Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and torn down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma EMTV 11:3  "LORD, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS AND TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE"?
Roma NHEBJE 11:3  "Jehovah, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Roma Etheridg 11:3  when he cried unto Aloha against Israel, saying, My Lord, thy prophets have they killed, and thy altars overthrown, and I alone am left, and they seek my soul?
Roma ABP 11:3  O Lord, [2your prophets 1they killed], and your altars they razed, and I [2am left 1alone], and they seek my life.
Roma NHEBME 11:3  "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Roma Rotherha 11:3  Lord! Thy prophets, have they slain, thine altars, have they overthrown, and, I, am left alone, and they are seeking my life!
Roma LEB 11:3  “Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life!”
Roma BWE 11:3  He said, ‘Lord, they have killed your prophets. They have pulled down your holy places. I am the only one that is left, and they are trying to kill me.’
Roma Twenty 11:3  'Lord, they have killed thy Prophets, they have pulled down thy altars, and I only am left; and now they are eager to take my life.'
Roma ISV 11:3  “Lord, they have killed your prophets and demolished your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life.”1 Kings 19:10, 14
Roma RNKJV 11:3  יהוה, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma Jubilee2 11:3  Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma Webster 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma Darby 11:3  Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
Roma OEB 11:3  ‘Lord, they have killed your prophets, they have pulled down your altars, and I only am left; and now they are eager to take my life.’
Roma ASV 11:3  Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma Anderson 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars, and I am left alone, and they seek: my life.
Roma Godbey 11:3  Lord, they have slain thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they are seeking my life.
Roma LITV 11:3  Lord, "they killed Your prophets," "and they dug down Your altars," "and only I am left, and they seek my life." 1 Kg. 19:10
Roma Geneva15 11:3  Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life?
Roma Montgome 11:3  Lord, they have killed thy prophets, they have overthrown thine altars; And now I alone am left, and they seek my life.
Roma CPDV 11:3  “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”
Roma Weymouth 11:3  "Lord, they have put Thy Prophets to death, and have overthrown Thy altars; and, now that I alone remain, they are thirsting for my blood"?
Roma LO 11:3  "Lord, they have killed thy prophets, and have digged down thy altars, and I am let alone, and they seek my life?"
Roma Common 11:3  "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars, and I alone am left, and they seek my life."
Roma BBE 11:3  Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
Roma Worsley 11:3  saying, "Lord, they have slain thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life."
Roma DRC 11:3  Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars. And I am left alone: and they seek my life.
Roma Haweis 11:3  “Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I only am left, and they seek my life.”
Roma GodsWord 11:3  "Lord, they've killed your prophets and torn down your altars. I'm the only one left, and they're trying to take my life."
Roma Tyndale 11:3  Lorde they have kylled thy prophetes and dygged doune thyn alters: and I am lefte only and they seke my lyfe.
Roma KJVPCE 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma NETfree 11:3  "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!"
Roma RKJNT 11:3  Lord, they have killed your prophets, and pulled down your altars; and I alone am left, and they seek my life.
Roma AFV2020 11:3  "Lord, they have killed your prophets, and they have torn down your altars; and I alone am left, and they are seeking my life."
Roma NHEB 11:3  "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Roma OEBcth 11:3  ‘Lord, they have killed your prophets, they have pulled down your altars, and I only am left; and now they are eager to take my life.’
Roma NETtext 11:3  "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!"
Roma UKJV 11:3  Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma Noyes 11:3  "Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I am left alone, and they are seeking my life."
Roma KJV 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma KJVA 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma AKJV 11:3  Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma RLT 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Roma OrthJBC 11:3  "Adonoi, they have killed your Neviim, they have torn down your mitzbe'achot (altars), and I alone have been left and they seek my life." [MELACHIM ALEF 19:10]
Roma MKJV 11:3  "Lord, they killed Your prophets and dug down Your altars, and I am left alone, and they seek my life."
Roma YLT 11:3  `Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'
Roma Murdock 11:3  My Lord, they have slain thy prophets, and have thrown down thy altars; and I am left alone; and they seek my life.
