Roma
|
PorBLivr
|
11:36 |
Porque dele, por ele, e para ele, são todas as coisas! A ele seja a glória eternamente! Amém!
|
Roma
|
Mg1865
|
11:36 |
Fa Izy no nihavian’ izao zavatra rehetra izao, ary Izy no mihazona azy, sady Izy koa no antony; Izy anie no homem-boninahitra mandrakizay. Amena.
|
Roma
|
CopNT
|
11:36 |
ϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ
|
Roma
|
FinPR
|
11:36 |
Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen.
|
Roma
|
NorBroed
|
11:36 |
Fordi av ham og gjennom ham og til ham er alle tingene; til ham er herligheten til eonene. Amen.
|
Roma
|
FinRK
|
11:36 |
Hänestä, hänen kauttaan ja häneen on kaikki. Hänelle kunnia iankaikkisesti! Aamen.
|
Roma
|
ChiSB
|
11:36 |
因為萬物都出於祂,依賴祂,而歸於祂。願光榮歸於祂直至永世! 阿們!
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:36 |
ϫⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:36 |
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
|
Roma
|
BulVeren
|
11:36 |
Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. На Него да бъде слава до века. Амин.
|
Roma
|
AraSVD
|
11:36 |
لِأَنَّ مِنْهُ وَبِهِ وَلَهُ كُلَّ ٱلْأَشْيَاءِ. لَهُ ٱلْمَجْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. آمِينَ.
|
Roma
|
Shona
|
11:36 |
Nokuti zvese zvinobva kwaari, nemaari, zvinoenda kwaari; kubwinya ngakuve kwaari kusvika narinhi. Ameni.
|
Roma
|
Esperant
|
11:36 |
Ĉar el Li kaj per Li kaj al Li estas ĉio. Al Li estu la gloro por ĉiam. Amen.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:36 |
เพราะสิ่งสารพัดมาจากพระองค์ โดยพระองค์และเพื่อพระองค์ ขอสง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
|
Roma
|
BurJudso
|
11:36 |
ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ကိုယ်တော်အထဲက၎င်း၊ ကိုယ်တော်အားဖြင့်၎င်း၊ ကိုယ်တော်အဘို့ အလိုငှါ၎င်း ဖြစ်ကြ၏။ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:36 |
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
|
Roma
|
FarTPV
|
11:36 |
زیرا سرچشمه و وسیله و مقصد همهچیز خداست. به او تا ابد جلال باد، آمین.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:36 |
Kyoṅki sab kuchh usī ne paidā kiyā hai, sab kuchh usī ke zariye aur usī ke jalāl ke lie qāym hai. Usī kī tamjīd abad tak hotī rahe! Āmīn.
|
Roma
|
SweFolk
|
11:36 |
Av honom, genom honom och till honom är allting. Hans är äran i evighet. Amen.
|
Roma
|
TNT
|
11:36 |
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
|
Roma
|
GerSch
|
11:36 |
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge; ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:36 |
Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:36 |
Sillä hänestä ja hänen kauttaan ja häntä varten on kaikki. Hänelle kunnia iankaikkisesti! Aamen.
|
Roma
|
Dari
|
11:36 |
زیرا سرچشمه و وسیله و مقصد همه چیز خداست. به او تا ابد جلال باد، آمین.
|
Roma
|
SomKQA
|
11:36 |
Waayo, wax waluba isagay ka yimaadeen oo ku yimaadeen oo u yimaadeen aawadiis. Ammaanta isagaa leh weligiis. Aamiin.
|
Roma
|
NorSMB
|
11:36 |
For av honom og ved honom og til honom er alle ting. Han skal hava æra i all æva! Amen.
|
Roma
|
Alb
|
11:36 |
Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:36 |
Denn aus ihm und durch ihn und zu ihm hin [sind] alle [Dinge]. Ihm [sei] die Herrlichkeit ‹für immer›! Amen.
|
Roma
|
UyCyr
|
11:36 |
Һеч ким! Чүнки Пәрвәрдигаримиз барлиқ мәвҗудатниң Яратқучисидур, барлиқ мәвҗудат У арқилиқ моҗут болуп туриду вә Униң үчүн моҗуттур. Барлиқ шан-шәрәп әбәдил-әбәт Униңға мәнсүп болғай, амин!
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:36 |
모든 것이 그분에게서 나오고 그분으로 말미암으며 그분께로 돌아가나니 영광이 그분께 영원토록 있기를 원하노라. 아멘.
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:36 |
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:36 |
Јер је од њега и кроз њега и у њему све. Њему слава вавијек. Амин.
