 11:16  For if the piece of dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.
Roma AFV2020 11:16  Now if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, the branches are also holy.
Roma NHEB 11:16  If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
Roma OEBcth 11:16  If the first handful of dough in holy, so is the whole mass; and if the root is holy, so are the branches.
Roma NETtext 11:16  If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
Roma UKJV 11:16  For if the first-fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma Noyes 11:16  And if the first portion of the dough is holy, so also will be the lump; and if the root is holy, so will be the branches.
Roma KJV 11:16  For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma KJVA 11:16  For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma AKJV 11:16  For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma RLT 11:16  For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Roma OrthJBC 11:16  If the terumah (portion, offering, kohen's share of the challah or Shabbos bread) that is reishit (first) is kodesh (holy), so is the whole; and if the shoresh (root) is kodesh (holy), so also are the a'na'fim (the branches).
Roma MKJV 11:16  For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, also the branches.
Roma YLT 11:16  and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.
Roma Murdock 11:16  For, if the first-fruits are holy, then the mass is also: and if the root is holy, then also the branches.
Roma ACV 11:16  And if the first fruit is holy, the branch is also. And if the root is holy, the branches are also.
Roma VulgSist 11:16  Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.
Roma VulgCont 11:16  Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.
Roma Vulgate 11:16  quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
Roma VulgHetz 11:16  Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.
Roma VulgClem 11:16  Quod si delibatio sancta est, et massa : et si radix sancta, et rami.
Roma CzeBKR 11:16  Poněvadž prvotiny svaté, takéť i těsto; a jestliť kořen svatý, i ratolesti.
Roma CzeB21 11:16  Jsou-li svaté prvotiny, je svaté i těsto. Je-li svatý kořen, jsou svaté i větve.
Roma CzeCEP 11:16  Je-li první chléb zasvěcen, je svatý všechen chléb; je-li kořen svatý, jsou svaté i větve.
Roma CzeCSP 11:16  Jsou–li prvotiny svaté, je svaté i těsto; je–li kořen svatý, jsou svaté i větve.
Roma PorBLivr 11:16  E se as primícias são santas, a massa também é; e se a raiz é santa, os ramos também são.
Roma Mg1865 11:16  Ary koa, raha masìna ny santatra, dia masìna koa ny vongany; ary raha masìna ny fakany, dia masìna koa ny sampany.
Roma CopNT 11:16  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉ ⳿ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲱϣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ϯ ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲟⲩⲁⲃ ⲓⲉ ⳿ⲥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲉϫⲁⲗ.
Roma FinPR 11:16  Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.
Roma NorBroed 11:16  Og hvis førstegrøden er hellig, er også blandingen; og hvis roten er hellig, er også grenene.
Roma FinRK 11:16  Jos uutislyhde on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, ovat myös oksat.
Roma ChiSB 11:16  如果所獻的初熟的麥麵是聖的,全麵團也成為聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
Roma CopSahBi 11:16  ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲱϣⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓⲉ ⲛⲉⲥⲕⲉⲕⲗⲁⲇⲟⲥ
Roma ChiUns 11:16  所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
Roma BulVeren 11:16  А ако първото от тестото е свято, то и цялото тесто е свято и ако коренът е свят, то и клоните са свети.
Roma AraSVD 11:16  وَإِنْ كَانَتِ ٱلْبَاكُورَةُ مُقَدَّسَةً فَكَذَلِكَ ٱلْعَجِينُ! وَإِنْ كَانَ ٱلْأَصْلُ مُقَدَّسًا فَكَذَلِكَ ٱلْأَغْصَانُ!
Roma Shona 11:16  Zvino kana chibereko chekutanga chiri chitsvene, bunduwo rakadaro; uye kana mudzi uri mutsvene, nematavi akadaro.
Roma Esperant 11:16  Kaj se la unuaaĵo estas sankta, la maso ankaŭ estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la branĉoj ankaŭ estas sanktaj.
Roma ThaiKJV 11:16  เพราะถ้าแป้งก้อนแรกบริสุทธิ์ ทั้งอ่างก็บริสุทธิ์ด้วย และถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหมดก็บริสุทธิ์ด้วย
Roma BurJudso 11:16  အဦးနယ်သော မုန့်စိမ်းသည်သန့်ရှင်းလျှင်၊ တပုံလုံးသန့်ရှင်းလိမ့်မည်။ အမြစ်သန့်ရှင်းလျှင်၊ အခက် အလက်များလည်း သန့်ရှင်းကြလိမ့်မည်။
Roma SBLGNT 11:16  εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Roma FarTPV 11:16  اگر اولین مشت خمیر تقدیس شده باشد بقیّهٔ آن نیز مقدّس است و اگر ریشهٔ درخت تقدیس شده باشد شاخه‌هایش نیز مقدّس می‌باشند.