Roma ACV 11:3  Lord, they have killed thy prophets, and they have torn down thine altars, and I am left alone, and they seek my life.
Roma VulgSist 11:3  Domine, Prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quaerunt animam meam.
Roma VulgCont 11:3  Domine, Prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.
Roma Vulgate 11:3  Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
Roma VulgHetz 11:3  Domine, Prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.
Roma VulgClem 11:3  Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt : et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.
Roma CzeBKR 11:3  Pane, proroky tvé zmordovali, a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají?
Roma CzeB21 11:3  „Pane, tvé proroky pobili a tvé oltáře rozbořili; zůstal jsem jen já, a i mně usilují o život!“
Roma CzeCEP 11:3  ‚Hospodine, proroky tvé pobili a oltáře tvé pobořili, já jediný jsem zůstal, a také mně ukládají o život!‘
Roma CzeCSP 11:3  Pane, tvé proroky zabili, tvé oltáře rozbořili; já jediný jsem zůstal, a i o mou duši usilují.
Roma PorBLivr 11:3  “Senhor, mataram os teus profetas, e derrubaram os teus altares; só eu fiquei, e buscam tirar-me a vida.”
Roma Mg1865 11:3  Jehovah ô, efa namono ny mpaminaninao sy nandrava ny alitaranao izy: ary izaho irery ihany no sisa, ka mitady ny aiko koa izy?.
Roma CopNT 11:3  ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲕ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲉⲕⲙⲁ⳿ⲛⲉⲣϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁⲩⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲓⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲧⲁ ⲯⲩⲭⲏ.
Roma FinPR 11:3  "Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi, ja minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja he väijyvät minun henkeäni"?
Roma NorBroed 11:3  Herre, forutsierne dine drepte de, og offeraltrene dine gravde de ned; og jeg ble værende igjen alene, og de søker sjelen min.
Roma FinRK 11:3  ”Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi. Minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja minunkin henkeäni he tavoittelevat.”
Roma ChiSB 11:3  『上主呀! 他們殺了你的先知,毀壞了你的祭壇,只剩下了我一個,他們還在謀害我的性命。』
Roma CopSahBi 11:3  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓϣⲱϫⲡ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
Roma ChiUns 11:3  「主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。」
Roma BulVeren 11:3  „Господи, избиха пророците Ти, събориха олтарите Ти и аз останах сам, но и моя живот искат да отнемат.“
Roma AraSVD 11:3  «يَارَبُّ، قَتَلُوا أَنْبِيَاءَكَ وَهَدَمُوا مَذَابِحَكَ، وَبَقِيتُ أَنَا وَحْدِي، وَهُمْ يَطْلُبُونَ نَفْسِي!».
Roma Shona 11:3  Ishe, vakauraya vaporofita venyu, uye vakaputsa aritari dzenyu; zvino ini ndasara ndega, uye vanotsvaka upenyu hwangu.
Roma Esperant 11:3  Ho Eternulo, oni mortigis Viajn profetojn, detruis Viajn altarojn; kaj mi sola restis, kaj oni serĉas mian animon.
Roma ThaiKJV 11:3  ‘พระองค์เจ้าข้า พวกเขาได้ฆ่าพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ แท่นบูชาของพระองค์เขาก็ได้ขุดทำลายลงเสีย เหลืออยู่แต่ข้าพระองค์คนเดียวและเขาแสวงหาช่องทางที่จะประหารชีวิตของข้าพระองค์’
Roma BurJudso 11:3  သူတို့သည်ကိုယ်တော်၏ ပရောဖက်များကို သတ်ကြပါပြီ။ ကိုယ်တော်၏ယဇ်ပလ္လင်များကို ဖြိုဖျက် ကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တယောက်တည်းကျန်ရစ်၍၊ အကျွန်ုပ် အသက်ကိုပင် ရှာကြပါ၏ဟု ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ဣသရေလအမျိုးတဘက်၌လျှောက်ထားသည်ဟု ကျမ်းစာ၌ ပါသော အကြောင်းကိုသင်တို့သည် မသိကြသလော။
Roma SBLGNT 11:3  Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, ⸀τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
Roma FarTPV 11:3  «خداوندا، انبیای تو را کشته‌اند و قربانگاههای تو را ویران ساخته‌اند و من تنها باقیمانده‌ام و اینک آنان قصد جان مرا دارند.»