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:36 |
For of hym, and bi hym, and in hym ben alle thingis. To hym be glorie in to worldis. Amen.
|
Roma
|
Mal1910
|
11:36 |
സകലവും അവനിൽ നിന്നും അവനാലും അവങ്കലേക്കും ആകുന്നുവല്ലോ; അവന്നു എന്നേക്കും മഹത്വം. ആമേൻ.
|
Roma
|
KorRV
|
11:36 |
이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘
|
Roma
|
Azeri
|
11:36 |
چونکي هر شي اوندان، اونون واسئطهسئله و اونون اوچوندور. اونا ابده کئمي عئزّت اولسون! آمئن.
|
Roma
|
KLV
|
11:36 |
vaD vo' ghaH, je vegh ghaH, je Daq ghaH, 'oH Hoch Dochmey. Daq ghaH taH the batlh vaD ever! Amen.
|
Roma
|
ItaDio
|
11:36 |
Poichè da lui, e per lui, e per amor di lui, sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:36 |
Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:36 |
яко из Того и Тем и в Нем всяческая. Тому слава во веки. Аминь.
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:36 |
ότι εξ αυτού και δι΄ αυτού και εις αυτόν τα πάντα αυτώ η δόξα εις τους αιώνας αμήν
|
Roma
|
FreBBB
|
11:36 |
Parce que c'est de lui et par lui et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles ! Amen !
|
Roma
|
LinVB
|
11:36 |
Zambí bínso biútí na yě, bikelámí na yě, mpé bizalí bya yě. Nkémbo na yě o bileko bínso sékô ! Amen.
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:36 |
အကြောင်းမူကား ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ကိုယ်တော့်ထံမှလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော့်အတွက်လည်းကောင်း ဖြစ်တည်လျက်ရှိကြ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်အား ကာလအဆက်ဆက် ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော် ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
|
Roma
|
Che1860
|
11:36 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎳ; [ᎠᎴ] ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:36 |
蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡曁、阿們、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:36 |
Vì mọi sự đều từ Chúa, bởi Chúa và hướng về Chúa.Vinh quang quy về Ngài đời đời vô cùng! A-men.
|
Roma
|
CebPinad
|
11:36 |
Kay gikan kaniya ug pinaagi kaniya ug ngadto kaniya mao ang tanang mga butang. Kaniya ang himaya hangtud sa kahangturan. Amen.
|
Roma
|
RomCor
|
11:36 |
Din El, prin El şi pentru El sunt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:36 |
Pwe ih me ketin kapikada mehkoaruhsie, oh soahng koaros kin miehki ih oh pil pwehki ih. Lingan en kowohng Koht, sang met kohkohlahte. Amen.
|
Roma
|
HunUj
|
11:36 |
Bizony, tőle, általa és érte van minden: övé a dicsőség mindörökké. Ámen.
|
Roma
|
GerZurch
|
11:36 |
Denn aus ihm und durch ihn und zu ihm hin sind alle Dinge. Sein ist die Ehre in Ewigkeit! Amen. (a) Rö 16:27; 1Kor 8:6; 2Pe 3:18
|
Roma
|
GerTafel
|
11:36 |
Denn von Ihm und durch Ihn und für Ihn sind alle Dinge; Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
|
Roma
|
PorAR
|
11:36 |
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:36 |
Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.
|
Roma
|
Byz
|
11:36 |
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
Roma
|
FarOPV
|
11:36 |
زیرا که از او و به او و تا او همهچیز است؛ و او را تا ابدالاباد جلال باد، آمین.
|
Roma
|
Ndebele
|
11:36 |
Ngoba konke kuvela kuye, kungaye, kuya kuye; kabube kuye ubukhosi kuze kube nininini. Ameni.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:36 |
Porque dele, por ele, e para ele, são todas as coisas! A ele seja a glória eternamente! Amém!
|
Roma
|
StatResG
|
11:36 |
Ὅτι ἐξ αὐτοῦ, καὶ διʼ αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν, τὰ πάντα. Αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν!
|
Roma
|
SloStrit
|
11:36 |
Kajti od njega in po njem in v njem je vse, njemu slava na veke! Amen.
|
Roma
|
Norsk
|
11:36 |
For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen.
|
Roma
|
SloChras
|
11:36 |
Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen.
|
Roma
|
Northern
|
11:36 |
Çünki hər şeyin mənbəyi Odur, hər şey Onun vasitəsilə və Onun üçün var oldu. Ona əbədi olaraq izzət olsun! Amin.
|
Roma
|
GerElb19
|
11:36 |
Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
|
Roma
|
PohnOld
|
11:36 |
Pwe meakaros tapi sang re a, o mia pweki i, o wiai ong i, lingan en ko ong i kokolata! Amen.