Roma UrduGeoR 11:16  Jab āp fasal ke pahle āṭe se roṭī banā kar Allāh ke lie maḳhsūs-o-muqaddas karte haiṅ to bāqī sārā āṭā bhī maḳhsūs-o-muqaddas hai. Aur jab daraḳht kī jaṛeṅ muqaddas haiṅ to us kī shāḳheṅ bhī muqaddas haiṅ.
Roma SweFolk 11:16  Om förstlingsbrödet är heligt, är hela degen helig. Och om roten är helig, är också grenarna heliga.
Roma TNT 11:16  εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Roma GerSch 11:16  Ist aber der Anbruch heilig, so ist es auch der Teig, und ist die Wurzel heilig, so sind es auch die Zweige.
Roma TagAngBi 11:16  At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga.
Roma FinSTLK2 11:16  Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.
Roma Dari 11:16  اگر اولین مشت خمیر تقدیس شده باشد بقیۀ آن نیز مقدس است و اگر ریشۀ درخت تقدیس شده باشد، شاخه هایش نیز مقدس می باشند.
Roma SomKQA 11:16  Inta ugu horraysa oo cajiinku hadday quduus tahay, de cajiinkuna wuu yahay, haddii xididku quduus yahayna, de laamahuna way yihiin.
Roma NorSMB 11:16  Men er fyrstegrøda heilag, so er deigi det og, og er roti heilag, so er greinerne det og.
Roma Alb 11:16  Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta.
Roma GerLeoRP 11:16  Aber wenn der Erstling heilig [ist], dann auch der Teig; und wenn die Wurzel heilig [ist], dann auch die Zweige.
Roma UyCyr 11:16  Әгәр дәсләпки һосулдин пиши­ри­лип Худаға сунулған нан муқәддәс болса, у нандин қалған хемирму муқәддәстур. Шуниңдәк, әгәр бир дәрәқниң йилтизи муқәддәс болса, шахлириму муқәддәстур.
Roma KorHKJV 11:16  첫 열매가 거룩하면 덩어리도 거룩하고 뿌리가 거룩하면 가지들도 그러하니라.
Roma MorphGNT 11:16  εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Roma SrKDIjek 11:16  Ако је квасац свет, то је и тијесто; и ако је коријен свет, то су и гране.
Roma Wycliffe 11:16  For if a litil part of that that is tastid be hooli, the hool gobet is hooli; and if the roote is hooli, also the braunchis.
Roma Mal1910 11:16  ആദ്യഭാഗം വിശുദ്ധം എങ്കിൽ പിണ്ഡം മുഴുവനും അങ്ങനെ തന്നേ; വേർ വിശുദ്ധം എങ്കിൽ കൊമ്പുകളും അങ്ങനെ തന്നേ.
Roma KorRV 11:16  제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
Roma Azeri 11:16  اگر خمئرئن ائلک حئصّه​سي موقدّسدئر، بوتون خمئر ده موقدّسدئر؛ و اگر کؤک موقدّسدئر، بوداقلار دا موقدّسدئرلر.
Roma KLV 11:16  chugh the wa'Dich baQ ghaH le', vaj ghaH the lump. chugh the root ghaH le', vaj 'oH the branches.
Roma ItaDio 11:16  Ora, se le primizie son sante, la massa ancora è santa; e se la radice è santa, i rami ancora son santi.
Roma RusSynod 11:16  Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Roma CSlEliza 11:16  Аще ли начаток свят, то и примешение: и аще корень свят, то и ветви.
Roma ABPGRK 11:16  ει δε η απαρχή αγία και το φύραμα και ει η ρίζα αγία και οι κλάδοι
Roma FreBBB 11:16  Or, si les prémices sont saintes, la pâte l'est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma LinVB 11:16  Sókó límpa lya libosó babonzélí Nzámbe likómí lisántu, mámpa masúsu mánso makómí mámpa masántu. Sókó ntína ya nzeté ezalí esántu, bitápi bya yangó bizalí mpé bisántu.