Roma UrduGeoR 11:3  “Ai Rab, unhoṅ ne tere nabiyoṅ ko qatl kiyā aur terī qurbāngāhoṅ ko girā diyā hai. Maiṅ akelā hī bachā hūṅ, aur wuh mujhe bhī mār ḍālne ke darpai haiṅ.”
Roma SweFolk 11:3  Herre, de har dödat dina profeter och rivit ner dina altaren. Jag ensam är kvar, och de är ute efter mitt liv.
Roma TNT 11:3  Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
Roma GerSch 11:3  »Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!«
Roma TagAngBi 11:3  Panginoon, pinatay nila ang iyong mga propeta, giniba nila ang iyong mga dambana; at ako'y naiwang nagiisa, at hinahanap nila ang aking buhay.
Roma FinSTLK2 11:3  "Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi, ja minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja he tavoittelevat minunkin henkeäni"?
Roma Dari 11:3  «خداوندا، انبیای تو را کشته اند و قربانگاه های تو را ویران ساخته اند و من تنها باقی مانده ام و اینک آنها قصد جان مرا دارند.»
Roma SomKQA 11:3  Rabbow, nebiyadaadii way dileen, meelahaagii allabarigana way dumiyeen, oo keligay baa hadhay, oo naftayday doondoonayaan.
Roma NorSMB 11:3  «Herre! Profetarne dine drap dei, altari dine reiv dei ned, og eg vart åleine att, og dei stend meg etter livet.»
Roma Alb 11:3  ''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''.
Roma GerLeoRP 11:3  „Herr, sie haben deine Propheten getötet, und deine Altäre abgerissen, und ich allein bin übrig geblieben, und sie trachten nach meinem Leben.“
Roma UyCyr 11:3  «Әй Пәрвәрдигар, улар Сениң пәйғәмбәрлириңни өлтүрүшти, қурванлиқ супилириңни чеқишти. Пәқәт өзәм ялғузла қалдим, улар йәнә мениңму җенимға замин болмақчи болушуватиду», дегән.
Roma KorHKJV 11:3  주여, 그들이 주의 대언자들을 죽이고 주의 제단들을 파헤쳤으며 나만 홀로 남았거늘 그들이 내 생명도 찾나이다, 하나
Roma MorphGNT 11:3  Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, ⸀τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
Roma SrKDIjek 11:3  Господе! пророке твоје побише и олтаре твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
Roma Wycliffe 11:3  Lord, thei han slayn thi prophetis, thei han vndurdoluun thin auteris, and Y am lefte aloone, and thei seken my lijf.
Roma Mal1910 11:3  അവൻ യിസ്രായേലിന്നു വിരോധമായി: “കൎത്താവേ, അവർ നിന്റെ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നു നിന്റെ യാഗപീഠങ്ങളെ ഇടിച്ചു കളഞ്ഞു; ഞാൻ ഒരുത്തൻ മാത്രം ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കും ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു”
Roma KorRV 11:3  주여 저희가 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
Roma Azeri 11:3  "يارب! سنئن پيغمبرلرئني اؤلدوروبلر، سنئن قوربانگاهلاريني ييخيبلار و من تک قالميشام. منئم ده جانيمي آختاريرلار."
Roma SweKarlX 11:3  Herre, de hafva dräpit dina Propheter, och hafva slagit ned din altare; och jag är allena igenblifven, och de fara efter mitt lif.
Roma KLV 11:3  “ joH, chaH ghaj HoHta' lIj leghwI'pu', chaH ghaj ghorta' bIng lIj altars; je jIH 'oH poS mob, je chaH nej wIj yIn.” { Note: 1 joHpu' 19:10,14 }
Roma ItaDio 11:3  Signore, hanno uccisi i tuoi profeti, ed hanno distrutti i tuoi altari, ed io son rimasto solo; ed anche cercano l’anima mia?