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:36 |
Jo no Viņa un caur Viņu un uz Viņu ir visas lietas. Viņam lai ir gods mūžīgi! Āmen.
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:36 |
Porque d'elle e por elle, e para elle, são todas as coisas; gloria pois a elle eternamente. Amen.
|
Roma
|
ChiUn
|
11:36 |
因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:36 |
Ty af honom, och igenom honom, och i honom äro all ting; honom vare ära i evighet. Amen.
|
Roma
|
Antoniad
|
11:36 |
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
Roma
|
CopSahid
|
11:36 |
ϫⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:36 |
Von ihm, durch ihn, für ihn sind alle Dinge. Ihm sei Lobpreis in Ewigkeit! Amen.
|
Roma
|
BulCarig
|
11:36 |
Защото всичко е от него, и чрез него, и за него. Нему слава во веки. Амин.
|
Roma
|
FrePGR
|
11:36 |
Car c'est de Lui que procèdent, c'est par Lui et pour Lui que sont toutes choses. A lui soit rendue la gloire pour les siècles ! Amen !
|
Roma
|
PorCap
|
11:36 |
Porque é dele, por Ele e para Ele que tudo existe. Glória a Ele pelos séculos! Ámen.
|
Roma
|
JapKougo
|
11:36 |
万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。
|
Roma
|
Tausug
|
11:36 |
Sabab in unu-unu katān piyapanjari niya, iban siya in tagdapu makapagbaya' ha unu-unu katān piyapanjari niya. Lāgi' in kiyamaksud ha katān piyapapanjari niya amu in magpakita' sin kalagguan niya. Pudjihun natu' in Tuhan kasaumulan. Amin!
|
Roma
|
GerTextb
|
11:36 |
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge; sein ist die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:36 |
Porque de Él, y por Él, y para Él son todas las cosas. A Él sea la gloria por los siglos. Amén.
|
Roma
|
Kapingam
|
11:36 |
Idimaa, nia mee huogodoo la-ne-hai go Mee, ge ne-hai mai i Mee, ge ne-hai ang-gi Mee. Di madamada ang-gi God gii-hana-hua beelaa. Amen.
|
Roma
|
RusVZh
|
11:36 |
Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
|
Roma
|
CopSahid
|
11:36 |
ϫⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:36 |
Iš Jo, per Jį ir Jam yra visa. Jam šlovė per amžius! Amen.
|
Roma
|
Bela
|
11:36 |
Бо ўсё зь Яго, празь Яго і да Яго. Яму слава навекі вякоў. Амін.
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:36 |
ϫⲉ ⲡⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ·
|
Roma
|
BretonNT
|
11:36 |
Rak an holl draoù a zo anezhañ ha drezañ hag evitañ. Dezhañ ra vo ar gloar da viken! Amen.
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:36 |
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
|
Roma
|
FinPR92
|
11:36 |
Hänestä, hänen kauttaan ja häneen on kaikki. Hänen on kunnia ikuisesti. Aamen.
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:36 |
Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.
|
Roma
|
Uma
|
11:36 |
Apa' hawe'ea to ria, napajadi' Alata'ala, nakuasai Alata'ala pai' napobagia Alata'ala. Une' -imi duu' kahae-hae-na! Amin!
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:36 |
Denn aus ihm und durch ihn und zu ihm hin [sind] alle [Dinge]. Ihm [sei] die Herrlichkeit ‹für immer›! Amen.
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:36 |
Porque de él, y por él, y en él, [son] todas las cosas. A él [sea] gloria por siglos. Amen.
|
Roma
|
Latvian
|
11:36 |
Jo no Viņa un caur Viņu, un Viņā ir viss. Viņam lai gods mūžīgi! Amen.
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:36 |
Porque de él, y por él, y en él son todas las cosas. A él sea gloria por los siglos. Amén.
|
Roma
|
FreStapf
|
11:36 |
Tout vient de lui ! Tout est par lui ! Tout est pour lui ! Gloire à lui dans l'éternité ! Amen.
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:36 |
Immers, uit Hem en door Hem en voor Hem is alles! Hem zij de glorie in eeuwigheid. Amen!
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:36 |
Denn von ihm kommt alles, / durch ihn steht alles / und zu ihm geht alles. / Ihm gebührt die Ehre für immer und ewig! Amen.
|
Roma
|
Est
|
11:36 |
Sest Tema seest ja Tema läbi ja Tema poole on kõik asjad. Temale olgu au igavesti! Aamen.