Roma BurCBCM 11:16  ဦးဦးဖျားဖျား ပူဇော်သောအသီးအနှံသည် မွန်မြတ်သန့်ရှင်းလျှင် အသီးအနှံအားလုံးသည် မွန်မြတ်သန့်ရှင်း၏။ သစ်ပင်၏အမြစ်သည် မွန်မြတ်သန့်ရှင်းလျှင် အကိုင်းအခက်များသည်လည်း မွန်မြတ်သန့်ရှင်း၏။
Roma Che1860 11:16  ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᎬᏛᎾᏨᎯ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎩ, ᏂᎦᏛ ᎾᏍᏉ [ᎦᎸᏉᏗᏳ;] ᎢᏳ ᎠᎴ ᏚᎿᎭᏍᏕᏢ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏚᏩᏂᎦᎸᎢ.
Roma ChiUnL 11:16  夫初薦之麪聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
Roma VietNVB 11:16  Nếu lúa đầu mùa đã thánh thì cả đống bột cũng thánh; nếu cái rễ đã thánh thì các cành cũng thánh.
Roma CebPinad 11:16  Kon nabalaan man ang unang hakop sa minasa, mao man usab ang tibuok minasa; ug kon nabalaan man ang gamut, mao man usab ang mga sanga.
Roma RomCor 11:16  Iar dacă cele dintâi roade sunt sfinte, şi plămădeala este sfântă şi dacă rădăcina este sfântă, şi ramurile sunt sfinte.
Roma Pohnpeia 11:16  Ma kisehn lopwon en pilawa ehu pahn kasarawihong Koht mahs, eri, Koht pahn ketin sapwellimaniki lopwono unsek; oh ma kalewen tuhke pwoat pahn kasarawihong Koht, eri, rahntuhke kan pil sapwellimen Koht.
Roma HunUj 11:16  Ha pedig a kenyér első zsengéje szent, a tészta is az, és ha a gyökér szent, az ágak is azok.
Roma GerZurch 11:16  Wenn aber das Erstlingsbrot heilig ist, dann ist es auch die (übrige) Teigmasse; und wenn die Wurzel heilig ist, dann sind es auch die Zweige. (a) 4Mo 15:17-21
Roma GerTafel 11:16  Ist das Erstlingsbrot heilig, so wird der Teig heilig, und ist die Wurzel heilig, so sind es auch die Zweige.
Roma PorAR 11:16  Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Roma DutSVVA 11:16  En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.
Roma Byz 11:16  ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Roma FarOPV 11:16  و چون نوبر مقدس است، همچنان خمیره و هرگاه ریشه مقدس است، همچنان شاخه‌ها.
Roma Ndebele 11:16  Njalo uba izithelo zokuqala zingcwele, lenhlama injalo; uba-ke impande ingcwele, lengatsha zinjalo.
Roma PorBLivr 11:16  E se as primícias são santas, a massa também é; e se a raiz é santa, os ramos também são.
Roma StatResG 11:16  Εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Roma SloStrit 11:16  Če je pa prvina sveta, tudi je testo, in če je korenina sveta, tudi so veje.
Roma Norsk 11:16  Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.
Roma SloChras 11:16  Če so pa prvine svete, je sveto tudi testo, in če je korenina sveta, so svete tudi veje.
Roma Northern 11:16  Əgər xəmirin ilk hissəsi müqəddəsdirsə, demək, xəmirin hamısı müqəddəsdir; əgər kök müqəddəsdirsə, budaqlar da müqəddəsdir.
Roma GerElb19 11:16  Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.
Roma PohnOld 11:16  A ma kalap me saraui, plaua amas pil pan saraui; o ma kalaua me saraui, ra kan pil pan dueta;
Roma LvGluck8 11:16  Un ja tie (mīklas) pirmaji ir svēti, tad arī (visa) tā mīkla, un ja tā sakne svēta, tad arī tie zari.
Roma PorAlmei 11:16  E, se as primicias são sanctas, tambem a massa o é; se a raiz é sancta, tambem os ramos o são.
Roma ChiUn 11:16  所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
Roma SweKarlX 11:16  Är förstlingen helig, så är ock väl hele degen helig och om roten är helig, så äro ock qvistarna helige.
Roma Antoniad 11:16  ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Roma CopSahid 11:16  ⲉϣϫⲉⲡⲉⲑⲁⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲱϣⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓⲉ ⲛⲉⲥⲕⲉⲕⲗⲁⲇⲟⲥ
Roma GerAlbre 11:16  Ist das Erstlingsbrot heilig, so ist auch der ganze Teig heilig; und ist die Wurzel heilig, dann sind es auch die Zweige.