Roma RusSynod 11:3  Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
Roma CSlEliza 11:3  Господи, пророки Твоя избиша и олтари Твоя раскопаша: и аз остах един, и ищут души моея, изяти ю.
Roma ABPGRK 11:3  κύριε τους προφήτας σου απέκτειναν και τα θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καγώ υπελείφθην μόνος και ζητούσι την ψυχήν μου
Roma FreBBB 11:3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; et je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie ?
Roma LinVB 11:3  « Mokonzi, babomí baproféta ba yǒ, babúkíbúkí altáre ya yǒ. Tálá, natíkálí ngáí mǒkó, mpé balingí koboma ngáí. »
Roma BurCBCM 11:3  သူက အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပရောဖက်များကို သတ်ခဲ့ကြပြီး ကိုယ်တော်၏ ယဇ်ပလ္လင်များ ကိုလည်း ဖြိုဖျက်ခဲ့ကြ၍ အကျွန်ုပ်တစ်ဦးတည်းသာ ကျန်ရစ်ပါ၏။ ယခု သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုသတ်ရန် ကြိုးစားနေကြသည် ဟုလျှောက်ခဲ့၏။-
Roma Che1860 11:3  ᏱᎰᏩ, ᏕᏅᏂᎸ ᏗᏣᏤᎵ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᏗᎨᎳᏍᏗᏱ ᏗᏣᏤᎵ ᏚᏂᏲᏍᏔᏅ; ᎠᎴ ᎠᏋᏒᎯᏳ ᎠᏆᎵᏃᎯᏴ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎬᎩᎯᏍᏗᏱ ᎤᏂᏲᎭ.
Roma ChiUnL 11:3  主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、惟我獨存、又欲索我命矣、
Roma VietNVB 11:3  Lạy Chúa:Họ đã sát hại các tiên tri Chúa, đào phá bàn thờ Ngài; chỉ còn lại một mình tôi mà họ cũng tìm giết luôn.Nhưng Đức Chúa Trời đáp lời thế nào?
Roma CebPinad 11:3  "Ginoo, gipamatay nila ang imong mga profeta, gipangguba nila ang imong mga halaran, ug ako na lang usa ra ang nahibilin, ug ginapangita nila ang akong kinabuhi."
Roma RomCor 11:3  „Doamne, pe prorocii Tăi i-au omorât, altarele Tale le-au surpat; am rămas eu singur şi caută să-mi ia viaţa?”
Roma Pohnpeia 11:3  “Maing ei Kaun, re kemelahr sapwellimomwi soukohp akan oh kauwelahr sapwellimomwi pei sarawi kan. Ngehite me luhwehdi, oh re pil raparapahkin ie pwe re en kemeiehla.”
Roma HunUj 11:3  „Uram, prófétáidat megölték, oltáraidat lerombolták, én maradtam meg egyedül, de nekem is az életemre törnek.”
Roma GerZurch 11:3  "Herr, deine Propheten haben sie getötet, deine Altäre haben sie niedergerissen, und ich bin allein übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben." (a) 1Kön 19:10 14
Roma GerTafel 11:3  Herr, Deine Propheten haben sie getötet und Deine Altäre umgestürzt, und ich bin allein übriggeblieben, und auch mir stehen sie nach dem Leben.
Roma PorAR 11:3  Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
Roma DutSVVA 11:3  Heere! zij hebben Uw profeten gedood, en Uw altaren omgeworpen; en ik ben alleen overgebleven en zij zoeken mijn ziel.
Roma Byz 11:3  κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
Roma FarOPV 11:3  که «خداوندا انبیای تو را کشته و مذبحهای تو راکنده‌اند و من به تنهایی مانده‌ام و در قصد جان من نیز می‌باشند»؟
Roma Ndebele 11:3  Nkosi, babulele abaprofethi bakho, badilizile amalathi akho; mina-ke ngisele ngedwa, sebedinga umphefumulo wami.