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:36 |
کیونکہ سب کچھ اُسی نے پیدا کیا ہے، سب کچھ اُسی کے ذریعے اور اُسی کے جلال کے لئے قائم ہے۔ اُسی کی تمجید ابد تک ہوتی رہے! آمین۔
|
Roma
|
AraNAV
|
11:36 |
فَإِنَّ مِنْهُ وَبِهِ وَلَهُ كُلَّ شَيْءٍ. لَهُ الْمَجْدُ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ!
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:36 |
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
|
Roma
|
f35
|
11:36 |
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:36 |
Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen! Hem de glorie tot in eeuwigheid! Amen.
|
Roma
|
ItaRive
|
11:36 |
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
|
Roma
|
Afr1953
|
11:36 |
Want uit Hom en deur Hom en tot Hom is alle dinge. Syne is die heerlikheid tot in ewigheid. Amen.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:36 |
Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки. Аминь.
|
Roma
|
FreOltra
|
11:36 |
Toutes choses viennent de lui; elles sont par lui et pour lui: à lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:36 |
क्योंकि सब कुछ उसी ने पैदा किया है, सब कुछ उसी के ज़रीए और उसी के जलाल के लिए क़ायम है। उसी की तमजीद अबद तक होती रहे! आमीन।
|
Roma
|
TurNTB
|
11:36 |
Her şeyin kaynağı O'dur; her şey O'nun aracılığıyla ve O'nun için var oldu. O'na sonsuza dek yücelik olsun! Amin.
|
Roma
|
DutSVV
|
11:36 |
Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.
|
Roma
|
HunKNB
|
11:36 |
Mert minden belőle, általa és érte van. Dicsőség neki mindörökké! Ámen.
|
Roma
|
Maori
|
11:36 |
Ko nga mea katoa nei hoki, nana, a kei runga ano i a ia, a e ahu ana hoki ki a ia: mona te kororia ake tonu atu. Amine.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:36 |
Min Tuhan asal ai-ai kamemon. Iya ya bay amaniya' kamemon maka iya isab sababanna angkan paniya' ba'anan ai-ai kamemon. Sanglitanta iya ni kasaumulan. Amin.
|
Roma
|
HunKar
|
11:36 |
Mert ő tőle, ő általa és ő reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsőség mindörökké. Ámen.
|
Roma
|
Viet
|
11:36 |
Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men.
|
Roma
|
Kekchi
|
11:36 |
Chixjunil li cˈaˈ re ru cuan, riqˈuin li Dios nachal chak. Li Dios quiyi̱ban re chixjunil ut aˈan aj e̱chal re chixjunil. Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ Dios chi junelic kˈe cutan. Joˈcan taxak.
|
Roma
|
Swe1917
|
11:36 |
Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen.
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:36 |
ដ្បិតអ្វីៗទាំងអស់កើតមកពីព្រះអង្គ ដោយសារព្រះអង្គ និងសម្រាប់ព្រះអង្គ។ សូមឲ្យព្រះអង្គប្រកបដោយសិរីរុងរឿងអស់កល្បជានិច្ច អាម៉ែន។
|
Roma
|
CroSaric
|
11:36 |
Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.
|
Roma
|
BasHauti
|
11:36 |
Ecen harenganic, eta harçaz, eta harengatic dirade gauça guciac: hari gloria seculacotz. Amen.
|
Roma
|
WHNU
|
11:36 |
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:36 |
Vì muôn vật đều do Người mà có, nhờ Người mà tồn tại và quy hướng về Người. Xin tôn vinh Thiên Chúa đến muôn đời ! A-men.
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:36 |
Car de lui, et par lui, et pour lui sont toutes choses. A lui soit gloire éternellement : Amen !
|
Roma
|
TR
|
11:36 |
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
Roma
|
HebModer
|
11:36 |
הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:36 |
Себебі әлемнің бәрі де Құдайдан,Ол арқылы, Ол үшін пайда болған.Лайым Құдай мадақталсын әрқашан! Аумин.