Roma BulCarig 11:16  И ако са начатките свети, то и целото замесване е свето; и ако е свет коренът, то и ветвите са свети.
Roma FrePGR 11:16  Or, si les prémices sont saintes, la pâte l'est aussi ; et si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.
Roma PorCap 11:16  Ora bem, se as primícias são santas, também o é toda a massa; e se a raiz é santa, também o são os ramos.
Roma JapKougo 11:16  もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。
Roma Tausug 11:16  Bang in manga kamaasan sin manga Yahudi, hinda Ibrahim, nahinang suku' sin Tuhan, na, di' manjari bang in manga panubu' nila di' mahinang isab suku' sin Tuhan. Biya' sapantun kahuy, bang in gamut niya suku' sin Tuhan, damikkiyan da in manga sanga niya.
Roma GerTextb 11:16  Ist doch der Anbruch heilig: so ist es auch der Teig. Ist es die Wurzel, so sind es auch die Zweige.
Roma SpaPlate 11:16  Que si las primicias son santas, también lo es la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
Roma Kapingam 11:16  Maa di baahi palaawaa matagidagi la-gaa-wanga gi God, gei di palaawaa hagatau la-ni Mee. Maa nia aga-laagau la-ga-tigidaumaha ang-gi God, gei nia manga-laagau labelaa ni Mee.
Roma RusVZh 11:16  Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Roma CopSahid 11:16  ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲓⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲱϣⲙ ⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓⲉ ⲛⲉⲥⲕⲉⲕⲗⲁⲇⲟⲥ.
Roma LtKBB 11:16  Jei pirmieji vaisiai šventi, tai šventa ir visuma. Jei šaknis šventa, tai ir šakos.
Roma Bela 11:16  Калі пачатак сьвяты, дык і цэлае, і калі корань сьвяты, дык і вецьце.
Roma CopSahHo 11:16  ⲉϣϫⲉⲡⲉⲑⲁⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲕⲉⲟⲩⲱϣⲙ̅ ⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓ̈ⲉ ⲛⲉⲥⲕⲉⲕⲗⲁⲇⲟⲥ.
Roma BretonNT 11:16  Mar d-eo ar frouezh kentañ santel, ar bern a zo ivez, ha mar d-eo ar wrizienn santel, ar brankoù a zo ivez.
Roma GerBoLut 11:16  Ist der Anbruch heilig, so istauch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
Roma FinPR92 11:16  Jos ensimmäinen leipä pyhitetään, on koko leipomus pyhä, ja jos puun juuri on pyhä, ovat myös oksat pyhät.
Roma DaNT1819 11:16  Men dersom den første Grøde er hellig, da er Deigen ligesaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene ligesaa.
Roma GerLeoNA 11:16  Aber wenn der Erstling heilig [ist], dann auch der Teig; und wenn die Wurzel heilig [ist], dann auch die Zweige.
Roma SpaVNT 11:16  Y si el primer fruto [es] santo, tambien [lo será] el todo; y si la raiz [es] santa, tambien [lo serán] las ramas.
Roma Latvian 11:16  Ja pirmupuris ir svēts, tad arī visa mīkla, un ja sakne ir svēta, tad arī zari.
Roma SpaRV186 11:16  Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa; y si la raíz es santa, también lo son los ramos.
Roma FreStapf 11:16  Si les prémices sont saintes, toute la masse l'est aussi ; si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.
Roma NlCanisi 11:16  Zijn immers de eerstelingen heilig, dan ook het deeg; en is de wortel heilig, dan ook de takken.
Roma GerNeUe 11:16  Wenn die Erstlingsgabe Gott geweiht ist, dann ist es auch der ganze Teig. Wenn die Wurzel Gott geweiht ist, dann sind es auch die Zweige.
Roma Est 11:16  Aga kui uudsevili on püha, siis on ka taigen püha; ja kui juur on püha, siis on ka oksad pühad.
Roma UrduGeo 11:16  جب آپ فصل کے پہلے آٹے سے روٹی بنا کر اللہ کے لئے مخصوص و مُقدّس کرتے ہیں تو باقی سارا آٹا بھی مخصوص و مُقدّس ہے۔ اور جب درخت کی جڑیں مُقدّس ہیں تو اُس کی شاخیں بھی مُقدّس ہیں۔
Roma AraNAV 11:16  وَإِذَا كَانَتِ الْقِطْعَةُ الأُولَى مِنَ الْعَجِينِ مُقَدَّسَةً، فَالْعَجِينُ كُلُّهُ مُقَدَّسٌ؛ وَإِذَا كَانَ أَصْلُ الشَّجَرَةِ مُقَدَّساً، فَالأَغْصَانُ أَيْضاً تَكُونُ مُقَدَّسَةً.