Roma PorBLivr 11:3  “Senhor, mataram os teus profetas, e derrubaram os teus altares; só eu fiquei, e buscam tirar-me a vida.”
Roma StatResG 11:3  “˚Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.”
Roma SloStrit 11:3  "Gospod, preroke tvoje so poubili in oltare tvoje so razkopali, in jaz sem ostal sam in iščejo dušo mojo."
Roma Norsk 11:3  Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet.
Roma SloChras 11:3  „Gospod, proroke tvoje so pomorili in oltarje tvoje so razkopali, in jaz sem ostal sam, in strežejo mi po življenju“.
Roma Northern 11:3  «Ya Rəbb! Sənin peyğəmbərlərini öldürdülər, qurbangahlarını dağıtdılar. Təkcə mən qaldım, onlar canımı almaq üçün məni də axtarırlar».
Roma GerElb19 11:3  "Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben".
Roma PohnOld 11:3  Maing, irail kamelar sapwilim ar saukop akan, o karongk pasang sapwilim ar pei saraui kan, a ngai ta me lua, a irail pil rapakin ia, pwen kame ia la.
Roma LvGluck8 11:3  “Kungs, tie Tavus praviešus ir nokāvuši un Tavus altārus apgāzuši, un es viens esmu atlicis, un tie meklē manu dzīvību.”
Roma PorAlmei 11:3  Senhor, mataram os teus prophetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma.
Roma ChiUn 11:3  「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
Roma SweKarlX 11:3  Herre, de hafva dräpit dina Propheter, och hafva slagit ned din altare; och jag är allena igenblifven, och de fara efter mitt lif.
Roma Antoniad 11:3  κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
Roma CopSahid 11:3  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓϣⲱϫⲡ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
Roma GerAlbre 11:3  Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre umgestürzt; ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten mir nach dem Leben.
Roma BulCarig 11:3  «Господи, пророците твои избиха, и олтарите твои разкопаха; и сам аз останах, и искат и моя живот да вземат.»
Roma FrePGR 11:3  « Seigneur, ils ont tué Tes prophètes, ils ont renversé Tes autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils en veulent à ma vie. »
Roma PorCap 11:3  *Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares; só eu fiquei e andam a procurar tirar-me a vida!
Roma JapKougo 11:3  「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちをも求めています」。
Roma Tausug 11:3  Laung niya, “Ū Panghu' ku, piyatay nila in manga nabi naraak mu iban liyubu nila in manga lugal pagkukulbanan. Lāgi' patayun nila aku. Tantu aku dakuman in nakapin simumba kaymu.”
Roma GerTextb 11:3  Herr, sie haben deine Propheten getötet, sie haben deine Altäre zerstört, und ich bin allein noch übrig; und nun trachten sie mir nach dem Leben?
Roma Kapingam 11:3  “Meenei Dimaadua, digaula gu-dadaaligi gii-mmade au soukohp, gu-oho gi-daha au gowaa hai-tigidaumaha, ko-au hua ne-dubu i-golo, gei digaula belee daaligi au gii-made.”
Roma SpaPlate 11:3  “Señor, ellos han dado muerte a tus profetas, han destruido tus altares; y yo he quedado solo, y ellos buscan mi vida”.
Roma RusVZh 11:3  "Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут".
Roma CopSahid 11:3  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓϣⲱϫⲡ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ.
Roma LtKBB 11:3  „Viešpatie, jie išžudė Tavo pranašus, išgriovė Tavo aukurus; aš vienas belikau, ir jie tyko mano gyvybės“.
Roma Bela 11:3  "Госпадзе! прарокаў Тваіх забілі, ахвярнікі Твае зруйнавалі; застаўся я адзін, і маёй душы шукаюць".
Roma CopSahHo 11:3  ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ. ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩϣⲣ̅ϣⲱⲣⲟⲩ. ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϣⲱϫⲡ̅ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ.
Roma BretonNT 11:3  Aotrou, lazhet o deus da brofeded, diskaret o deus da aoterioù, me a zo chomet va-unan, hag e klaskont va lazhañ.