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:36 |
Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
|
Roma
|
FreJND
|
11:36 |
Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses ! À lui soit la gloire éternellement ! Amen.
|
Roma
|
TurHADI
|
11:36 |
Her şeyi yaratan O’dur. Her şey O’nun sayesinde ve O’nun için var olmuştur. Allah ebediyen hamda lâyıktır! Âmin.
|
Roma
|
Wulfila
|
11:36 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰; 𐌹𐌼𐌼𐌿𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌼, 𐌰𐌼𐌴𐌽.
|
Roma
|
GerGruen
|
11:36 |
Denn alles ist aus ihm, durch ihn und zu ihm hin; ihm sei die Ehre für die Ewigkeit. Amen.
|
Roma
|
SloKJV
|
11:36 |
Kajti iz njega in preko njega in njemu so vse stvari; kateremu bodi slava na veke. Amen.
|
Roma
|
Haitian
|
11:36 |
Se li menm, Bondye, ki fè tout bagay. Se gremesi li tout bagay la. Se pou li tout bagay ye. Lwanj pou Bondye tout tan tout tan! Amèn.
|
Roma
|
FinBibli
|
11:36 |
Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja hänessä ovat kaikki: hänelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen!
|
Roma
|
SpaRV
|
11:36 |
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
|
Roma
|
HebDelit
|
11:36 |
הֲלֹא הַכֹּל מִמֶּנּוּ וְהַכֹּל בּוֹ וְהַכֹּל אֵלָיו אֲשֶׁר־לוֹ הַכָּבוֹד לְעוֹלָמִים אָמֵן׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:36 |
Na, Duw sydd wedi rhoi popeth i ni! Fe sy'n cynnal y cwbl, ac mae'r cwbl yn bodoli er ei fwyn e! Fe ydy'r unig un sy'n haeddu ei foli am byth! Amen!
|
Roma
|
GerMenge
|
11:36 |
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge: ihm gebührt die Ehre in Ewigkeit! Amen.
|
Roma
|
GreVamva
|
11:36 |
Επειδή εξ αυτού και δι' αυτού και εις αυτόν είναι τα πάντα. Αυτώ, η δόξα εις τους αιώνας. Αμήν.
|
Roma
|
Tisch
|
11:36 |
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:36 |
Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амі́нь.
|
Roma
|
MonKJV
|
11:36 |
Яагаад гэвэл бүх зүйл түүнээс бас түүгээр мөн түүний төлөө байдаг. Түүн рүү яруу алдар үүрд байх болно. Аминь.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:36 |
Јер је од Њега и кроз Њега и у Њему све. Њему слава вавек. Амин.
|
Roma
|
FreCramp
|
11:36 |
De lui, par lui et pour lui sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles ! Amen !
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:36 |
Pues de Él, por Él y en Él son todas las cosas. ¡Para Él sea la gloria por siempre! Amén.
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:36 |
Z niego bowiem, przez niego i w nim jest wszystko. Jemu chwała na wieki. Amen.
|
Roma
|
FreGenev
|
11:36 |
Car de lui, & par lui, & pour lui font toutes chofes : à lui foit gloire eternellement. Amen.
|
Roma
|
FreSegon
|
11:36 |
C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. À lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:36 |
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
|
Roma
|
Swahili
|
11:36 |
Kwa maana vitu vyote vyatoka kwake, vyote vipo kwa uwezo wake na kwa ajili yake. Utukufu na uwe kwake hata milele! Amina.
|
Roma
|
HunRUF
|
11:36 |
Bizony, őtőle, őáltala és őreá nézve van minden: övé a dicsőség mindörökké. Ámen.
|
Roma
|
FreSynod
|
11:36 |
C'est de lui, et par lui, et pour lui, que sont toutes choses. A lui soit la gloire, dans tous les siècles! Amen.
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:36 |
Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.
|
Roma
|
FarHezar
|
11:36 |
زیرا همه چیز از او، و به واسطة او، و برای اوست. او را تا ابد جلال باد. آمین.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:36 |
Long wanem, bilong em, na long wok bilong em, na i go long em, em olgeta samting, long husat glori i mas stap oltaim oltaim. Amen.
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:36 |
Որովհետեւ անկէ, անով եւ անորն են բոլոր բաները, որուն փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:36 |
Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.
|
Roma
|
JapRague
|
11:36 |
蓋萬事は彼に倚りて彼を以て彼の為に在り、光榮世々彼に歸す、アメン。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:36 |
ܡܛܠ ܕܟܠ ܡܢܗ ܘܟܠ ܒܗ ܘܟܠ ܒܐܝܕܗ ܕܠܗ ܬܫܒܚܢ ܘܒܘܪܟܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:36 |
Car c’est de lui, et par lui, et en lui que sont toutes choses ; à lui la gloire dans tous les siècles. Amen.
|
Roma
|
PolGdans
|
11:36 |
Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen.
|
Roma
|
JapBungo
|
11:36 |
これ凡ての物は神より出で、神によりて成り、神に歸すればなり、榮光とこしへに神にあれ。アァメン。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:36 |
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
|
Roma
|
GerElb18
|
11:36 |
Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
|