Roma ChiNCVs 11:16  如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
Roma f35 11:16  ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Roma vlsJoNT 11:16  En als de eerstelingen heilig zijn, dan ook de deesem, en als de wortel heilig is, dan ook de takken.
Roma ItaRive 11:16  E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
Roma Afr1953 11:16  En as die eerstelinge heilig is, dan die deeg ook; en as die wortel heilig is, dan die takke ook.
Roma RusSynod 11:16  Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Roma FreOltra 11:16  Or, si les prémices de la pâte sont saintes, la masse l'est aussi; si la racine est sainte, les branches le sont également.
Roma UrduGeoD 11:16  जब आप फ़सल के पहले आटे से रोटी बनाकर अल्लाह के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करते हैं तो बाक़ी सारा आटा भी मख़सूसो-मुक़द्दस है। और जब दरख़्त की जड़ें मुक़द्दस हैं तो उस की शाख़ें भी मुक़द्दस हैं।
Roma TurNTB 11:16  Hamurun ilk parçası kutsalsa, tümü kutsaldır; kök kutsalsa, dallar da kutsaldır.
Roma DutSVV 11:16  En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.
Roma HunKNB 11:16  Ha a termés zsengéje szent, a belőle készült tészta is az, és ha a gyökér szent, az ágak is azok.
Roma Maori 11:16  Ki te mea hoki he tapu te mea matamua, ka pera ano te puranga: ki te tapu hoki te pakiaka, e pera ano nga manga.
Roma sml_BL_2 11:16  Buwat tinapay bang ma pangaddat Yahudi. Niakup dangkuri' min addunan bay panukbal ni Tuhan, paltanda'an in tinapay inān kamemon palsuku'an Tuhan du. Atawa po'on kayu, panukbal gamutna ni Tuhan, jari palsuku'anna katibu'ukan kayu inān sampay ni sangana.
Roma HunKar 11:16  Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is azok.
Roma Viet 11:16  Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh.
Roma Kekchi 11:16  Cui kˈaxtesinbil saˈ rukˈ li Dios li xbe̱n caxlan cua na-el, kˈaxtesinbil ajcuiˈ lix comon. Ut cui kˈaxtesinbil saˈ rukˈ li Dios lix xeˈ li cheˈ, kˈaxtesinbil ajcuiˈ chixjunil li rukˈ. Aˈin naraj naxye: Xban nak li Dios quixsicˈ ru laj Abraham, joˈcan nak sicˈbil ajcuiˈ ruheb li ralal xcˈajol.
Roma Swe1917 11:16  Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten är helig, så äro ock grenarna heliga.
Roma KhmerNT 11:16  បើ​មួយ​ចំណិត​ដំបូង​នៃ​តង្វាយ​បរិសុទ្ធ​ នោះ​ដុំ​ទាំង​មូល​ក៏​បរិសុទ្ធ​ដែរ​ ហើយ​បើ​ឫស​បរិសុទ្ធ​ នោះ​មែក​ក៏​បរិសុទ្ធ​ដែរ។​
Roma CroSaric 11:16  Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
Roma BasHauti 11:16  Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac.
Roma WHNU 11:16  ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Roma VieLCCMN 11:16  Nếu cái bánh đầu tiên mà thánh thì cả khối bột làm bánh cũng vậy ; nếu rễ cây mà thánh, thì cành cây cũng vậy.
Roma FreBDM17 11:16  Or si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma TR 11:16  ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Roma HebModer 11:16  ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃
Roma Kaz 11:16  Мысалы, алғашқы өнімнен пісіріліп, Құдайға ұсынылатын нанның қасиетті болатынындай, соның қалған қамыры да қасиетті. Сол сияқты, ағаштың түбірі қасиетті болғанындай, оның бұтақтары да қасиетті.
Roma UkrKulis 11:16  Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.
Roma FreJND 11:16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma TurHADI 11:16  Allah’a takdim edilen hamurun ilk kısmı mukaddes ise, bütün hamur mukaddestir. Ağacın kökü mukaddes ise, dalları da mukaddestir.