Roma GerBoLut 11:3  Herr, sie haben deine Propheten getotet und haben deine Altare ausgegraben; und ich bin allein uberblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben?
Roma FinPR92 11:3  "Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi. Minä yksin olen enää jäljellä, ja he tavoittelevat minunkin henkeäni."
Roma DaNT1819 11:3  Herre! de have ihjelslaget dine Propheter og nedbrudt dine altre, og jeg er alene overbleven, og de efterstræbe mit Liv.
Roma Uma 11:3  "Pue', rapatehi-ramo nabi-nu, pai' rakero wo'o-mi watu pontunua pepue' -kai hi Iko. Muntu' hadua-ku-damo to tuwu', aga rapali' wo'o-ama doko' rapatehi!"
Roma GerLeoNA 11:3  „Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre abgerissen, und ich allein bin übrig geblieben, und sie trachten nach meinem Leben.“
Roma SpaVNT 11:3  Señor, á tus profetas han muerto y tus altares han derruido; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
Roma Latvian 11:3  Kungs, tie nogalināja Tavus praviešus, viņi nopostīja Tavus altārus, un es esmu viens atlicis, un viņi tiecas pēc manas dzīvības.
Roma SpaRV186 11:3  Señor, a tus profetas han muerto, y a tus altares han minado, y yo he quedado solo, y procuran quitarme mi vida.
Roma FreStapf 11:3  «Seigneur, ils ont tué tes prophètes, renversé tes autels, moi seul ai survécu et ils en veulent à ma vie!»
Roma NlCanisi 11:3  "Heer, uw profeten hebben ze gedood, uw altaren omver geworpen; ik alleen ben overgebleven, en ze staan me naar het leven."
Roma GerNeUe 11:3  "Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre niedergerissen. Ich allein bin übrig geblieben und nun wollen sie auch mich noch töten."
Roma Est 11:3  "Issand, Sinu prohvetid on nad tapnud ja Sinu altarid maha kiskunud, ja mina olen üksi üle jäänud, ja nemad tahavad võtta mu elu!"
Roma UrduGeo 11:3  ”اے رب، اُنہوں نے تیرے نبیوں کو قتل کیا اور تیری قربان گاہوں کو گرا دیا ہے۔ مَیں اکیلا ہی بچا ہوں، اور وہ مجھے بھی مار ڈالنے کے درپَے ہیں۔“
Roma AraNAV 11:3  «يَارَبُّ؟ قَتَلُوا أَنْبِيَاءَكَ، وَهَدَمُوا مَذَابِحَكَ، وَبَقِيتُ أَنَا وَحْدِي، وَهُمْ يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي!»
Roma ChiNCVs 11:3  “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
Roma f35 11:3  κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
Roma vlsJoNT 11:3  Heere! uw profeten hebben zij gedood, uw altaren hebben zij omvergeworpen en ik ben alleen overgebleven, en zij zoeken mijn leven.
Roma ItaRive 11:3  Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?
Roma Afr1953 11:3  Here, hulle het u profete gedood en u altare het hulle afgebreek, en ek het alleen oorgebly, en hulle soek my lewe!
Roma RusSynod 11:3  «Господи! Пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут»?
Roma FreOltra 11:3  «Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie?»
Roma UrduGeoD 11:3  “ऐ रब, उन्होंने तेरे नबियों को क़त्ल किया और तेरी क़ुरबानगाहों को गिरा दिया है। मैं अकेला ही बचा हूँ, और वह मुझे भी मार डालने के दरपै हैं।”
Roma TurNTB 11:3  “Ya Rab, senin peygamberlerini öldürdüler, senin sunaklarını yıktılar. Yalnız ben kaldım. Beni de öldürmeye çalışıyorlar.”
Roma DutSVV 11:3  Heere! zij hebben Uw profeten gedood, en Uw altaren omgeworpen; en ik ben alleen overgebleven en zij zoeken mijn ziel.
Roma HunKNB 11:3  »Uram, prófétáidat megölték, oltáraidat felforgatták, egyedül én maradtam meg, s nekem is az életemre törnek« .