Roma Wulfila 11:16  𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌹𐌲𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍃𐍄𐍉𐍃.
Roma GerGruen 11:16  Denn ist die Erstlingsgabe heilig, dann ist es auch die ganze Masse, und ist die Wurzel heilig, so sind es auch die Zweige.
Roma SloKJV 11:16  Kajti če je prvi sad svét, je svéta tudi gruda; in če je korenina svéta, so tudi veje.
Roma Haitian 11:16  Lè yo ofri premye moso pen an bay Bondye, tout rès pen an vin pou li tou. Si yo ofri rasin yon pyebwa bay Bondye, tout branch li yo vin pou li tou.
Roma FinBibli 11:16  Sillä jos alku on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.
Roma SpaRV 11:16  Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
Roma HebDelit 11:16  וְאִם־הַתְּרוּמָה קֹדֶשׁ כֵּן גַּם־הָעִסָּה וְאִם־הַשֹּׁרֶשׁ קֹדֶשׁ כֵּן גַּם־הָעֲנָפִים׃
Roma WelBeibl 11:16  Os ydy'r offrwm cyntaf o does wedi'i gysegru i Dduw, mae'r cwbl yn gysegredig. Os ydy gwreiddiau'r goeden yn sanctaidd, bydd y canghennau felly hefyd.
Roma GerMenge 11:16  Wenn aber das Erstlingsbrot heilig ist, so ist es auch die (ganze übrige) Teigmasse; und wenn die Wurzel heilig ist, so sind es auch die Zweige.
Roma GreVamva 11:16  Και εάν η ζύμη ήναι αγία, είναι και το φύραμα· και εάν η ρίζα ήναι αγία, είναι και οι κλάδοι.
Roma Tisch 11:16  εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Roma UkrOgien 11:16  А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.
Roma MonKJV 11:16  Учир нь анхны жимс ариун бол бөөн нь ч бас ариун байна. Мөн үндэс нь ариун бол мөчрүүд ч ийм байна.
Roma SrKDEkav 11:16  Ако је квасац свет, то је и тесто; и ако је корен свет, то су и гране.
Roma FreCramp 11:16  Si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma SpaTDP 11:16  Si la primera fruta es santa, así lo será el todo. Si la raíz es bendita, así son las ramas.
Roma PolUGdan 11:16  Ponieważ jeśli zaczyn jest święty, to i ciasto, a jeśli korzeń jest święty, to i gałęzie.
Roma FreGenev 11:16  Or fi les premices font faintes, auffi eft la maffe : & fi la racine eft fainte, auffi font les branches.
Roma FreSegon 11:16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma SpaRV190 11:16  Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
Roma Swahili 11:16  Ikiwa kipande cha kwanza cha mkate kimewekwa wakfu, mkate wote umewekwa wakfu; mizizi ya mti ikiwa mizuri, na matawi yake huwa mazuri pia.
Roma HunRUF 11:16  Ha pedig a zsenge szent, a tészta is az, és ha a gyökér szent, az ágak is azok.
Roma FreSynod 11:16  Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma DaOT1931 11:16  Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det ogsaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det ogsaa.
Roma FarHezar 11:16  اگر تکه‌ای از تودة خمیر که به‌‌عنوان نوبر تقدیم می‌شود، مقدّس باشد، در این‌‌صورت، تمامی آن خمیر مقدّس است؛ و اگر ریشه مقدّس باشد، پس شاخه‌ها نیز مقدّسند.
Roma TpiKJPB 11:16  Long wanem, sapos namba wan kaikai i stap holi, dispela hap em i holi tu. Na sapos rop daunbilo i stap holi, ol han bilong diwai i stap olsem tu.
Roma ArmWeste 11:16  Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ:
Roma DaOT1871 11:16  Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det ogsaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det ogsaa.
Roma JapRague 11:16  若麪の初穂聖ならば全體も然あるべく、根聖ならば枝も然あるべし。
Roma Peshitta 11:16  ܘܐܢ ܕܝܢ ܪܫܝܬܐ ܩܕܝܫܐ ܐܦ ܓܒܝܠܬܐ ܘܐܢ ܥܩܪܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܐܦ ܤܘܟܐ ܀
Roma FreVulgG 11:16  Si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Roma PolGdans 11:16  Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie.
Roma JapBungo 11:16  もし初穗の粉 潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根 潔くば、其の枝も潔からん。
Roma Elzevir 11:16  ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Roma GerElb18 11:16  Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.