Roma Maori 11:3  E te Ariki, kua patua e ratou au poropiti, kua whakahoroa au aata; ko ahau anake hoki kua mahue nei, a e whai ana ratou kia patua ahau.
Roma sml_BL_2 11:3  “O Tuhan, pinapatay e' sigām saga nabi sosoho'annu. Nilubu e' sigām pagkukulbanan kami ni ka'a. Hal aku la'a takapin min ba'anan nabi, ati piniha aku e' sigām bo' pinapatay.”
Roma HunKar 11:3  Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek.
Roma Viet 11:3  Lạy Chúa, họ đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi.
Roma Kekchi 11:3  At Ka̱cuaˈ, quilajeˈxcamsi la̱ profetas ut quilajeˈxjucˈ la̱ artal; la̱in xincana injunes ut joˈcan ajcuiˈ la̱in, teˈraj incamsinquil.
Roma Swe1917 11:3  »Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena är kvar, och de stå efter mitt liv»?
Roma KhmerNT 11:3  គឺ​គាត់​ទូលថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ ពួកគេ​បាន​សម្លាប់​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​រំលំ​កន្លែង​ថ្វាយ​តង្វាយ​ទាំងឡាយ​របស់​ព្រះអង្គ​ចោល​ ​នៅ​សល់​តែ​ខ្ញុំ​ម្នាក់​ប៉ុណ្ណោះ​ រួច​ពួកគេ​រក​សម្លាប់​ខ្ញុំ​ទៀត!»​
Roma CroSaric 11:3  Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.
Roma BasHauti 11:3  Iauna hire Prophetác hil citié, eta hire aldareac deseguin citié, eta ni azquendu içan nauc neuror, eta ene arimaren ondoan diabiltzac.
Roma WHNU 11:3  κυριε τους προφητας σου απεκτειναν τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
Roma VieLCCMN 11:3  Lạy Chúa, các ngôn sứ của Ngài, chúng đã giết chết ; bàn thờ của Ngài, chúng đã phá huỷ. Chỉ còn sót lại một mình con, thế mà chúng cũng đang tìm hại mạng sống con.
Roma FreBDM17 11:3  Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul ; et ils tâchent à m’ôter la vie.
Roma TR 11:3  κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
Roma HebModer 11:3  יהוה את נביאיך הרגו ואת מזבחתיך הרסו ואותר אני לבדי ויבקשו את נפשי׃
Roma Kaz 11:3  «Уа, Жаратқан Ие! Олар Сенің пайғамбарларыңды өлтіріп, Саған арналған құрбандық үстелдерін қиратты. Жалғыз өзім ғана қалдым, олар енді менің жанымды да алмақшы».
Roma UkrKulis 11:3  Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.
Roma FreJND 11:3  « ✶Seigneur, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie. »
Roma TurHADI 11:3  “Ya Rab, senin peygamberlerini öldürdüler. Sunaklarını yıktılar. Bir tek ben sağ kaldım. Şimdi beni de öldürmeye kalkıyorlar.”
Roma GerGruen 11:3  "O Herr, sie haben deine Propheten gemordet, Deine Altäre verwüstet; nur ich allein bin übrig, und auch mir trachten sie nach dem Leben."
Roma SloKJV 11:3  ‚Gospod, pobili so tvoje preroke in spodkopali tvoje oltarje; in jaz sam sem ostal in strežejo mi po življenju.‘
Roma Haitian 11:3  Bondye, yo touye pwofèt yo, yo kraze lotèl ou yo; se mwen menm sèl ki rete. Men y'ap chache wete lavi m' tou?
Roma FinBibli 11:3  Herra, he ovat tappaneet sinun prophetas ja sinun alttaris kukistaneet, ja minä yksinäni jäin, ja he etsivät minunkin henkeäni.
Roma SpaRV 11:3  Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
Roma HebDelit 11:3  יְהוָֹה אֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ וְאֶת־מִזְבְּחוֹתֶיךָ הָרָסוּ וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי׃
Roma WelBeibl 11:3  “Arglwydd, maen nhw wedi lladd dy broffwydi di a dinistrio dy allorau. Fi ydy'r unig un sydd ar ôl, ac maen nhw'n ceisio fy lladd innau hefyd!”
Roma GerMenge 11:3  »Herr, deine Propheten haben sie getötet, deine Altäre niedergerissen; ich bin allein übriggeblieben, und nun trachten sie mir nach dem Leben«?
Roma GreVamva 11:3  Κύριε, τους προφήτας σου εθανάτωσαν και τα θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, και εγώ εναπελείφθην μόνος, και ζητούσι την ψυχήν μου.
Roma Tisch 11:3  κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
Roma UkrOgien 11:3  „Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.
Roma MonKJV 11:3  Эзэн, тэд эш үзүүлэгч нарыг тань алсан бөгөөд тахилын ширээнүүдийг тань нураасан. Улмаар би ганцаар үлдсэн бөгөөд тэд амийг минь эрж байна гэж хэлэн хэрхэн зуучиллаа даа.
Roma FreCramp 11:3  " Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels, je suis resté moi seul, et ils en veulent à ma vie. "
Roma SrKDEkav 11:3  Господе! Пророке Твоје побише и олтаре Твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
Roma SpaTDP 11:3  «Señor, han matado a tus profetas, han roto tus altares; quedé sólo, y ellos buscan mi vida.»
Roma PolUGdan 11:3  Panie, pozabijali twoich proroków i zburzyli twoje ołtarze; tylko ja sam pozostałem i czyhają na moje życie.
Roma FreGenev 11:3  Seigneur, ils ont tué tes Prophetes, & ont demoli tes autels : & je fuis demeuré moi feul, & ils cherchent à m'ofter la vie.
Roma FreSegon 11:3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
Roma Swahili 11:3  "Bwana, wamewaua manabii wako na kubomoa madhabahu yako. Ni mimi tu peke yangu niliyebaki, nao wanataka kuniua?"
Roma SpaRV190 11:3  Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
Roma HunRUF 11:3  „Uram, prófétáidat megölték, oltáraidat lerombolták, én maradtam meg egyedül, de nekem is az életemre törnek.”
Roma FreSynod 11:3  «Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ont démoli tes autels. Je suis demeuré, moi seul; et ils cherchent à m'ôter la vie!»
Roma DaOT1931 11:3  „Herre! dine Profeter have de ihjelslaaet, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv.‟
Roma FarHezar 11:3  «خداوندا، ایشان پیامبران تو را کشته و مذبح‌های تو را ویران کرده‌اند. تنها من باقی مانده‌ام و اکنون قصد جان مرا نیز دارند.»
Roma TpiKJPB 11:3  Bikpela, ol i bin kilim ol profet bilong yu, na digim i go daun ol alta bilong yu. Na mi stap wanpis, na ol i painim laip bilong mi.
Roma ArmWeste 11:3  «Տէ՛ր, քու մարգարէներդ սպաննեցին ու քու զոհասեղաններդ փլցուցին. ես մինակ մնացած եմ, եւ իմ անձս ալ կը փնտռեն»:
Roma DaOT1871 11:3  „Herre! dine Profeter have de ihjelslaaet, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv.‟
Roma JapRague 11:3  「主よ、彼等は主の預言者等を殺し、悉く主の祭壇を毀てり、然て我一人殘れるに、尚我命を求めんとするなり」と。
Roma Peshitta 11:3  ܡܪܝ ܠܢܒܝܝܟ ܩܛܠܘ ܘܠܡܕܒܚܝܟ ܤܚܦܘ ܘܐܢܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܝ ܐܫܬܚܪܬ ܘܒܥܝܢ ܠܢܦܫܝ ܀
Roma FreVulgG 11:3  Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie.
Roma PolGdans 11:3  Panie! Proroki twoje pomordowali i ołtarze twoje zburzyli, a zostałem ja sam i szukają duszy mojej.
Roma JapBungo 11:3  『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。
Roma Elzevir 11:3  κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου
Roma GerElb18 11:3  "Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben".